[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://debfoster/fr.po 0t 0f 70u



Le 07/08/2012 05:58, Julien Patriarca a écrit :
> pour relecture

En voici une. Remarque que tu avais envoyé le fichier en latin1

> --Y5rl02BVI9TCfPar
> Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
> Content-Disposition: attachment; filename="fr.po"
> Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

alors que c'est censé être de l'UTF-8 :

> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

Le différentiel en pièce jointe est en UTF-8, après conversion du
fichier que tu as envoyé en UTF-8 (et oui, je sais, mon client de
messagerie ne sait pas indiquer le jeu de caractères dans les entêtes
MIME des pièce jointes). J'ai mis en ligne une version du paquet
localisé en français (version relue) pour voir les chaînes dans le
contexte :

http://people.debian.org/~taffit/debfoster/debfoster_2.7-1.2_amd64.deb

Amicalement

David

diff --git a/debfoster.po b/debfoster.po
index 52642aa..670b0ea 100644
--- a/debfoster.po
+++ b/debfoster.po
@@ -33,12 +33,12 @@ msgstr "%s est un paquet installé.\n"
 #: src/debfoster.c:393
 #, c-format
 msgid "Dependency %s is met by:"
-msgstr "Les dépendances %s viennent de : "
+msgstr "La dépendance %s est satisfaite par : "
 
 #: src/debfoster.c:395
 #, c-format
 msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
-msgstr "Les dépendances %s ne sont pas nécessaires pour aucun paquet.\n"
+msgstr "La dépendance %s n'est satisfaite par aucun paquet.\n"
 
 #: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506
 #, c-format
@@ -53,48 +53,45 @@ msgstr "Le paquet %s dépend de : "
 #: src/debfoster.c:418
 #, c-format
 msgid "Package %s has no depends.\n"
-msgstr "Le paquet %s n'a pas de dépendances.\n"
+msgstr "Le paquet %s n'a pas de dépendance.\n"
 
 #: src/debfoster.c:446
 #, c-format
 msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:"
-msgstr ""
-"Les paquets %d suivants figurant sur la liste des paquets à conserver "
-"reposent sur %s :"
+msgstr "Les %d paquets suivants de la liste à conserver dépendent de %s :"
 
 #: src/debfoster.c:447
 #, c-format
 msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n"
-msgstr ""
-"Les paquets sur la liste des paquets à conserver ne reposent pas sur %s.\n"
+msgstr "Les paquets de la liste à conserver ne dépendent pas de %s.\n"
 
 #: src/debfoster.c:448
 #, c-format
 msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
-msgstr "Les paquets sont conservés suivant les règles par défaut %s %s.\n"
+msgstr "Les paquets maintenus d'après les règles par défaut %s %s.\n"
 
 #: src/debfoster.c:448
 msgid "rely on"
-msgstr "repose sur"
+msgstr "dépendent de"
 
 #: src/debfoster.c:448
 msgid "do not rely on"
-msgstr "ne repose pas sur"
+msgstr "ne dépendent pas de"
 
 #: src/debfoster.c:512
 #, c-format
 msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
-msgstr "Les paquets %d suivants sont fournis par %s :"
+msgstr "Les %d paquets suivants sont tirés par %s :"
 
 #: src/debfoster.c:513
 #, c-format
 msgid "No packages are brought in by %s.\n"
-msgstr "Il n'y a aucun paquet fourni par %s.\n"
+msgstr "Aucun paquet n'est tiré par %s.\n"
 
 #: src/debfoster.c:571
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
-msgstr "Utilisation :  %s [-ck FICHIER] [-adefhinopqrsvV] paquet1 paquet2-\n"
+msgstr "Utilisation : %s [-ck FICHIER] [-adefhinopqrsvV] paquet1 paquet2-\n"
 
 #: src/debfoster.c:572
 #, c-format
@@ -108,116 +105,113 @@ msgstr ""
 #: src/debfoster.c:573
 #, c-format
 msgid "-v, --verbose                  Be a loudmouth\n"
-msgstr "-v, --verbose                 Est très verbeux\n"
+msgstr "-v, --verbose                  �tre très bavard\n"
 
 #: src/debfoster.c:574
 #, c-format
 msgid "-V, --version                  Show version and copyright information\n"
 msgstr ""
-"-V, --version                 Affiche la version et les informations "
-"relatives aux droits d'auteur\n"
+"-V, --version                  Afficher la version et les droits d'auteur\n"
 
 #: src/debfoster.c:575
 #, c-format
 msgid "-h, --help                     Show this message\n"
-msgstr "-h, --help                    Affiche ce message\n"
+msgstr "-h, --help                     Afficher ce message\n"
 
 #: src/debfoster.c:576
 #, c-format
 msgid "-q, --quiet                    Silently build keeper file\n"
 msgstr ""
-"-q, --quiet                   Construit la liste des paquets à conserver en "
-"tâche de fond\n"
+"-q, --quiet                    Construire silencieusement la liste à "
+"conserver\n"
 
 #: src/debfoster.c:577
 #, c-format
 msgid "-f, --force                    Force system to conform to keeper file\n"
 msgstr ""
-"-f, --force                   Force le système à se conformer à la liste des "
-"paquets à conserver\n"
+"-f, --force                    Forcer le système avec la liste à conserver\n"
 
 #: src/debfoster.c:578
 #, c-format
 msgid "-m, --mark-only                Do not install or delete packages\n"
-msgstr ""
-"-m, --mark-only               Ne pas installer ou effacer les paquets\n"
+msgstr "-m, --mark-only                Ne pas installer ou effacer de paquets\n"
 
 #: src/debfoster.c:579
 #, c-format
 msgid "-u, --upgrade                  Try to upgrade dependencies\n"
 msgstr ""
-"-u, --upgrade                 Essaye de mettre à jour les dépendances\n"
+"-u, --upgrade                  Essayer de mettre à jour les dépendances\n"
 
 #: src/debfoster.c:580
 #, c-format
 msgid "-c, --config FILE              Specify configuration file\n"
-msgstr "-c, --config FICHIER          Spécifie un fichier de configuration\n"
+msgstr "-c, --config FICHIER           Indiquer un fichier de configuration\n"
 
 #: src/debfoster.c:581
 #, c-format
 msgid "-k, --keeperfile FILE          Specify keeper file\n"
 msgstr ""
-"-k, --keeperfile FICHIER      Spécifie une liste des paquets à conserver\n"
+"-k, --keeperfile FICHIER       Indiquer une liste de paquets à conserver\n"
 
 #: src/debfoster.c:582
 #, c-format
 msgid "-n, --no-keeperfile            Don't read keeper file\n"
 msgstr ""
-"-n, --no-keeperfile           Ne pas lire la liste des paquets à conserver\n"
+"-n, --no-keeperfile            Ne pas lire la liste des paquets à conserver\n"
 
 #: src/debfoster.c:583
 #, c-format
 msgid "-i, --ignore-default-rules     Ignore default rules\n"
 msgstr ""
-"-i, --ignore-default-rules     Ne tient pas compte des règles par défaut\n"
+"-i, --ignore-default-rules     Ne pas tenir compte des règles par défaut\n"
 
 #: src/debfoster.c:584
 #, c-format
 msgid "-a, --show-keepers             Show packages on keeper list\n"
 msgstr ""
-"-a, --show-keepers            Affiche les paquets présents sur la liste des "
-"paquets à conserver\n"
+"-a, --show-keepers             Afficher les paquets de la liste à conserver\n"
 
 #: src/debfoster.c:585
 #, c-format
 msgid "-s, --show-orphans             Show orphaned packages\n"
-msgstr "-s, --show-orphans            Affiche la liste des paquets orphelins\n"
+msgstr ""
+"-s, --show-orphans             Afficher la liste des paquets orphelins\n"
 
 #: src/debfoster.c:586
 #, c-format
 msgid "-d, --show-depends PACKAGE     Show all depends of PACKAGE\n"
 msgstr ""
-"-d, --show-depends PAQUET     Affiche tous les paquets dont ce PAQUET "
+"-d, --show-depends PAQUET      Afficher tous les paquets dont ce PAQUET "
 "dépend\n"
 
 #: src/debfoster.c:587
 #, c-format
 msgid "-e, --show-dependents PACKAGE  Show dependents of PACKAGE\n"
-msgstr "-e, --show-dependents PAQUET  Affiche les dépendances du PAQUET\n"
+msgstr "-e, --show-dependents PAQUET   Afficher les dépendances du PAQUET\n"
 
 #: src/debfoster.c:588
 #, c-format
 msgid "-p, --show-providers PACKAGE   Show packages providing PACKAGE\n"
 msgstr ""
-"-p, --show-providers PAQUET   Affiche les paquets qui fournissent le PAQUET\n"
+"-p, --show-providers PAQUET    Afficher les paquets qui fournissent le "
+"PAQUET\n"
 
 #: src/debfoster.c:589
 #, c-format
 msgid "-r, --show-related PACKAGE     Show packages brought in by PACKAGE\n"
 msgstr ""
-"-r, --show-related PAQUET     Affiche les paquets fournit par le PAQUET\n"
+"-r, --show-related PAQUET      Afficher les paquets tirés par le PAQUET\n"
 
 #: src/debfoster.c:590
 #, c-format
 msgid "-t, --use-tasks                Make tasks visible as packages\n"
-msgstr "-t, --use-tasks               Affiche les tâches comme des paquets\n"
+msgstr "-t, --use-tasks                Afficher les tâches comme des paquets\n"
 
 #: src/debfoster.c:591
 #, c-format
 msgid "-o, --option OPT=VAL           Override any configuration option\n"
 msgstr ""
-"-o, --option OPT=VAL          Outrepasse n'importe quelle option de "
-"configuration\n"
+"-o, --option OPT=VAL           Redéfinir une option de configuration\n"
 
 #: src/debfoster.c:592
 #, c-format
@@ -226,22 +220,22 @@ msgid ""
 "See also: debfoster(8)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Voir aussi : debfoster(8)\n"
+"Consultez également : debfoster(8)\n"
 
 #: src/debfoster.c:594
 #, c-format
 msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
-msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
+msgstr "debfoster %s â?? Copyright (C) 2000, 2001 Wessel Dankers.\n"
 
 #: src/debfoster.c:595
 #, c-format
 msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
-msgstr "Distribué sous la licence GNU General Public.\n"
+msgstr "Distribué sous licence publique générale GNU.\n"
 
 #: src/debfoster.c:633
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
-msgstr "%s : Option de configuration invalide -- « %s »\n"
+msgstr "%s : option de configuration incorrecte â?? « %s »\n"
 
 #: src/debfoster.c:684
 #, c-format
@@ -250,7 +244,7 @@ msgstr "N'est pas un paquet : « %s »\n"
 
 #: src/debfoster.c:706
 msgid "The following packages are on keeper list:"
-msgstr "Les paquets suivants figurent sur la liste des paquets à conserver: "
+msgstr "Les paquets suivants figurent sur la liste des paquets à conserver :"
 
 #: src/debfoster.c:707
 #, c-format
@@ -259,17 +253,17 @@ msgstr "La liste des paquets à conserver est vide.\n"
 
 #: src/debfoster.c:708
 msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
-msgstr "Les paquets suivants sont marqués à ne pas conserver : "
+msgstr "Les paquets suivants sont marqués à ne pas conserver :"
 
 #: src/debfoster.c:735
 #, c-format
 msgid "Installing package: %s\n"
-msgstr "En train d'installer le paquet : %s\n"
+msgstr "Installation du paquet : %s\n"
 
 #: src/debfoster.c:865
 #, c-format
 msgid "Keeping package: %s\n"
-msgstr "Conserver le paquet : %s\n"
+msgstr "Conservation du paquet : %s\n"
 
 #: src/debfoster.c:876
 #, c-format
@@ -278,70 +272,70 @@ msgid ""
 "%s is keeping the following %d packages installed:"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s conserve les paquets %d suivants installés : "
+"%s maintient les %d paquets suivants installés :"
 
 #: src/debfoster.c:879
 msgid "ynpshiuqx?"
-msgstr "ynpshiuqx ?"
+msgstr "onmiardqs?"
 
 #: src/debfoster.c:879
 #, c-format
 msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
-msgstr "Conserver %s ? [Ynpsiuqx ?], [H]elp"
+msgstr "Conserver %s ? [Onmirdqs?], [A]ide : "
 
 #: src/debfoster.c:882
 #, c-format
 msgid "  Yes        Keep %s. [default]\n"
-msgstr "Oui         Conserver %s. [defaut]\n"
+msgstr "  Oui        Conserver %s. [par défaut]\n"
 
 #: src/debfoster.c:883
 #, c-format
 msgid "  No         Delete %s.\n"
-msgstr "Non         Efface %s.\n"
+msgstr "  Non        Effacer %s.\n"
 
 #: src/debfoster.c:884
 #, c-format
 msgid "  Prune      Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
-msgstr " Prune      Efface %s et les paquets qu'il garde comme installés.\n"
+msgstr "  Ménage     Effacer %s et les paquets qu'il maintient installés.\n"
 
 #: src/debfoster.c:885
 #, c-format
 msgid "  Skip       Skip this question.\n"
-msgstr " Passer     Saute la question.\n"
+msgstr "  Ignore     Ignorer la question.\n"
 
 #: src/debfoster.c:886
 #, c-format
 msgid "  Help       Print this message.\n"
-msgstr " Aide        Affiche ce message.\n"
+msgstr "  Aide       Afficher ce message.\n"
 
 #: src/debfoster.c:887
 #, c-format
 msgid "  Info or ?  Show information about %s.\n"
-msgstr " Info ou ?  Affiche des informations à propos %s.\n"
+msgstr "  Rens. ou ? Afficher des renseignements sur %s.\n"
 
 #: src/debfoster.c:888
 #, c-format
 msgid "  Undo       Undo last response.\n"
-msgstr " Défaire    Ne tient pas compte de la dernière réponse.\n"
+msgstr "  Défaire    Ne pas tenir compte de la dernière réponse.\n"
 
 #: src/debfoster.c:889
 #, c-format
 msgid "  Quit       Exit without removing packages.\n"
-msgstr " Quitter     Sort sans avoir désinstallé de paquets.\n"
+msgstr "  Quitter    Sortir sans désinstaller de paquet.\n"
 
 #: src/debfoster.c:890
 #, c-format
 msgid "  Exit       Remove unwanted packages and exit.\n"
-msgstr " Sortir     Supprimer les paquets non-souhaités et sort.\n"
+msgstr "  Sortir     Supprimer les paquets non souhaités et quitter.\n"
 
 #: src/debfoster.c:903
 msgid "This is a task containing the following installed packages:"
-msgstr "Ceci est une tâche contenant les paquets installés suivants :"
+msgstr "C'est une tâche contenant les paquets suivants installés :"
 
 #: src/debfoster.c:925
 #, c-format
-msgid " Nothing to undo.\n"
-msgstr " Rien à défaire.\n"
+msgid "\aNothing to undo.\n"
+msgstr "\aRien à défaire.\n"
 
 #: src/debfoster.c:959
 msgid "The following packages have been orphaned:"
@@ -350,7 +344,7 @@ msgstr "Les paquets suivants sont orphelins :"
 #: src/debfoster.c:960
 #, c-format
 msgid "There are no orphaned packages.\n"
-msgstr "Il n'y a aucun paquet orphelin.\n"
+msgstr "Aucun paquet n'est orphelin.\n"
 
 #: src/debfoster.c:980
 #, c-format
@@ -365,7 +359,7 @@ msgstr "Le paquet est une dépendance :%s\n"
 #: src/debfoster.c:986
 #, c-format
 msgid "Removing package: %s\n"
-msgstr "En train de supprimer le paquet :%s\n"
+msgstr "Suppression du paquet :%s\n"
 
 #: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
 #, c-format
@@ -375,19 +369,19 @@ msgstr "Interrompu\n"
 #: src/conffile.c:49
 #, c-format
 msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
-msgstr "N'est pas une valeur réelle : « %s »\n"
+msgstr "N'est pas une valeur booléenne : « %s »\n"
 
 #: src/conffile.c:161
 #, c-format
 msgid "Syntax error in %s:%d\n"
-msgstr "Erreur de syntaxe dans %s : %d\n"
+msgstr "Erreur de syntaxe dans %s à la ligne %d\n"
 
 #: src/conffile.c:165
 #, c-format
 msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
-msgstr "Option inconnue `%s` à %s:%d\n"
+msgstr "Option « %s » inconnue dans %s à la ligne %d\n"
 
 #: src/status.c:420
 #, c-format
 msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
-msgstr "Priorité inconnue « %s »\n"
+msgstr "Priorité « %s » inconnue\n"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: