[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[BTS#629454] po-debconf://slapos.tool.format/fr.po 13u



BTS avec les corrections de David.

Le 6 juin 2011 07:05, Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com> a écrit :

Je m en occupe aujourd'hui machine en rade.

Le 5 juin 2011 15:33, "Christian PERRIER" <bubulle@debian.org> a écrit :

> Quoting Julien Patriarca (patriarcaj@gmail.com):
>> LCFC
>
> BTS en incluant les modifs suggérées par David?
>

# Translation of slapos.tool debconf templates to French.
# Copyright (C) 2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the slapos.tool package.
# Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slapos.tool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: slapos.tool.format@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 07:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-30 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Julien Patriarca <patriarcaj@gmail.com>\n"
"Language-Team: FRENCH <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "SlapOS master node URL:"
msgstr "Adresse du nœud maître SlapOS :"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Master node key and certificate mandatory"
msgstr "Clé et certificat obligatoires pour le nœud maître"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"You used an HTTPS URL for the SlapOS master node, so the corresponding "
"certificate must be placed in /etc/slapos/ssl/slapos.crt, and the key in /"
"etc/slapos/ssl/slapos.key, readable only to root."
msgstr ""
"Une adresse HTTPS a été choisie pour le nœud maître de SlapOS. Dans ce cas, "
"le certificat correspondant doit être mis dans /etc/slapos/ssl/slapos.crt, "
"et la clé dans /etc/slapos/ssl/slapos.key uniquement lisible par le "
"superutilisateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "SlapOS client ID:"
msgstr "Identifiant du client SlapOS :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Please specify a unique identifier for this SlapOS node."
msgstr "Veuillez indiquer un identifiant unique pour ce nœud SlapOS."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Number of Computer Partitions on this computer:"
msgstr "Nombre de « Partitions Ordinateur » présentes sur cette machine :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"A Computer Partition (CP) is an instance of a Software Release (SR). You can "
"now define how many instances will be available on this computer."
msgstr ""
"Une « Partition Ordinateur » (PO) est une instance correspondant à une "
"« Version de Logiciel » (VL).  Vous pouvez désormais définir combien "
"d'instances seront disponibles sur cet ordinateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Note that the Software Releases will be stored in /var/lib/slapos/software/, "
"whereas the Computer Partition will be stored in /var/lib/slapos/instance/."
msgstr ""
"Veuillez noter que les « Versions de Logiciels » seront stockées dans /var/"
"lib/slapos/software/, tandis que les « Partitions d'Ordinateur » seront "
"stockées dans /var/lib/slapos/instance/."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Local IPv4 network to be used for Computer Partitions:"
msgstr "Réseau IPV4 à utiliser pour les « Partitions d'Ordinateur » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Every Computer Partition must have an address on the same IPv4 network. "
"Please specify a network in CIDR notation (e.g.: 192.0.2.0/24)."
msgstr ""
"Chaque « Partition d'Ordinateur » doit avoir une adresse sur le même réseau "
"IPV4. Veuillez indiquer un réseau avec la notation CIDR (ex: 192.168.2.0/24)."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Network configuration note"
msgstr "Note à propos de la configuration du réseau."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Before using the slapformat script, you must set up a network bridge to be "
"used by the Computer Partitions, and ensure IPv6 is enabled."
msgstr ""
"Avant d'utiliser le script slapformat, vous devez mettre en place un pont "
"réseau qui sera utilisé par les « Partitions d'Ordinateur », et vous assurer "
"qu'IPV6 est activé."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You can find more information in /usr/share/doc/slapformat/README.Debian."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver plus d'informations dans /usr/share/doc/slapformat/"
"README.Debian."

Reply to: