[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po://doc-base/fr.po 41t32f29u



Bonjour,

On Fri, May 13, 2011 at 10:22:48PM -0400, David Prévot wrote:
> En voilà quelques unes, certaines sont cosmétiques comme les espaces
> insécables entre le nombre et l'unité, il y a aussi des histoires de
> majuscules et de points finaux (ceux enlevés vers la ligne 400 sont plus
> importants que les autres), etc. Il y a parfois plus d'une modification
> par ligne, et je suis bien sûr disposé à commenter mes propositions (je
> commente même celles des autres de toute façon ;-).

Merci David : toutes acceptées et toutes intégrées.
Revoici le fichier, avec les modifications.

Amicalement,

	Cédric
# doc-base program translation to French
# Copyright (C) 2009, 2011 Robert Luberda <robert@debian.org>
# This file is distributed under the same license as the doc-base package.
#
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2009.
# Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: doc-base 0.9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: doc-base@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-06 18:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <cedric.boutillier@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"

#: ../../install-docs.in:97
#, perl-format
msgid "Too many arguments for `%s'."
msgstr "Trop de paramètres pour « %s »."

#: ../../install-docs.in:100
#, perl-format
msgid "`%s' requires exactly one argument."
msgstr "« %s » a besoin d'exactement un paramètre."

#: ../../install-docs.in:103
#, perl-format
#| msgid "Arguments missing for %s."
msgid "Arguments missing for `%s'."
msgstr "Il manque des paramètres pour « %s »."

#: ../../install-docs.in:119
#, perl-format
msgid "Re-registation of all documents forced by %s."
msgstr "Réenregistrement de tous les documents forcé par %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:43
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot read file `%s': %s."
msgstr "Impossible de lire le fichier « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:74
#, perl-format
msgid "Saving `%s' (%d)."
msgstr "Sauvegarde de « %s » (%d)."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:77
msgid "Needs to be root for this operation."
msgstr "Vous devez être le superutilisateur pour cette opération."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:83
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot save file `%s': %s."
msgstr "Impossible de sauvegarder le fichier « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:87
#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:273
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:156
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot rename file `%s' to `%s': %s."
msgstr "Impossible de renommer le fichier « %s » en « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DB.pm:108
#, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "Contents of file `%s':"
msgstr "Contenu du fichier « %s » :"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:105
msgid ""
"Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about "
"the above error."
msgid_plural ""
"Note: `install-docs --verbose --check file_name' may give more details about "
"the above errors."
msgstr[0] ""
"Remarque : « install-docs --verbose --check nom_fichier » peut donner plus de "
"précisions au sujet de l'erreur ci-dessus."
msgstr[1] ""
"Remarque : « install-docs --verbose --check nom_fichier » peut donner plus de "
"précisions au sujet des erreurs ci-dessus."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:227
#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:167
#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:183
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot open file `%s' for reading: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:258
#, perl-format
msgid "`%s', line %d"
msgstr "« %s » : ligne %d"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:266
#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:269
#, perl-format
msgid "Error in %s: %s."
msgstr "Erreur dans %s : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:271
#, perl-format
msgid "Warning in %s: %s."
msgstr "Avertissement dans %s : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:273
#, perl-format
#| msgid "Internal error: Unknown flag (%s, %s)."
msgid "Unknown flag (%s, %s)."
msgstr "Indicateur inconnu (%s, %s)."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:289
#, perl-format
msgid "line in field `%s' seems not to be UTF-8 encoded, recoding"
msgstr "la ligne du champ « %s » semble ne pas être codée en UTF-8, recodage"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:325
#, perl-format
msgid "control field `%s' already defined"
msgstr "le champ de contrôle « %s » est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:328
#, perl-format
msgid "unrecognised control field `%s'"
msgstr "champ de contrôle « %s » non reconnu"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:331
#, perl-format
msgid "field `%s' in incorrect section (missing empty line before the field?)"
msgstr ""
"le champ « %s » se trouve dans une section incorrecte (peut-être manque-t-il "
"une ligne blanche avant le champ)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:338
msgid "syntax error - no field specified"
msgstr "erreur de syntaxe : pas de champ indiqué"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:339
#, perl-format
#| msgid "field `%s' can't consist of multi lines"
msgid "field `%s' cannot consist of multi lines"
msgstr "le champ « %s » ne peut être constitué de plusieurs lignes"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:343
#, perl-format
msgid "syntax error in control file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de contrôle : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:353
#, perl-format
#| msgid "File `%s' is not registered, cannot remove."
msgid "File `%s' not yet parsed."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas encore analysé syntaxiquement."

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:371
#, perl-format
msgid "unknown section: `%s'"
msgstr "section inconnue : « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:385
#, perl-format
msgid "value of `%s' not specified"
msgstr "la valeur de « %s » n'a pas été précisée"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:403
msgid "the first line does not contain valid `Document' field"
msgstr "la première ligne ne contient pas de champ « Document » valable"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:406
msgid "invalid value of `Document' field"
msgstr "valeur non valable pour le champ « Document »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:409
#, perl-format
msgid "(using `%s' as the root directory)"
msgstr "(utilisation de « %s » comme répertoire racine)"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:416
#, perl-format
msgid "unsupported doc-base file version: %s"
msgstr "version du fichier de la documentation non prise en charge : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:437
#, perl-format
msgid "format `%s' already defined"
msgstr "le format « %s » est déjà défini"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:441
#, perl-format
msgid "format `%s' is not supported"
msgstr "le format « %s » n'est pas pris en charge"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:453
#, perl-format
msgid "`%s' value missing for format `%s'"
msgstr "il manque la valeur « %s » au format « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:457
#, perl-format
msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s"
msgstr "la valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:463
#, perl-format
#| msgid "file mask `%s' does not match any files"
msgid "file `%s' does not exist"
msgstr "le fichier « %s » n'existe pas"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:474
#, perl-format
#| msgid "`%s' value missing for format `%s'"
msgid "`%s' value not specified for format `%s'"
msgstr "la valeur « %s » n'est pas indiquée pour le format « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:483
#, perl-format
#| msgid "`%s' value has to be specified with absolute path: %s"
msgid "`%s' value  has to be specified with absolute path: %s"
msgstr "la valeur de « %s » doit être indiquée avec un chemin absolu : %s"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:489
#, perl-format
msgid "file mask `%s' does not match any files"
msgstr "aucun fichier ne correspond au masque de fichier « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:502
msgid "no `Format' section found"
msgstr "aucune section « Format » trouvée"

#: ../../perl/Debian/DocBase/DocBaseFile.pm:503
msgid "all `Format' sections are invalid"
msgstr "toutes les sections « Format » sont non valables"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:153
msgid "---document-information---"
msgstr "---informations-sur-le-document---"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:154
msgid "---format-description---"
msgstr "---description-du-format---"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:155
msgid "---status-information---"
msgstr "---informations-sur-l'état---"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:191
#, perl-format
msgid "Document id in `%s' does not match our document id (%s != %s)."
msgstr ""
"L'identifiant du document « %s » ne correspond pas à notre identifiant de "
"document (%s != %s)."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:199
#, perl-format
msgid "`%s' contains errors, not registering."
msgstr "« %s » contient des erreurs et ne sera pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:214
#, perl-format
msgid "File `%s' is not registered, cannot remove."
msgstr "Le fichier « %s » n'est pas enregistré, impossible de le supprimer."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:225
#, perl-format
#| msgid "Ignoring nonregistered document `%s'."
msgid "Unregistering all control files from document `%s'."
msgstr "Désenregistrement de tous les fichiers de contrôle du document « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:248
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:153
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:160
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:183
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot remove file `%s': %s."
msgstr "Impossible de supprimer le fichier « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:255
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot open file `%s' for writing: %s."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:270
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:239
#, perl-format
#| msgid "Cannot open `%s': %s."
msgid "Cannot close file `%s': %s."
msgstr "Impossible de fermer le fichier « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:307
#, perl-format
msgid ""
"Unregistering file `%s', since its actual document id `%s' does not match "
"its saved document id `%s'."
msgstr ""
"Désenregistrement du fichier « %s », puisque son identifiant de document « %"
"s » ne correspond pas à celui sauvegardé « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:323
#, perl-format
msgid "Error while merging %s with %s: inconsistent values of %s."
msgstr ""
"Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : valeurs incohérentes de %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:332
#, perl-format
msgid "Error while merging %s with %s: format %s already defined."
msgstr ""
"Erreur lors de la concaténation de %s avec %s : le format %s est déjà défini."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:357
#, perl-format
#| msgid "Document `%s' is not registered."
msgid "Document `%s' is not yet merged."
msgstr "Le document « %s » n'est pas encore fusionné."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Document.pm:434
#, perl-format
msgid "`%s' not yet created."
msgstr "« %s » n'est pas encore créé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:53
#, perl-format
msgid "Mode already set: %s, %s."
msgstr "Mode déjà positionné : %s, %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:57
#, perl-format
msgid "Value of the `%s' option ignored."
msgstr "Valeur de l'option « %s » ignorée."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:74
msgid "Unknown mode."
msgstr "Mode inconnu."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:103
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:278
#, perl-format
#| msgid "Document `%s' is not registered."
msgid "Doc-base file `%s' does not exist."
msgstr "Le fichier de documentation « %s » n'existe pas."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:110
#, perl-format
msgid "%s: Fatal error found, the file won't be registered."
msgstr "%s : erreur fatale découverte, le fichier ne sera pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:112
#, perl-format
#| msgid "%d warning or non-fatal error found"
#| msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found"
msgid "%d warning or non-fatal error found."
msgid_plural "%d warnings or non-fatal errors found."
msgstr[0] "%d avertissement ou erreur non fatale a été découvert."
msgstr[1] "%d avertissements ou erreurs non fatales ont été découverts."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:117
#, perl-format
msgid "%s: No problems found."
msgstr "%s : aucun problème n'a été découvert."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:126
#, perl-format
msgid "Document `%s' is not registered."
msgstr "Le document « %s » n'est pas enregistré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:142
#, perl-format
msgid "Invalid argument `%s' passed to the `%s' option."
msgstr "Paramètre « %s » non valable passé à l'option « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:186
msgid "Scrollkeeper was removed, forcing re-registration of all documents."
msgstr ""
"ScrollKeeper a été supprimé, forçant le réenregistrement de tous les "
"documents."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:187
msgid "Scrollkeeper was installed, forcing re-registration of all documents."
msgstr ""
"ScrollKeeper a été installé, forçant le réenregistrement de tous les "
"documents."

#. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g.
#. `Processing 5 removed doc-base files...'
#. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...'
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:199
#, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "%d removed doc-base file"
msgid_plural "%d removed doc-base files"
msgstr[0] "%d fichier de documentation supprimé"
msgstr[1] "%d fichiers de documentation supprimés"

#. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g.
#. `Processing 5 changed doc-base files...'
#. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...'
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:205
#, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "%d changed doc-base file"
msgid_plural "%d changed doc-base files"
msgstr[0] "%d fichier de documentation modifié"
msgstr[1] "%d fichiers de documentation modifiés"

#. Translators: the following message will be used to replace `%s' in `Processing %s', e.g.
#. `Processing 5 added doc-base files...'
#. `Processing 1 removed doc-base file, 4 changed doc-base files, 2 added doc-base files...'
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:211
#, perl-format
#| msgid "Can't read doc-base file `%s'."
msgid "%d added doc-base file"
msgid_plural "%d added doc-base files"
msgstr[0] "%d fichier de documentation ajouté"
msgstr[1] "%d fichiers de documentation ajoutés"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:214
#, perl-format
#| msgid "Processing %s doc-base file(s)..."
msgid "Processing %s..."
msgstr "Traitement de %s…"

#. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...'
#. messages are used together.
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:226
#, perl-format
#| msgid "Unregistering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files"
msgid "Unregistering %d doc-base file, "
msgid_plural "Unregistering %d doc-base files, "
msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation, "
msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation, "

#. Translators: the `Unregisteing %d doc-base files, ' and `re-registeing %d doc-base files...'
#. messages are used together.
#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:231
#, perl-format
#| msgid "Unregistering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files"
msgid "re-registering %d doc-base file..."
msgid_plural "re-registering %d doc-base files..."
msgstr[0] "réenregistrement de %d fichier de documentation…"
msgstr[1] "réenregistrement de %d fichiers de documentation…"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:236
#, perl-format
#| msgid "Unregistering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Unregistering %d doc-base files"
msgid "Unregistering %d doc-base file..."
msgid_plural "Unregistering %d doc-base files..."
msgstr[0] "Désenregistrement de %d fichier de documentation…"
msgstr[1] "Désenregistrement de %d fichiers de documentation…"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:239
#, perl-format
#| msgid "Registering %d doc-base file"
#| msgid_plural "Registering %d doc-base files"
msgid "Registering %d doc-base file..."
msgid_plural "Registering %d doc-base files..."
msgstr[0] "Enregistrement de %d fichier de documentation…"
msgstr[1] "Enregistrement de %d fichiers de documentation…"

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:257
#, perl-format
msgid "Ignoring unregistered document `%s'."
msgstr "Document non enregistré « %s » ignoré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:260
#, perl-format
msgid "Trying to remove document `%s'."
msgstr "Essai de suppression du document « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:268
#, perl-format
msgid "Ignoring unregistered file `%s'."
msgstr "Fichier non enregistré « %s » ignoré."

#: ../../perl/Debian/DocBase/InstallDocs.pm:281
#, perl-format
#| msgid "Ignoring nonregistered file `%s'."
msgid "Trying to install file `%s'."
msgstr "Essai d'installation du fichier « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:78
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:27
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:94
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:148
#, perl-format
msgid "%s started."
msgstr "%s lancé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:81
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:30
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:74
#, perl-format
msgid "Registering documents with %s..."
msgstr "Enregistrement des documents avec %s…"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:83
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:33
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:84
#, perl-format
msgid "Skipping execution of %s - %s package doesn't seem to be installed."
msgstr "Saut de l'exécution de %s — le paquet %s ne semble pas être installé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dhelp.pm:97
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Dwww.pm:35
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:141
#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:157
#, perl-format
msgid "%s finished."
msgstr "%s terminé."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:67
#, perl-format
msgid "Skipping registration of %s because of --no-update-menus."
msgstr "Saut de l'enregistrement de %s à cause de --no-update-menus."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:79
#, perl-format
#| msgid "Registering documents with %s..."
msgid "Unregistering documents from %s..."
msgstr "Désenregistrement des documents provenant de %s…"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:182
#, perl-format
msgid "Removing scrollkeeper OMF file `%s'."
msgstr "Suppression du fichier OMF « %s » de ScrollKeeper."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:188
#, perl-format
#| msgid "Could not delete directory `%s': %s."
msgid "Cannot delete directory `%s': %s."
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:214
#, perl-format
#| msgid "Could not delete directory `%s': %s."
msgid "Cannot create directory `%s': %s."
msgstr "Impossible de créer le répertoire « %s » : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:253
#, perl-format
msgid "Scrollkeeper status changed: %d."
msgstr "L'état de ScrollKeeper a changé : %d."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Programs/Scrollkeeper.pm:265
#, perl-format
msgid "Scrollkeeper status set to %d."
msgstr "L'état de ScrollKeeper est positionné à %d."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:59
#, perl-format
#| msgid "Arguments missing for %s."
msgid "No arguments passed to %s."
msgstr "Aucun paramètre passé à %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:62
#, perl-format
msgid "Executing `%s'"
msgstr "Exécution de « %s »"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:64
#, perl-format
msgid "Error occurred during execution of `%s'."
msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'exécution de « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:67
#, perl-format
msgid "Skipping execution of `%s'."
msgstr "Saut de l'exécution de « %s »."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:98
msgid "Internal error: "
msgstr "Erreur interne :"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:99
msgid "Database error: "
msgstr "Erreur de base de données :"

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:104
msgid "Running fatal errors handler."
msgstr "Exécution de la prise en charge des erreurs fatales."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:115
#, perl-format
msgid "Signal %s received, terminating."
msgstr "Signal %s reçu. Fin de l'exécution."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:128
msgid "Ignore signals."
msgstr "Ignore les signaux."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:132
msgid "Restore signals."
msgstr "Restaure les signaux."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:135
msgid "Setup signals."
msgstr "Règle les signaux."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:138
#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:158
#, perl-format
msgid "Invalid argument of IgnoreRestoreSignals(): %s."
msgstr "Paramètre non valable pour IgnoreRestoreSignals() : %s."

#: ../../perl/Debian/DocBase/Utils.pm:143
#, perl-format
msgid "Invalid counter (%d) in IgnoreRestoreSignals(%s)."
msgstr "Compteur (%d) non valable dans IgnoreRestoreSignals(%s)."

#~ msgid "Cannot create %s: %s\n"
#~ msgstr "Impossible de créer %s : %s\n"

#~ msgid "`%s' does not exist or is not a directory."
#~ msgstr "« %s » n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire."

#~ msgid "Ignoring deprecated command line argument: %s."
#~ msgstr "Ces paramètres obsolètes de la ligne de commande sont ignorés : %s."

#~ msgid "`%s'"
#~ msgstr "« %s »"

#~ msgid "%d removed"
#~ msgid_plural "%d removed"
#~ msgstr[0] "%d supprimé"
#~ msgstr[1] "%d supprimés"

#~ msgid "%d changed"
#~ msgid_plural "%d changed"
#~ msgstr[0] "%d modifié"
#~ msgstr[1] "%d modifiés"

#~ msgid "%d added"
#~ msgid_plural "%d added"
#~ msgstr[0] "%d ajouté"
#~ msgstr[1] "%d ajoutés"

#~ msgid "Unregistering %d, re-registering %d doc-base files"
#~ msgstr ""
#~ "Désenregistrement de %d, réenregistrement de %d fichiers de documentation"

#~ msgid "%s: could not delete file: %s."
#~ msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier : %s."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: