Hallo Uwe, On Thu, Sep 18, 2008 at 06:45:27AM +0000, Uwe Künnecke wrote: > ich möchte Euch gerne (so gut es geht) bei der Übersetzung unterstützen. Super. > Texte kann ich in der Regel - abhängig von der Länge natürlich - > kurzfristig übersetzen (außer von 20. bis 23.09., da bin ich > verreist ;-)). Urlaub etc. ist kein Problem. Am besten liest Du erst mal [1]. Danach holst Du Dir (anonym) den (deutschen und englischen) webml-Baum. Wenn Änderungen kommen (hierzu kannst Du beispielsweise regelmäßig auf [2] nachschauen) schickst Du mir (und am besten auch Jens Seidel) einfach die aktualisierte bzw. neue Datei. (Im Falle von Aktualisierungen bitte als Patch). Am wichtigsten wären mir, wenn Du Dich primär um neue Dateien (bspw. insb. News) kümmern könntest, dazu einfach auf [2] regelmäßig durchschauen, was noch nicht übersetzt wurde. Statt [2] kannst Du natürlich im englischen Baum regelmäßig ein »cvs update -dP« durchführen und siehst dann alle neuen/geänderten Dateien, wobei Du nur auf die *.wml-Dateien zu achten brauchst. Ansonsten bitte unklare Übersetzungen hier diskutieren und [3] beim Übersetzen beachten. Viele Grüße Helge [1] http://www.debian.org/devel/website/translating [2] http://www.debian.org/devel/website/stats/de.html [3] http://wiki.debian.org/Wortliste -- Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature