[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po://installation-guide/po/fr/{hardware,partitionning,preparing,preseed}.po



bonjour,

suggestions ,

amicalement,

bubu

Le 30/11/2020 à 09:31, Baptiste Jammet a écrit :
Bonjour,

Dixit JP Guillonneau, le 28/11/2020 :
relecture du diff et suggestions.
Merci, j'ai tout pris sauf :
-"est nécessaire pour embarquer le programme d'amorçage GRUB2."
+"est nécessaire pour intégrer le programme d'amorçage GRUB2."
Si ce n'est pas une faute, je préfère embarquer.

Correction du sujet du fil, et comme d'habitude, les fichiers complets
sont sur Salsa :
https://salsa.debian.org/installer-team/installation-guide/blob/master/po/fr/
et la version construite sera visible en ligne bientôt :
https://d-i.debian.org/manual/fr.amd64/

Voici un nouveau diff (allégé) qui comprend les corrections de
Jean-Paul.
Merci d'avance de vos autres remarques.

Baptiste
--- boot-installer.po	2020-11-30 09:27:30.000000000 +0100
+++ boot-installer.relu.po	2020-12-01 19:21:30.893637334 +0100
@@ -71,7 +71,7 @@
 "or b) uImage-format kernels (<quote>uImage</quote>) in conjunction with "
 "corresponding initial ramdisks (<quote>uInitrd</quote>)."
 msgstr ""
-"Dans la plupart des cas, un ou deux types d'image d'amorçage sont utilisés "
+"Dans la plupart des cas, un ou deux types d'images d'amorçage sont utilisés "
 "sur les systèmes ARM : a) un noyau Linux standard au format zImage "
 "(<quote>vmlinuz</quote>) associé à un initrd Linux standard (<quote>initrd."
 "gz</quote>) ou b) un noyau au format uImage (<quote>uImage</quote>) associé "
@@ -1287,7 +1287,7 @@
 "le noyau, appuyez sur la touche &tabkey; (amorçage BIOS) ou &ekey; puis "
 "&downkey; trois fois, puis &endkey; (amorçage UEFI). La commande d'amorçage "
 "pour l'entrée du menu choisie est affichée et il est permis d’ajouter des "
-"options. Veuillez noter qu'à ce moment, le clavier est toujours en "
+"options. Veuillez noter qu'à ce moment là, le clavier est toujours en "
 "configuration QWERTY. Les écrans d'aide listent les principales options "
 "possibles. Appuyez sur la touche &enterkey; (BIOS) ou &f10key; (UEFI) pour "
 "lancer l'installateur avec vos options. Pour revenir au menu et annuler "
@@ -2296,7 +2296,7 @@
 "EBCDIC. Un fichier <filename>parmfile.debian</filename> d'exemple est fourni "
 "avec les images d'installation. Quand un paramètre dépasse 80 caractères, on "
 "peut continuer sa saisie sur la première colonne de la ligne suivante. "
-"Toutes les lignes sont concaténées sans espace quand elles sont passées au "
+"Toutes les lignes sont concaténées sans espaces quand elles sont passées au "
 "noyau."
 
 #. Tag: para
@@ -2501,7 +2501,7 @@
 msgstr ""
 "L'installateur prend en charge différents frontaux pour poser des "
 "questions : en particulier <userinput>text</userinput> utilise le texte brut "
-"alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basée "
+"alors que <userinput>newt</userinput> utilise des boîtes de dialogues basées "
 "sur du texte. Le choix peut être fait à l’invite du démarrage. Veuillez "
 "consulter la documentation de <userinput>DEBIAN_FRONTEND</userinput> dans la "
 "<xref linkend=\"installer-args\"/>."
@@ -2725,7 +2725,7 @@
 "la machine et qui lisent le texte directement dans la mémoire vidéo. Pour "
 "les faire fonctionner, la gestion du tampon vidéo doit être désactivée avec "
 "le paramètre <userinput arch=\"x86\">vga=normal</userinput> "
-"<userinput>fb=false</userinput>. Mais cela réduit le nombre des langues "
+"<userinput>fb=false</userinput>. Mais cela réduit le nombre de langues "
 "disponibles."
 
 #. Tag: para
@@ -2737,7 +2737,7 @@
 msgstr ""
 "Il est possible d'activer une version texte du programme d'amorçage avant "
 "d'ajouter le paramètre d'amorçage en saisissant <userinput>h</userinput> "
-"puis touche &enterkey;."
+"puis la touche &enterkey;."
 
 #. Tag: title
 #: boot-installer.xml:2158
@@ -2755,7 +2755,7 @@
 "userinput> shortcut, or append the <userinput>theme=dark</userinput> boot "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Pour les déficients visuels, l'installateur propose un thème avec des "
+"Pour les utilisateurs ayant une vue basse, l'installateur propose un thème avec des "
 "couleurs très contrastées qui le rend plus lisible. Pour l'activer, utilisez "
 "l'entrée <quote>Accessible high contrast</quote> du menu d'amorçage, à "
 "laquelle correspond le raccourci <userinput>d</userinput>, ou ajoutez le "
@@ -2881,7 +2881,7 @@
 "special parameters that inform the system about your hardware."
 msgstr ""
 "Si c'est la première fois que vous démarrez le système, essayez les "
-"paramètres par défaut&nbsp;; autrement dit, ne donnez pas de paramètre et "
+"paramètres par défaut&nbsp;; autrement dit, ne donnez pas de paramètres et "
 "vérifiez que cela fonctionne correctement. Ce devrait être le cas. Sinon, "
 "vous pouvez redémarrer et donner les paramètres nécessaires à votre matériel."
 
@@ -3235,7 +3235,7 @@
 "installer sets by default based on available memory. Possible values are 1 "
 "and 2. See also <xref linkend=\"lowmem\"/>."
 msgstr ""
-"Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à utiliser autre que "
+"Ce paramètre permet de forcer un niveau de mémoire à en utiliser un autre que "
 "celui basé sur la mémoire disponible. Les valeurs possibles sont 1 ou 2. "
 "Voyez la <xref linkend=\"lowmem\"/>."
 
@@ -3769,7 +3769,7 @@
 "fichiers sur les miroirs &debian;. Il n'est pas possible de passer à FTP "
 "pendant les installations faites avec la priorité <emphasis>normale</"
 "emphasis>. En mettant ce paramètre à <userinput>ftp</userinput>, vous pouvez "
-"forcer l'installateur à utiliser ce protocole. Notez que vous ne pouvez "
+"forcer l'installateur à utiliser ce protocole. Notez que vous ne pouvez pas "
 "sélectionner un miroir FTP dans une liste, vous devrez saisir son nom."
 
 #. Tag: term
@@ -4513,7 +4513,7 @@
 "<replaceable>something</replaceable></computeroutput> ou même "
 "<computeroutput>this driver release depends on <replaceable>something</"
 "replaceable> </computeroutput>. La plupart de ces messages sont sans "
-"conséquence. Vous les voyez parce que le noyau du système d'installation est "
+"conséquences. Vous les voyez parce que le noyau du système d'installation est "
 "conçu pour tourner sur des ordinateurs avec des périphériques très "
 "différents. Évidemment, aucun ordinateur ne possède tous les périphériques "
 "possibles, et le système d'exploitation recherche un périphérique que vous "

Reply to: