[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://backup-manager/de.po



Hallo Sven,
On Thu, Sep 18, 2008 at 08:40:56PM +0200, Sven Joachim wrote:
> zufällig habe ich mitbekommen, dass Christian einen NMU für ausstehende
> (Debconfschablonen-)Übersetzungen des backup-manager Paketes plant¹, und
> dabei ist mir eingefallen, dass die deutsche Programmübersetzung auch
> nicht vollständig ist.

Komisch, ich hatte in seiner Ankündigung gar nicht gesehen, dass die
deutsche Übersetzung unvollständig sei, auch auf sidney war dazu
nichts.... (jetzt sehe ich - po, kein po-debconf ...)

> #: ../lib/upload-methods.sh:215
> msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
> msgstr "Kein gültiges Ziel gefunden, RSYNC-Upload ist nicht möglich."

Warum wird (nur) hier RSYNC statt rsync geschrieben?

> #: ../lib/backup-methods.sh:61
> #, sh-format
> msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
> msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$file_to_create« nicht ändern."

»file« fehlt.

> #: ../lib/backup-methods.sh:76
> #, sh-format
> msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
> msgstr "Löschen des Archivs »$bm_pending_archive« (Bau unterbrochen)."

ggf. s/Bau/Erstellung/ ?

> #: ../lib/backup-methods.sh:82
> #, sh-format
> msgid ""
> "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list"
> "\"."
> msgstr ""
> "Stelle Detailliste für inkrementellen Bau wieder her: "
> "»$bm_pending_incremental_list«."

ggf. s/Bau/Erstellung/ ? (im Folgenden nicht mehr angemerkt)

> #: ../lib/backup-methods.sh:375
> #, sh-format
> msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
> msgstr "Erstellen des Master-Backups für das Ziel »$dir_name«."

... also passt oben Erstellung auch gut.

> #: ../lib/actions.sh:58
> #, sh-format
> msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
> msgstr "Kann die Zugriffsrechte von »$md5file« nicht ändern."

»file« fehlt wieder.

> #: ../lib/dialog.sh:62 ../lib/dialog.sh:81
> msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
> msgstr "Nicht in interaktivem Modus, kann nicht fortsetzen."

s/in/im/

> #: ../lib/sanitize.sh:100
> #, sh-format
> msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
> msgstr ""
> "Veralteter boolescher Wert, $key ist auf »yes« gesetzt, wird stattdessen auf "
> "»true« gesetzt."

Ist es nicht »boolscher«? (entsprechend im Folgenden).

> #: ../lib/sanitize.sh:162
> msgid ""
> "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
> msgstr ""
> "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE sollte nicht größer als 6 sein, greife auf 0 "
> "zurück"

s/greife/falle/

> #: ../lib/burning-methods.sh:53
> #, sh-format
> msgid ""
> "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in "
> "$conffile"
> msgstr ""
> "MD5-Überprüfung wird nur auf optischen Medien durchgeführt. Bitte setzen Sie "
> "BM_BURNING_DEVICE in $conffile"

Wieso übersetzt Du »disk« mit optischen Medien???

> #: ../lib/burning-methods.sh:90
> #, sh-format
> msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
> msgstr "Überprüfen der MD5-Summe für $base_file:"

Hier heißt es im Original »sum« und

> #: ../lib/burning-methods.sh:116
> #, sh-format
> msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
> msgstr "$str fehlgeschlagen (MD5-Summe stimmt nicht überein)."

... hier hash, aber m.M.n. Übersetzung dennoch i.O.

> #: ../lib/burning-methods.sh:173
> #, sh-format
> msgid ""
> "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
> msgstr ""
> "Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE, probieren Sie den "
> "Schalter »--burn <Datum>«."

s/Nichts zu brennen für das Datum $BM__BURNING_DATE/Für das Datum
$BM__BURNING_DATE nichts zu brennen/

> #: ../lib/burning-methods.sh:207
> #, sh-format
> msgid ""
> "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit "
> "in $BM_BURNING_MAXSIZE"
> msgstr ""
> "Kann Archive des Tages $BM__BURNING_DATE nicht brennen, zu groß: ${size}M, "
> "maximale Größe laut Konfiguration $BM_BURNING_MAXSIZE"

Die Übersetzung kann ich so nicht nachvollziehen.

> #: ../lib/burning-methods.sh:312 ../lib/burning-methods.sh:330
> #, sh-format
> msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
> msgstr "CD-Brennen erfordert $cdrecord, Abbruch."

Hier ist $cdrecord eine Variable, weiter oben war es eine echte
Zeichenkette, bitte prüfen.

> #: ../lib/burning-methods.sh:315
> #, sh-format
> msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
> msgstr "Löschen der CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."

Ist es im Deutschen nicht CD-RW?

Viele Grüße

         Helge
-- 
      Dr. Helge Kreutzmann                     debian@helgefjell.de
           Dipl.-Phys.                   http://www.helgefjell.de/debian.php
        64bit GNU powered                     gpg signed mail preferred
           Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: