[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] ddp://release-notes/whats-new.po



 David Prévot <david@tilapin.org> écrivait :
[...]
> Par avance merci pour vos autres relectures.

En voici une.
"applettes" me paraît bizarre.

a+
-- 
Philippe Batailler



--- whats-new.po	2012-08-25 08:22:19.000000000 +0200
+++ new.po	2012-08-25 09:45:02.000000000 +0200
@@ -13,7 +13,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: whats-new\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-22 18:28-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-22 22:23-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-08-25 09:43+0200\n"
 "Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -56,14 +56,14 @@
 #: en/whats-new.dbk:27
 msgid "s390x, 64-bit port for IBM System z machines intended to replace s390"
 msgstr ""
-"s390x, portage 64 bits pour ordinateurs centraux IBM System z ayant pour but "
-"de remplacer s390 ;"
+"s390x, un portage 64 bits pour ordinateurs centraux IBM System z qui "
+"remplace s390 ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:32
 msgid "armhf, an alternative to armel for ARMv7 machines with hard-float"
 msgstr ""
-"armhf, alternative à armel pour les machines ARMv7 avec unité de calcul "
+"armhf, une alternative à armel pour les machines ARMv7 avec unité de calcul "
 "flottant."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -437,7 +437,7 @@
 "<acronym>GNU</acronym> Compiler Collection as default "
 "compiler<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
 msgstr ""
-"La collection de compilateur <acronym>GNU</acronym> comme compilateur par "
+"La collection de compilateurs <acronym>GNU</acronym> comme compilateur par "
 "défaut<indexterm><primary>GCC</primary></indexterm>"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry>
@@ -847,15 +847,14 @@
 "feature refer to the information available in <filename>/usr/share/doc/"
 "insserv/README.Debian</filename>."
 msgstr ""
-"dans <filename>/etc/default/rcS</filename>. Pour de plus amples "
-"renseignements à propos de cette fonctionnalité, veuillez consulter les "
-"renseignements disponibles dans <filename>/usr/share/doc/insserv/README."
-"Debian</filename>."
+"dans <filename>/etc/default/rcS</filename>. Pour de plus amples\n"
+"renseignements à propos de cette fonctionnalité, veuillez consulter le "
+"fichier <filename>/usr/share/doc/insserv/README.Debian</filename>."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:432
 msgid "Unified keyboard settings"
-msgstr "Configurations de clavier unifiées"
+msgstr "Unification des configurations du clavier"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:435
@@ -866,11 +865,11 @@
 "configuration file which overrides the keyboard defined in Xorg's "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"Dans cette nouvelle publication, les configurations de clavier ont été "
-"unifiées pour qu'à la fois la console et le serveur Xorg utilisent les mêmes "
-"réglages. Les configurations de clavier sont maintenant définies dans le "
-"fichier de configuration <filename>/etc/default/keyboard</filename> qui "
-"écrase les configurations définies dans le fichier de configuration de Xorg."
+"Dans cette nouvelle publication, les configurations du clavier ont été "
+"unifiées pour que la console et le serveur Xorg utilisent les mêmes "
+"réglages. La configuration du clavier est maintenant définie dans le fichier "
+"de configuration <filename>/etc/default/keyboard</filename> qui écrase la "
+"configuration définie dans le fichier de configuration de Xorg."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:443
@@ -906,11 +905,11 @@
 msgstr ""
 "Certains paquets de <literal>proposed-updates</literal> peuvent aussi être "
 "rendus disponibles par le mécanisme <literal>&releasename;-updates</"
-"literal>. Cette voie sera utilisée pour les mises à jour que de nombreux "
-"utilisateurs voudront installer sur leurs systèmes avant la mise à jour "
-"mineure suivante, comme les mises à jour d'analyseurs de virus et données de "
-"fuseau horaire. Tous les paquets de <literal>&releasename;-updates</literal> "
-"seront intégrés dans les mises à jour mineures."
+"literal>. Cette voie sera utilisée par tous ceux qui souhaitent installer "
+"des mises à jour avant la prochaine mise à jour mineure, comme les mises à "
+"jour d'analyseurs de virus et ou de données de fuseau horaire. Tous les "
+"paquets de <literal>&releasename;-updates</literal> seront intégrés dans les "
+"mises à jour mineures."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:466
@@ -959,8 +958,8 @@
 "literal>, this will be announced on the <ulink url=\"http://lists.debian.org/";
 "debian-stable-announce/\">debian-stable-announce</ulink> mailing list."
 msgstr ""
-"Quand un nouveau paquet devient disponible par <literal>&releasename;-"
-"updates</literal>, ce sera annoncé sur la liste de diffusion <ulink url="
+"Quand un nouveau paquet est proposé par <literal>&releasename;-updates</"
+"literal>, une annonce est passée sur la liste de diffusion <ulink url="
 "\"http://lists.debian.org/debian-stable-announce/\";>debian-stable-announce</"
 "ulink>."
 
@@ -976,10 +975,10 @@
 "The traditional GNOME panel has been replaced by the <quote>shell</quote>, "
 "an innovative interface with major usability improvements."
 msgstr ""
-"GNOME a fait l'objet d'une réécriture significative de l'interface lors de "
-"la mise à niveau à la version 3.4. Le tableau de bord GNOME a été remplacé "
-"par le <quote>Shell</quote>, une interface innovante avec des améliorations "
-"importantes de convivialité."
+"L'interface de GNOME a fait l'objet d'une réécriture significative pour sa "
+"version 3.4. Le tableau de bord GNOME a été remplacé par le<quote>Shell</"
+"quote>, une interface innovante qui améliore grandement l'ergonomie. "
+"convivialité, plutôt pour les personnes."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:499
@@ -1001,12 +1000,12 @@
 "still edit the panel to add more applets, by using the hidden alt+right "
 "click combination."
 msgstr ""
-"Pour conserver une interface au plus près de la version 2.30 de GNOME dans "
-"Wheezy, vous pouvez sélectionner la session <quote>GNOME Classic</quote> "
-"lors de la connexion. Cela apportera une version améliorée du tableau de "
-"bord traditionnel. Vous pouvez toujours modifier le tableau de bord pour "
-"ajouter plus d'applettes, en utilisant la combinaison cachée Alt et clic "
-"droit."
+"Pour conserver une interface proche de la version 2.30 de GNOME dans Wheezy, "
+"vous pouvez sélectionner la session <quote>GNOME Classic</quote> lors de la "
+"connexion. Cela apportera une version améliorée du tableau de bord "
+"traditionnel. Vous pouvez toujours modifier le tableau de bord pour ajouter "
+"plus d'applications,appliquettes,? en utilisant la combinaison cachée Alt et "
+"clic droit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:511
@@ -1020,7 +1019,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title>
 #: en/whats-new.dbk:516
 msgid "New and removed applications"
-msgstr "Applications nouvelles et supprimées"
+msgstr "Applications nouvelles et applications supprimées"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:519
@@ -1029,7 +1028,8 @@
 "the file manager, and enjoy."
 msgstr ""
 "Sushi est une nouvelle application de prévisualisation. Appuyez simplement "
-"sur la barre d'espace sur un fichier du gestionnaire de fichier, et profitez."
+"sur la barre d'espace sur un fichier du gestionnaire de fichier, et "
+"appréciez."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:523
@@ -1040,9 +1040,10 @@
 "your recently used documents."
 msgstr ""
 "L'outil d'indexation Tracker fait maintenant partie du bureau GNOME. Après "
-"la première connexion, il indexera le bureau, et est maintenant disponible "
-"comme outil de recherche par défaut. C'est aussi la clef du nouvel outil "
-"GNOME Document pour gérer les documents récemment utilisés."
+"la première connexion, il indexera le bureau. Il est maintenant disponible "
+"comme outil de recherche par défaut. C'est aussi l'accès ? le moyen d'accès "
+"au nouvel outil « GNOME Document » pour gérer les documents récemment "
+"utilisés."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:529
@@ -1106,7 +1107,7 @@
 "le système de messagerie D-Bus, le gestionnaire de droits PolicyKit, le "
 "système multimédia GStreamer, le système de fichiers virtuel GVFS, le "
 "système MIME, les interfaces ConsoleKit, udisks et UPower pour la gestion du "
-"matériel : tous sont gardés sans modifications majeures."
+"matériel : toutes sont gardées sans modifications majeures."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:559
@@ -1122,8 +1123,8 @@
 "d'une évolution significative, de GConf vers un nouveau système appelé "
 "GSettings, qui est bien plus rapide et polyvalent. Le paramétrage peut être "
 "consulté ou modifié en utilisant l'outil en ligne de commande gsettings "
-"(conseillé) ou l'outil graphique dconf-editor. Le système GConf est "
-"toujours disponible pour les application tierces qui l'utilisent."
+"(conseillé) ou l'outil graphique dconf-editor. Le système GConf est toujours "
+"disponible pour les applications tierces qui l'utilisent."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:567
@@ -1131,8 +1132,8 @@
 "Most settings are migrated upon upgrade, but for technical and conceptual "
 "reasons, a selected number of settings are not:"
 msgstr ""
-"La plupart des réglages sont migrés lors de la mise à niveau, pour des "
-"raisons techniques et conceptuelles, un certain nombre ne le sont pas :"
+"La plupart des réglages sont migrés lors de la mise à niveau, mais pour des "
+"raisons techniques et conceptuelles, certains ne le sont pas :"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:572
@@ -1150,8 +1151,7 @@
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:583
 msgid "default GTK+ theme (none of the previous themes exist anymore);"
-msgstr ""
-"le thème GTK+ par défaut (aucun des thèmes précédents n'existe encore) ;"
+msgstr "le thème GTK+ par défaut (les thèmes précédents n'existent plus) ;"
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><itemizedlist><listitem><para>
 #: en/whats-new.dbk:588
@@ -1186,12 +1186,11 @@
 "settings are still at the same place."
 msgstr ""
 "Le gestionnaire de connexions de GNOME (<systemitem role=\"package\">gdm3</"
-"systemitem>) a fait l'objet d'une évolution significative avec le bureau. La "
-"modification essentielle est que le paramétrage pour l'invite de connexion a "
-"aussi migré vers GSettings. Le fichier de configuration a été modifié en "
-"greeter.gsettings et les réglages ne sont pas gardés. Cela ne concerne que "
-"les réglages de l'interface ; les réglages du démon sont toujours au même "
-"endroit."
+"systemitem>) a fait l'objet d'une évolution significative. La modification "
+"essentielle est que le paramétrage pour l'invite de connexion a migré vers "
+"GSettings. Le fichier de configuration a été modifié en greeter.gsettings et "
+"les réglages ne sont pas conservés. Cela ne concerne que les réglages de "
+"l'interface ; les réglages du démon sont toujours au même endroit."
 
 #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para>
 #: en/whats-new.dbk:612

Reply to: