Hallo, On Fri, Jul 01, 2005 at 10:30:13AM +0200, Jutta Wrage wrote: > Am 29.06.2005 um 19:21 schrieb Florian Ernst: > >aber leider[0] hat > >sich »DFSG-frei« bereits etabliert, so daß ich derzeit eher geneigt > >bin, dies beizubehalten. Wir haben derzeit 3x DFSG-konform, 16* DFSG-frei. > Problem dabei: "DFSG-frei" heißt eigentlich "frei von DFSG" also > "ohne DFSG" (siehe FCKW-frei). Und ich schätze mal, das soll damit > nicht gemeint sein. Insofern gefällt mir "frei i. S. d. DFSG" > wesentlich besser. Das Problem ist der Bindestrich, der im Deutschen > die Bedeutung z. B. gegenüber Wortzusammensetzungen wie jugendfrei > verändert. Einfach das "free" in "frei" zu übersetzen ist also ein > typisches Beispiel für die Bedeutungsumkehr bei wortwörtlicher > Übersetzung. Trotz meiner anderslautenden Meinung vorher stimme ich dem jetzt zu (der Mensch ist lernfähig). »frei i. S. d. DFSG« wurde IMHO jetzt auch schon mal in DWNs verwendet. Bin ich neben Jutta der einzige, der jetzt DFSG-frei nicht mehr mag? Viele Grüße Helge P.S. Ich würde vorschlagen, die ich die drei DFSG-konform überprüfe und, falls im Original nicht tatsächlich »compliant« steht, erst mal auf »-frei« zu ändern. -- Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. Helge.Kreutzmann@itp.uni-hannover.de gpg signed mail preferred 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature