[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://debian-reference/fr.po



Le 15 février 2012 21:49, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> En pièce jointe le différentiel depuis le [RFR2] après intégration de la
> relecture de Jean-Paul (je me suis un peu lâché sur les s/ceci/cela/ ce
> qui explique la taille du fichier joint, et j'ai ajouté pas mal de
> contexte pour faciliter les relectures).
>
> Par avance merci pour vos relectures.

Surtout des détails.



-- 
Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois!
Brûlez des arbres!!

-- envoyé depuis ma centrale à charbon
Stéphane
--- debian-reference.fr.po	2012-02-25 19:28:43.000000000 +0100
+++ modif.debian-reference.fr.po	2012-02-25 20:59:02.000000000 +0100
@@ -5131,7 +5131,7 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>sudo</refentrytitle><manvolnum>8</manvolnum></"
 "citerefentry> peut permettre à d'autres utilisateurs d'obtenir des "
 "privilèges limités d'administration sur un système partagé sans partager le "
-"mot de passe de l’administrateur. Cela peut faciliter la comptabilité sur "
+"mot de passe de l’administrateur. Cela peut améliorer la confiance sur "
 "les machines ayant plusieurs administrateurs de manière à ce que vous "
 "puissiez dire qui a fait quoi. D'un autre côté, vous ne devriez pas confier "
 "de tels privilèges à quelqu'un d'autre."
@@ -12280,7 +12280,7 @@
 "This may creates interference with popular generic helper programs for the "
 "system configuration."
 msgstr ""
-"des configurations ésotériques peuvent être activées manuellement par "
+"Des configurations ésotériques peuvent être activées manuellement par "
 "l’administrateur du système. Cela peut créer des interférences avec les "
 "programmes génériques d'assistance à la configuration du système."
 
@@ -12442,7 +12442,7 @@
 "updated frequently, and offer the latest features."
 msgstr ""
 "En dépit de mes avertissements précédents, je sais que de nombreux lecteurs "
-"de ce document voudront utiliser versions <literal>testing</literal> ou "
+"de ce document voudront utiliser les versions <literal>testing</literal> ou "
 "<literal>unstable</literal> de Debian comme système principal pour des "
 "<emphasis role=\"strong\">environnements de bureau autoadministrés</"
 "emphasis>. Cela parce qu'elles fonctionnent très bien, sont fréquemment "
@@ -23161,7 +23161,7 @@
 "or via <ulink url=\"&superserver;\">super-server</ulink> program, are "
 "considered security risks."
 msgstr ""
-"Pour la sécurité du système, c'est une bonne idée de désactiver autant de "
+"Pour la sécurité du système, il est préférable de désactiver autant de "
 "programmes de serveurs que possible. Cela devient critique pour les services "
 "par l’intermédiaire du réseau. Avoir des services réseau inutilisés, qu'ils "
 "soient activés directement en tant que <ulink url=\"&daemon;\">démon</ulink> "
@@ -23480,8 +23480,8 @@
 "to avoid port 25 blocking by the network provider while authenticating "
 "yourself with CRAM-MD5.)"
 msgstr ""
-"Le chiffrement coûte du temps CPU. Comme solution de remplacement pour "
-"économiser du temps CPU, vous pouvez continuer à effectuer les "
+"Le chiffrement coûte du temps processeur. Comme solution de remplacement pour "
+"économiser du temps processeur, vous pouvez continuer à effectuer les "
 "communications en texte clair tout en ne sécurisant que le mot de passe avec "
 "un protocole d'authentification sécurisé comme «&nbsp;Authenticated Post "
 "Office Protocol&nbsp;» (APOP) pour POP et «&nbsp;Challenge-Response "
@@ -29313,7 +29313,7 @@
 "Bien que le nombre de votes popcon d'<literal>exim4-*</literal> semble "
 "plusieurs fois plus populaire que celui de <literal>postfix</literal>, cela "
 "ne signifie pas que <literal>postfix</literal> n'est pas populaire avec les "
-"développeurs de Debian. Le système de serveur de Debian utiliser à la fois "
+"développeurs de Debian. Le système de serveur de Debian utilise à la fois "
 "<literal>exim4</literal> et <literal>postfix</literal>. L’<ulink url="
 "\"&mailheaderanalysis;\">analyse des en-tête de courriels</ulink> des envois "
 "vers les listes de diffusion par les développeurs principaux de Debian "
@@ -35944,7 +35944,7 @@
 "Do whatever … and press <literal>Ctrl-D</literal> to exit <literal>script</"
 "literal>."
 msgstr ""
-"faites quelque chose… et pressez <literal>Ctrl-D</literal> pour quitter "
+"Faites quelque chose… et pressez <literal>Ctrl-D</literal> pour quitter "
 "<literal>script</literal>."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><screen>
@@ -41619,7 +41619,7 @@
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><para>
 msgid "These can be realized by using some combination of tools."
-msgstr "Cela peut être réalisé avec certaines combinaisons d'outils"
+msgstr "Cela peut être réalisé avec certaines combinaisons d'outils."
 
 #. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
 msgid "Archive and compression tools"
@@ -53283,7 +53283,7 @@
 "<citerefentry><refentrytitle>make</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></"
 "citerefentry>, <literal>make</literal> lit le fichier de règles, «&nbsp;"
 "<literal>Makefile</literal>&nbsp;» et met à jour une cible si elle dépend de "
-"fichiers qui on été modifiés depuis que la cible a été modifiée pour la "
+"fichiers qui ont été modifiés depuis que la cible a été modifiée pour la "
 "dernière fois ou si la cible n'existe pas. L’exécution de ces mises à jour "
 "peut être faite simultanément."
 

Reply to: