[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://backup-manager/de.po



Hallo Sven,
On Thu, Sep 18, 2008 at 10:25:31PM +0200, Sven Joachim wrote:
> Am 18.09.2008 um 21:30 schrieb Helge Kreutzmann:
> > On Thu, Sep 18, 2008 at 08:40:56PM +0200, Sven Joachim wrote:
> >> #: ../lib/upload-methods.sh:215
> >> msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
> >> msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, RSYNC-Upload ist nicht möglich."
> >
> > Warum wird (nur) hier RSYNC statt rsync geschrieben?
> 
> Keine Ahnung, das ist eine der vielen Inkonsistenzen im Original. Zum
> Beispiel scheint die Entscheidung, wann am Ende der Meldung ein Punkt
> kommt und wann nicht, nach dem Zufallsprinzip getroffen zu sein.

Am besten schreibst Du dazu dann einen Fehlerbericht, soetwas merken
wir ja häufiger beim Übersetzen.

> >> #: ../lib/backup-methods.sh:61
> >> #, sh-format
> >> msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
> >> msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$file_to_create« nicht ändern."
> >
> > »file« fehlt.
> 
> Findest du »Dateirechte« oder »Dateizugriffsrechte« besser?

Letzeres.

> >> #: ../lib/burning-methods.sh:173
> >> #, sh-format
> >> msgid ""
> >> "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
> >> msgstr ""
> >> "Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE, probieren Sie den "
> >> "Schalter »--burn <Datum>«."
> >
> > s/Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE/Für das Datum
> > $BM__BURNING_DATE nichts zu brennen/
> 
> Warum?

Die Wortreihenfolge klingt m.M.n so viel gefälliger.

> >> #: ../lib/burning-methods.sh:312 ../lib/burning-methods.sh:330
> >> #, sh-format
> >> msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
> >> msgstr "CD-Brennen erfordert $cdrecord, Abbruch."
> >
> > Hier ist $cdrecord eine Variable, weiter oben war es eine echte
> > Zeichenkette, bitte prüfen.
> 
> Wäre besser, auch oben $cdrecord zu verwenden, zumal in Debian wodim
> verwendet wird.

Genau daran dachte ich, am besten dann mit berichten.

Viele Grüße

            Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: