[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po://debfoster/fr.po 0t 0f 70u



pour relecture
# Translation to French of debfoster.
# Copyright (C) 2012, French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debofster\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:37+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/debfoster.c:175
#, c-format
msgid "Package was removed: %s\n"
msgstr "Le paquet a été supprimé : %s\n"

#: src/debfoster.c:386
#, c-format
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
msgstr "N'est pas une dépendance : « %s »\n"

#: src/debfoster.c:391
#, c-format
msgid "%s is an installed package.\n"
msgstr "%s est un paquet installé.\n"

#: src/debfoster.c:393
#, c-format
msgid "Dependency %s is met by:"
msgstr "Les dépendances %s viennent de : "

#: src/debfoster.c:395
#, c-format
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
msgstr "Les dépendances %s ne sont pas nécessaires pour aucun paquet.\n"

#: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506
#, c-format
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
msgstr "N'est pas un paquet installé : « %s »\n"

#: src/debfoster.c:417
#, c-format
msgid "Package %s depends on:"
msgstr "Le paquet %s dépend de : "

#: src/debfoster.c:418
#, c-format
msgid "Package %s has no depends.\n"
msgstr "Le paquet %s n'a pas de dépendances.\n"

#: src/debfoster.c:446
#, c-format
msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:"
msgstr ""
"Les paquets %d suivants figurant sur la liste des paquets à conserver "
"reposent sur %s :"

#: src/debfoster.c:447
#, c-format
msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n"
msgstr ""
"Les paquets sur la liste des paquets à conserver ne reposent pas sur %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
#, c-format
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
msgstr "Les paquets sont conservés suivant les règles par défaut %s %s.\n"

#: src/debfoster.c:448
msgid "rely on"
msgstr "repose sur"

#: src/debfoster.c:448
msgid "do not rely on"
msgstr "ne repose pas sur"

#: src/debfoster.c:512
#, c-format
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
msgstr "Les paquets %d suivants sont fournis par %s :"

#: src/debfoster.c:513
#, c-format
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
msgstr "Il n'y a aucun paquet fourni par %s.\n"

#: src/debfoster.c:571
#, c-format
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
msgstr "Utilisation :  %s [-ck FICHIER] [-adefhinopqrsvV] paquet1 paquet2-\n"

#: src/debfoster.c:572
#, c-format
msgid ""
"Installs package1, deinstalls package2\n"
"\n"
msgstr ""
"Installe paquet1, et désinstalle paquet2\n"
"\n"

#: src/debfoster.c:573
#, c-format
msgid "-v, --verbose                  Be a loudmouth\n"
msgstr "-v, --verbose                 Est très verbeux\n"

#: src/debfoster.c:574
#, c-format
msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
msgstr ""
"-V, --version                 Affiche la version et les informations "
"relatives aux droits d'auteur\n"

#: src/debfoster.c:575
#, c-format
msgid "-h, --help                     Show this message\n"
msgstr "-h, --help                    Affiche ce message\n"

#: src/debfoster.c:576
#, c-format
msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
msgstr ""
"-q, --quiet                   Construit la liste des paquets à conserver en "
"tâche de fond\n"

#: src/debfoster.c:577
#, c-format
msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
msgstr ""
"-f, --force                   Force le système à se conformer à la liste des "
"paquets à conserver\n"

#: src/debfoster.c:578
#, c-format
msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
msgstr ""
"-m, --mark-only               Ne pas installer ou effacer les paquets\n"

#: src/debfoster.c:579
#, c-format
msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
msgstr ""
"-u, --upgrade                 Essaye de mettre à jour les dépendances\n"

#: src/debfoster.c:580
#, c-format
msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
msgstr "-c, --config FICHIER          Spécifie un fichier de configuration\n"

#: src/debfoster.c:581
#, c-format
msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
msgstr ""
"-k, --keeperfile FICHIER      Spécifie une liste des paquets à conserver\n"

#: src/debfoster.c:582
#, c-format
msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
msgstr ""
"-n, --no-keeperfile           Ne pas lire la liste des paquets à conserver\n"

#: src/debfoster.c:583
#, c-format
msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
msgstr ""
"-i, --ignore-default-rules     Ne tient pas compte des règles par défaut\n"

#: src/debfoster.c:584
#, c-format
msgid "-a, --show-keepers             Show packages on keeper list\n"
msgstr ""
"-a, --show-keepers            Affiche les paquets présents sur la liste des "
"paquets à conserver\n"

#: src/debfoster.c:585
#, c-format
msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
msgstr "-s, --show-orphans            Affiche la liste des paquets orphelins\n"

#: src/debfoster.c:586
#, c-format
msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
msgstr ""
"-d, --show-depends PAQUET     Affiche tous les paquets dont ce PAQUET "
"dépend\n"

#: src/debfoster.c:587
#, c-format
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
msgstr "-e, --show-dependents PAQUET  Affiche les dépendances du PAQUET\n"

#: src/debfoster.c:588
#, c-format
msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
msgstr ""
"-p, --show-providers PAQUET   Affiche les paquets qui fournissent le PAQUET\n"

#: src/debfoster.c:589
#, c-format
msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
msgstr ""
"-r, --show-related PAQUET     Affiche les paquets fournit par le PAQUET\n"

#: src/debfoster.c:590
#, c-format
msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
msgstr "-t, --use-tasks               Affiche les tâches comme des paquets\n"

#: src/debfoster.c:591
#, c-format
msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
msgstr ""
"-o, --option OPT=VAL          Outrepasse n'importe quelle option de "
"configuration\n"

#: src/debfoster.c:592
#, c-format
msgid ""
"\n"
"See also: debfoster(8)\n"
msgstr ""
"\n"
"Voir aussi : debfoster(8)\n"

#: src/debfoster.c:594
#, c-format
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"

#: src/debfoster.c:595
#, c-format
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
msgstr "Distribué sous la licence GNU General Public.\n"

#: src/debfoster.c:633
#, c-format
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
msgstr "%s : Option de configuration invalide -- « %s »\n"

#: src/debfoster.c:684
#, c-format
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
msgstr "N'est pas un paquet : « %s »\n"

#: src/debfoster.c:706
msgid "The following packages are on keeper list:"
msgstr "Les paquets suivants figurent sur la liste des paquets à conserver: "

#: src/debfoster.c:707
#, c-format
msgid "The keeper list is empty.\n"
msgstr "La liste des paquets à conserver est vide.\n"

#: src/debfoster.c:708
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
msgstr "Les paquets suivants sont marqués à ne pas conserver : "

#: src/debfoster.c:735
#, c-format
msgid "Installing package: %s\n"
msgstr "En train d'installer le paquet : %s\n"

#: src/debfoster.c:865
#, c-format
msgid "Keeping package: %s\n"
msgstr "Conserver le paquet : %s\n"

#: src/debfoster.c:876
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s is keeping the following %d packages installed:"
msgstr ""
"\n"
"%s conserve les paquets %d suivants installés : "

#: src/debfoster.c:879
msgid "ynpshiuqx?"
msgstr "ynpshiuqx ?"

#: src/debfoster.c:879
#, c-format
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
msgstr "Conserver %s ? [Ynpsiuqx ?], [H]elp"

#: src/debfoster.c:882
#, c-format
msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
msgstr "Oui         Conserver %s. [defaut]\n"

#: src/debfoster.c:883
#, c-format
msgid "  No         Delete %s.\n"
msgstr "Non         Efface %s.\n"

#: src/debfoster.c:884
#, c-format
msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
msgstr " Prune      Efface %s et les paquets qu'il garde comme installés.\n"

#: src/debfoster.c:885
#, c-format
msgid "  Skip       Skip this question.\n"
msgstr " Passer     Saute la question.\n"

#: src/debfoster.c:886
#, c-format
msgid "  Help       Print this message.\n"
msgstr " Aide        Affiche ce message.\n"

#: src/debfoster.c:887
#, c-format
msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
msgstr " Info ou ?  Affiche des informations à propos %s.\n"

#: src/debfoster.c:888
#, c-format
msgid "  Undo       Undo last response.\n"
msgstr " Défaire    Ne tient pas compte de la dernière réponse.\n"

#: src/debfoster.c:889
#, c-format
msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
msgstr " Quitter     Sort sans avoir désinstallé de paquets.\n"

#: src/debfoster.c:890
#, c-format
msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
msgstr " Sortir     Supprimer les paquets non-souhaités et sort.\n"

#: src/debfoster.c:903
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
msgstr "Ceci est une tâche contenant les paquets installés suivants :"

#: src/debfoster.c:925
#, c-format
msgid " Nothing to undo.\n"
msgstr " Rien à défaire.\n"

#: src/debfoster.c:959
msgid "The following packages have been orphaned:"
msgstr "Les paquets suivants sont orphelins :"

#: src/debfoster.c:960
#, c-format
msgid "There are no orphaned packages.\n"
msgstr "Il n'y a aucun paquet orphelin.\n"

#: src/debfoster.c:980
#, c-format
msgid "Package is not installed: %s\n"
msgstr "Le paquet n'est pas installé :%s\n"

#: src/debfoster.c:983
#, c-format
msgid "Package is a dependency: %s\n"
msgstr "Le paquet est une dépendance :%s\n"

#: src/debfoster.c:986
#, c-format
msgid "Removing package: %s\n"
msgstr "En train de supprimer le paquet :%s\n"

#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
#, c-format
msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n"

#: src/conffile.c:49
#, c-format
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
msgstr "N'est pas une valeur réelle : « %s »\n"

#: src/conffile.c:161
#, c-format
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
msgstr "Erreur de syntaxe dans %s : %d\n"

#: src/conffile.c:165
#, c-format
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
msgstr "Option inconnue `%s` à %s:%d\n"

#: src/status.c:420
#, c-format
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
msgstr "Priorité inconnue « %s »\n"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: