Hallo Sven, On Thu, Sep 18, 2008 at 08:40:56PM +0200, Sven Joachim wrote: > zufällig habe ich mitbekommen, dass Christian einen NMU für ausstehende > (Debconfschablonen-)Übersetzungen des backup-manager Paketes plant¹, und > dabei ist mir eingefallen, dass die deutsche Programmübersetzung auch > nicht vollständig ist. Komisch, ich hatte in seiner Ankündigung gar nicht gesehen, dass die deutsche Übersetzung unvollständig sei, auch auf sidney war dazu nichts.... (jetzt sehe ich - po, kein po-debconf ...) > #: ../lib/upload-methods.sh:215 > msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible." > msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, RSYNC-Upload ist nicht möglich." Warum wird (nur) hier RSYNC statt rsync geschrieben? > #: ../lib/backup-methods.sh:61 > #, sh-format > msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"." > msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$file_to_create« nicht ändern." »file« fehlt. > #: ../lib/backup-methods.sh:76 > #, sh-format > msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)." > msgstr "Löschen des Archivs »$bm_pending_archive« (Bau unterbrochen)." ggf. s/Bau/Erstellung/ ? > #: ../lib/backup-methods.sh:82 > #, sh-format > msgid "" > "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list" > "\"." > msgstr "" > "Stelle Detailliste für inkrementellen Bau wieder her: " > "»$bm_pending_incremental_list«." ggf. s/Bau/Erstellung/ ? (im Folgenden nicht mehr angemerkt) > #: ../lib/backup-methods.sh:375 > #, sh-format > msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"." > msgstr "Erstellen des Master-Backups für das Ziel »$dir_name«." ... also passt oben Erstellung auch gut. > #: ../lib/actions.sh:58 > #, sh-format > msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"." > msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$md5file« nicht ändern." »file« fehlt wieder. > #: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81 > msgid "Not in interactive mode, cannot continue." > msgstr "Nicht in interaktivem Modus, kann nicht fortsetzen." s/in/im/ > #: ../lib/sanitize.sh:100 > #, sh-format > msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead." > msgstr "" > "Veralteter boolescher Wert, $key ist auf »yes« gesetzt, wird stattdessen auf " > "»true« gesetzt." Ist es nicht »boolscher«? (entsprechend im Folgenden). > #: ../lib/sanitize.sh:162 > msgid "" > "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0" > msgstr "" > "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE sollte nicht größer als 6 sein, greife auf 0 " > "zurück" s/greife/falle/ > #: ../lib/burning-methods.sh:53 > #, sh-format > msgid "" > "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in " > "$conffile" > msgstr "" > "MD5-Überprüfung wird nur auf optischen Medien durchgeführt. Bitte setzen Sie " > "BM_BURNING_DEVICE in $conffile" Wieso übersetzt Du »disk« mit optischen Medien??? > #: ../lib/burning-methods.sh:90 > #, sh-format > msgid "Checking MD5 sum for $base_file:" > msgstr "Überprüfen der MD5-Summe für $base_file:" Hier heißt es im Original »sum« und > #: ../lib/burning-methods.sh:116 > #, sh-format > msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)." > msgstr "$str fehlgeschlagen (MD5-Summe stimmt nicht überein)." ... hier hash, aber m.M.n. Übersetzung dennoch i.O. > #: ../lib/burning-methods.sh:173 > #, sh-format > msgid "" > "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch." > msgstr "" > "Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE, probieren Sie den " > "Schalter »--burn <Datum>«." s/Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE/Für das Datum $BM__BURNING_DATE nichts zu brennen/ > #: ../lib/burning-methods.sh:207 > #, sh-format > msgid "" > "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit " > "in $BM_BURNING_MAXSIZE" > msgstr "" > "Kann Archive des Tages $BM__BURNING_DATE nicht brennen, zu groß: ${size}M, " > "maximale Größe laut Konfiguration $BM_BURNING_MAXSIZE" Die Übersetzung kann ich so nicht nachvollziehen. > #: ../lib/burning-methods.sh:312 ../lib/burning-methods.sh:330 > #, sh-format > msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting." > msgstr "CD-Brennen erfordert $cdrecord, Abbruch." Hier ist $cdrecord eine Variable, weiter oben war es eine echte Zeichenkette, bitte prüfen. > #: ../lib/burning-methods.sh:315 > #, sh-format > msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE." > msgstr "Löschen der CDRW in $BM_BURNING_DEVICE." Ist es im Deutschen nicht CD-RW? Viele Grüße Helge -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature