Re: [RFR] po://debian-edu-doc/audacity-manual.fr.po 56t 35f 40u
Bonjour,
suggestions (diff sur le fichier entier).
--
JP
--- audacity-manual.fr.po 2012-02-16 17:07:52.000000000 +0100
+++ jp_audacity-manual.fr.po 2012-02-17 07:24:58.000000000 +0100
@@ -101,7 +101,7 @@
"The next thing you have to be aware of that the project rate must be the "
"same sample rate you have set in jack."
msgstr ""
-"Le point suivant à vérifier est que le taux d'échantillonage du projet est "
+"Le point suivant à vérifier est que le taux d'échantillonnage du projet est "
"le même que celui indiqué dans les réglages de Jack."
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -172,7 +172,7 @@
#: audacity-manual.xml:42
#| msgid "Where to find additional information"
msgid "Where do i find audacity"
-msgstr "Où trouver Audacity ?"
+msgstr "Où trouver Audacity ?"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#: audacity-manual.xml:44
@@ -196,7 +196,7 @@
"that the record volume settings, not set to loud. It's better to have to low "
"setting rather to loud on this."
msgstr ""
-"D'abord, veillez à ne pas régler les volumes d'enregistrement trop fort. "
+"D'abord, veillez à ne pas régler les volumes d'enregistrement trop forts. "
"Mieux vaut qu'ils soient trop faibles que trop forts."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -221,8 +221,8 @@
"of have part of the sound overdriven."
msgstr ""
"Une fois que vous avez enregistré ce que vous vouliez, vous pouvez "
-"normaliser l'enregistrement au volume correct sans danger de se retrouver "
-"avec un son partiellement saturé."
+"normaliser l'enregistrement, ainsi le niveau automatique réglera correctement "
+"le volume, sans danger de se retrouver avec un son partiellement saturé."
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
@@ -289,7 +289,7 @@
#: audacity-manual.xml:68
msgid "1. First zoom out so you more clearly can see the recording."
msgstr ""
-"1. D'abord, faîtes un zoom arrière pour avoir une vue d'ensemble de "
+"1. D'abord, faites un zoom arrière pour avoir une vue d'ensemble de "
"l'enregistrement."
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -381,7 +381,7 @@
"removal again from meny, but this time press OK"
msgstr ""
"5. Enfin, sélectionnez l'enregistrement entier en appuyant sur Ctrl+A et "
-"choisissez à nouveau l'effet « Réduction du bruit » dans le menu, en "
+"choisissez à nouveau l'effet « Réduction du bruit » dans le menu, en "
"appuyant cette fois sur le bouton « Valider »."
#. type: Content of: <article><section><para>
@@ -417,9 +417,9 @@
"You can directly import Mp3 files into the project, and mixing different "
"song together in audacity"
msgstr ""
-"Vous pouvez importer des données audio (audio, MIDI, marqueurs, données "
-"brutes). Il est possible d'importer directement dans Audacity des fichiers "
-"MP3 dans le projet pour par exemple mixer différentes chansons."
+"Avec Audacity vous pouvez importer des données audio (audio, MIDI, marqueurs, données "
+"brutes). Il est possible d'importer directement des fichiers "
+"MP3 dans le projet et mixer différentes chansons."
#. type: Content of: <article><section><para>
#: audacity-manual.xml:97
@@ -637,7 +637,7 @@
"Les traductions de ce document sont situées dans des fichiers .po comme pour "
"de nombreux projets de logiciels libres. Consultez <computeroutput>usr/share/"
"doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations</computeroutput> pour "
-"plus d'informations à ce propos. Veullez lire aussi ce qui suit si vous "
+"plus d'informations à ce propos. Veuillez lire aussi ce qui suit si vous "
"souhaitez commencer/aider à traduire ce document."
# type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -650,7 +650,7 @@
"patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-doc@packages.qa."
"debian.org\">debian-edu-doc@packages.qa.debian.org</ulink>."
msgstr ""
-"Pour livrer vos traductions, vous devez être membre du projet alioth "
+"Pour enregistrer vos traductions, vous devez être membre du projet alioth "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. Pour traduire, vous n'avez qu'Ã "
"importer quelques fichiers depuis Subversion (ce qui peut être fait "
"anonymement), créer des correctifs et les envoyer à <ulink url='mailto:"
@@ -693,7 +693,7 @@
"Ensuite éditer le fichier <computeroutput>documentation/audacity/audacity-"
"manual.$CC.po</computeroutput> (où vous remplacez $CC par votre code de "
"langue). Il existe de nombreux outils de traduction disponibles, nous vous "
-"suggerons d'utiliser <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"suggérons d'utiliser <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -705,7 +705,7 @@
"Then you either commit the file directly to Subversion (if you have the "
"rights to do so) or send the file to the mailinglist."
msgstr ""
-"Ensuite, soit vous pouvez soit livrer directement le fichier dans le dépôt "
+"Ensuite, soit vous pouvez soit enregistrer directement le fichier dans le dépôt "
"Subversion (si vous possédez les droits nécessaires), soit vous envoyer le "
"fichier à la liste de diffusion."
@@ -737,9 +737,9 @@
"en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with Subversion</ulink>."
msgstr ""
"Consultez /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.audacity-manual-translations "
-"pour apprendre comment créer un nouveau fichier .po pour votre langue s'il "
+"pour apprendre comment créer un nouveau fichier PO pour votre langue s'il "
"n'en existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions. Si vous "
-"débutez avec Subversion, vous pouvez consulterle livre <ulink url=\"http://"
+"débutez avec Subversion, vous pouvez consulter le livre <ulink url=\"http://"
"svnbook.org\">Contrôle de version avec Subversion</ulink>, qui a un chapitre "
"sur <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">le mode "
"de fonctionnement élémentaire avec Subversion </ulink>."
Reply to: