[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR3] po4a://base-passwd/fr.po



Bonjour, 
(Retour sur la liste)

Dixit JP Guillonneau, le 30/10/2016 :

>« compat » semble être un mode particulier de NIS :
>http://man7.org/linux/man-pages/man5/nsswitch.conf.5.html
Merci de l'info, je ne l'avais pas trouvée.

>Une autre interprétation « déplacer les entrées ci-dessus comme
>entrée compat de NIS 
>« +user → Include the specified user from the NIS passwd/shadow map
>» ? La phrase prête au doute.

Dans les templates debconf (qui posent les questions de quoi faire), on
trouve ceci :
msgid "Move user \"${name}\" (${id}) to before the NIS compat \"+\" entry"
msgstr ""
"Déplacement de l'utilisateur « ${name} » (${id}) avant l'entrée NIS « + » du "
"mode compat"

http://sources.debian.net/src/base-passwd/3.5.40/debian/po/fr.po/#L95

Ce qui m'amène à proposer :
Questions about whether to move entries above the NIS compat inclusion
entry or whether to change the GECOS of a user are asked at low
priority.
Les questions concernant soit le déplacement des entrées au
dessus de l'entrée NIS du mode compat, soit le changement du
champ GECOS d'un utilisateur, sont posées avec une priorité basse
(« low »).

Diff et fichier à jour joints, merci d'avance pour vos autres remarques.

Baptiste


--- base-passwd_UTF8.po	2016-10-29 19:04:18.594592771 +0200
+++ fr.po	2016-11-01 19:19:37.870492323 +0100
@@ -1,17 +1,20 @@
 # Traduction des pages de manuel de base-passwd avec po4a
 # Copyright (C) 2004 Nicolas FRANCOIS
 #
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: base-passwd\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-07 14:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-08-08  1:29+0200\n"
-"Last-Translator: Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>\n"
-"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-01 19:19+0100\n"
+"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 #. type: TH
 #: ../update-passwd.8:1
@@ -96,7 +99,7 @@
 msgid "B<-p>,\\ B<--passwd-master=FILE>"
 msgstr "B<-p>, B<--passwd-master=FICHIER>"
 
-# NOTE: j'ésite à traduire passwd. Il ne s'agit pas des mots de pase, mais
+# NOTE: j'hésite à traduire passwd. Il ne s'agit pas des mots de pase, mais
 #       de tout ce qu'il y a autour.
 #. type: Plain text
 #: ../update-passwd.8:24
@@ -244,13 +247,13 @@
 #: ../update-passwd.8:66
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr ""
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
 #. type: TP
 #: ../update-passwd.8:67
 #, no-wrap
 msgid "DEBIAN_HAS_FRONTEND"
-msgstr ""
+msgstr "DEBIAN_HAS_FRONTEND"
 
 #. type: Plain text
 #: ../update-passwd.8:81
@@ -264,6 +267,17 @@
 "compat inclusion entry or whether to change the GECOS of a user are asked at "
 "low priority."
 msgstr ""
+"Si cette variable d'environnement est déclarée et l'argument B<--dry-run> "
+"n'est pas donné, B<update-passwd> utilise debconf pour demander quelles "
+"modifications effectuer. Chaque modification demandée produira un nouvel "
+"écran. La suppression d'utilisateurs ou de groupes, les modifications de UID, "
+"de GID ou de répertoire « home » sont demandées avec une priorité haute "
+"(« high »). Les ajouts d'utilisateur ou de groupe et les modifications "
+"d'interpréteur sont demandés avec une priorité moyenne (« medium »). "
+"Les questions concernant soit le déplacement des entrées au"
+"dessus de l'entrée NIS du mode compat, soit le changement du"
+"champ GECOS d'un utilisateur, sont posées avec une priorité basse"
+"(« low »)."
 
 #. type: SH
 #: ../update-passwd.8:81
@@ -304,4 +318,6 @@
 "Ce programme a été écrit pour le projet Debian, et est placé sous le "
 "copyright 1999\\(en2002 Wichert Akkerman et le copyright 2002, 2003 Colin "
 "Watson. Il est distribué sous la licence publique générale du projet GNU "
-"(«\\ GPL\\ ») version 2."
+"(«\\ GPL\\ ») version 2."
+
+
# Traduction des pages de manuel de base-passwd avec po4a
# Copyright (C) 2004 Nicolas FRANCOIS
#
# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base-passwd\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-07 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 19:19+0100\n"
"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "UPDATE-PASSWD"
msgstr "UPDATE-PASSWD"

#. type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "Debian tools"
msgstr "Utilitaires Debian"

#. type: TH
#: ../update-passwd.8:1
#, no-wrap
msgid "DEBIAN"
msgstr "DEBIAN"

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:4
msgid "update-passwd - safely update /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group"
msgstr ""
"update-passwd - met à jour /etc/passwd, /etc/shadow et /etc/group de façon "
"sécurisée"

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:7
msgid "B<update-passwd> [I<options>]"
msgstr "B<update-passwd> [I<options>]"

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# NOTE: c'est étonnant pour 0 (root)
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:14
msgid ""
"B<update-passwd> handles updates of /etc/passwd, /etc/shadow and /etc/group "
"on running Debian systems.  It compares the current files to master copies, "
"distributed in the base-passwd package, and updates all entries in the "
"global system range (that is, 0\\(en99)."
msgstr ""
"B<update-passwd> gère les mises à jour de /etc/passwd, /etc/shadow et /etc/"
"group sur les systèmes Debian. Il compare les fichiers actuels avec les "
"originaux distribués avec le paquet base-passwd, et met à jour toutes les "
"entrées allouées globalement par le projet Debian (c'est-à-dire de 0 à 99)."

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:15
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:19
msgid ""
"B<update-passwd> follows the usual GNU command line syntax, with long "
"options starting with two dashes (\\(oq-\\(cq)."
msgstr ""
"B<update-passwd> suit la syntaxe usuelle des commandes GNU, avec les options "
"longues commençant par deux tirets («\\ -\\ »)."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:19
#, no-wrap
msgid "B<-p>,\\ B<--passwd-master=FILE>"
msgstr "B<-p>, B<--passwd-master=FICHIER>"

# NOTE: j'hésite à traduire passwd. Il ne s'agit pas des mots de pase, mais
#       de tout ce qu'il y a autour.
#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:24
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the passwd database.  The default value is I</"
"usr/share/base-passwd/passwd.master>."
msgstr ""
"Utilise FICHIER comme original de la base de données «\\ passwd\\ ». La "
"valeur par défaut est I</usr/share/base-passwd/passwd.master>."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:24
#, no-wrap
msgid "B<-g>,\\ B<--group-master=FILE>"
msgstr "B<-g>, B<--group-master=FICHIER>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:29
msgid ""
"Use FILE as the master copy of the group database.  The default value is I</"
"usr/share/base-passwd/group.master>."
msgstr ""
"Utilise FICHIER comme original de la base de données «\\ group\\ ». La "
"valeur par défaut est I</usr/share/base-passwd/group.master>."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:29
#, no-wrap
msgid "B<-P>,\\ B<--passwd=FILE>"
msgstr "B<-P>, B<--passwd=FICHIER>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:34
msgid ""
"Use FILE as the system passwd database.  The default value is I</etc/passwd>."
msgstr ""
"Utilise FICHIER comme base de données «\\ passwd\\ » du système. La valeur "
"par défaut est I</etc/passwd>."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:34
#, no-wrap
msgid "B<-S>,\\ B<--shadow=FILE>"
msgstr "B<-S>, B<--shadow=FICHIER>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:39
msgid ""
"Use FILE as the system shadow database.  The default value is I</etc/shadow>."
msgstr ""
"Utilise FICHIER comme base de données «\\ shadow\\ » du système. La valeur "
"par défaut est I</etc/shadow>."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:39
#, no-wrap
msgid "B<-G>,\\ B<--group=FILE>"
msgstr "B<-G>, B<--group=FICHIER>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:44
msgid ""
"Use FILE as the system group database.  The default value is I</etc/group>."
msgstr ""
"Utilise FICHIER comme base de données «\\ group\\ » du système. La valeur "
"par défaut est I</etc/group>."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-s>,\\ B<--sanity-check>"
msgstr "B<-s>, B<--sanity-check>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:47
msgid "Only perform sanity-checks but don't do anything."
msgstr "Ne réalise que les tests de contrôle, mais ne touche à rien."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:47
#, no-wrap
msgid "B<-v>,\\ B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:51
msgid ""
"Give detailed information about what we are doing.  A second -v gives "
"additional detail."
msgstr ""
"Donne des informations précises sur ce qui est réalisé. Un second B<-v> "
"donne encore plus de précisions."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:51
#, no-wrap
msgid "B<-n>,\\ B<--dry-run>"
msgstr "B<-n>, B<--dry-run>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:54
msgid "Don't do anything but only show what we would do."
msgstr "Ne fait rien, montre seulement ce qui va être fait."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:54
#, no-wrap
msgid "B<-L>,\\ B<--no-locking>"
msgstr "B<-L>, B<--no-locking>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:59
msgid ""
"Don't attempt to lock the account database.  This should only be used for "
"debugging purposes.  B<I repeat: do not do this unless you are really sure "
"you need this!>"
msgstr ""
"Ne cherche pas à verrouiller la base de données des comptes. Cette option ne "
"devrait être utilisée qu'à des fins de débogage. B<J'insiste\\ : n'utilisez "
"pas cette option à moins d'être vraiment sûr d'en avoir besoin\\ !>"

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:59
#, no-wrap
msgid "B<-h>,\\ B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:63
msgid "Show a summary of how to use B<update-passwd>."
msgstr "Affiche un résumé d'aide pour l'utilisation de B<update-passwd>."

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:63
#, no-wrap
msgid "B<-V>,\\ B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:66
msgid "Show the version number"
msgstr "Affiche le numéro de version."

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:66
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

#. type: TP
#: ../update-passwd.8:67
#, no-wrap
msgid "DEBIAN_HAS_FRONTEND"
msgstr "DEBIAN_HAS_FRONTEND"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:81
msgid ""
"If this environment variable is sent and the B<--dry-run> flag was not "
"given, B<update-passwd> uses debconf to prompt for whether to make changes.  "
"Each proposed change will produce a separate prompt.  User or group "
"removals, UID or GID changes, and home directory changes will be asked with "
"high priority.  User or group additions and shell changes will be asked with "
"medium priority.  Questions about whether to move entries above the NIS "
"compat inclusion entry or whether to change the GECOS of a user are asked at "
"low priority."
msgstr ""
"Si cette variable d'environnement est déclarée et l'argument B<--dry-run> "
"n'est pas donné, B<update-passwd> utilise debconf pour demander quelles "
"modifications effectuer. Chaque modification demandée produira un nouvel "
"écran. La suppression d'utilisateurs ou de groupes, les modifications de UID, "
"de GID ou de répertoire « home » sont demandées avec une priorité haute "
"(« high »). Les ajouts d'utilisateur ou de groupe et les modifications "
"d'interpréteur sont demandés avec une priorité moyenne (« medium »). "
"Les questions concernant soit le déplacement des entrées au"
"dessus de l'entrée NIS du mode compat, soit le changement du"
"champ GECOS d'un utilisateur, sont posées avec une priorité basse"
"(« low »)."

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:81
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:87
msgid ""
"At this moment B<update-passwd> does not verify the shadow-file.  It should "
"check if the entries in the passwd are also in shadow and vice versa, and "
"that passwords are not present in both files."
msgstr ""
"Pour l'instant B<update-passwd> ne vérifie pas le fichier shadow. Il devrait "
"vérifier si les entrées de passwd sont également dans le fichier shadow et "
"vice versa, et que les mots de passe ne sont pas présents dans les deux "
"fichiers."

#. type: SH
#: ../update-passwd.8:87
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:89
msgid "Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"
msgstr "Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>"

#. type: Plain text
#: ../update-passwd.8:93
msgid ""
"This program was written for the Debian project, and is copyright "
"1999\\(en2002 Wichert Akkerman and copyright 2002, 2003 Colin Watson.  It is "
"distributed under version 2 of the GNU General Public License."
msgstr ""
"Ce programme a été écrit pour le projet Debian, et est placé sous le "
"copyright 1999\\(en2002 Wichert Akkerman et le copyright 2002, 2003 Colin "
"Watson. Il est distribué sous la licence publique générale du projet GNU "
"(«\\ GPL\\ ») version 2."


Attachment: pgpDOQeYebrxY.pgp
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: