[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po-debconf://collectd/fr.po



Quoting Steve Petruzzello (dlist@bluewin.ch):

> >  "the collected statistics is about to be removed. For example, this directory "
> >  "includes (in the default configuration) all RRD files."
> >  msgstr ""
> > -"Le répertoire « /var/lib/collectd/ » qui contient tous les fichiers de "
> > -"données des statistiques collectées est en passe d'être supprimé. Dans la "
> > +"Le répertoire « /var/lib/collectd/ », qui contient tous les fichiers de "
> > +"données des statistiques collectées, est en passe d'être supprimé. Dans la "
> >  "configuration par défaut, ce répertoire contient tous les fichiers RRD."
> 
> 
> Je ne vois pas ce qu'apporte la virgule, la phrase se lit d'une traite
> sans.

Elle apporte la respiration nécessaire dans la succession de
subordonnées et délimite la fin de la subordonnée qui commence par
"qui contient"....ce qui permet d'identifier plus facilement que le
verbe "est" a pour sujet "Le répertoire". Bref, elle est
grammaticalement importante (je n'ose dire "obligatoire", mais
presque)..:-)

> 
> 
> >  #. Type: boolean
> > @@ -109,4 +109,4 @@
> >  msgstr ""
> >  "Si vous purgez le paquet collectd afin de le remplacer par une version plus "
> >  "récente ou un version personnalisée ou si vous désirez conserver les données "
> > -"pour une analyse ultérieure, vous devriez refuser."
> > +"pour plus tard, vous devriez refuser."
> 
> 
> Ma version se rapproche plus du sens de la VO (« further analysis »),
> non ?


Oui, mais je trouve en fait que la VO restreint trop les raisons pour
lesquelles on voudrait garder ces fichiers. Je peux en avoir besoin
pour tout à fait autre chose qu'une "further analysis"...:)


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: