[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] po4a://dctrl-tools/fr.po



Salut,

J'ai relu environ 75% du fichier (jusquà la ligne 1600). Voici quelques
propositions. J'ai notamment fait les modifications suivantes :

- comme tu parles au début de « filtre élémentaire », j'ai changé les
  occurences de « filtres simples » pour coller à cette terminologie ;
- pour la comparison d'entiers positifs, j'ai changé la position de
  l'adjectif « simple ». Il m'a semblé que l'adjectif ne représentait
  pas une caractéristique des entiers en question, mais que le programme
  pouvait servir à faire des simples comparaisons d'entiers.

Amicalement,

	Cédric


--- dctrl-tools.po	2011-04-20 00:01:16.000000000 +0200
+++ dctrl-tools-cb.po	2011-04-20 01:02:16.000000000 +0200
@@ -147,8 +147,8 @@
 "distribution medium (such as a Debian CD-ROM or an FTP site carrying Debian)."
 msgstr ""
 "B<grep-dctrl> est un programme à la B<grep> spécifique pour traiter "
-"n'importe quel fichier au même format qu'un fichier I<control> de paquet "
-"Debian comme décrit dans la Charte Debian. Cela comprend les fichiers "
+"n'importe quel fichier au format des fichiers I<control> de paquet "
+"Debian, décrit dans la Charte Debian. Cela comprend les fichiers "
 "I<available> et I<status> de B<dpkg>, et les fichiers I<Packages> d'un "
 "support de distribution (comme un CD Debian ou un site FTP de dépôt Debian)."
 
@@ -165,7 +165,7 @@
 "modifiers, this can be changed: the search can be case-insensitive and the "
 "pattern can be seen as an extended POSIX regular expression."
 msgstr ""
-"Il faut donner une expression de I<filtre> à la ligne de commande. Le "
+"Il faut donner une expression de I<filtre> sur la ligne de commande. Le "
 "I<filtre> définit le type de paragraphe (c'est à dire les enregistrements de "
 "paquet) qui seront affichés. Un I<filtre> élémentaire est un motif de "
 "recherche accompagné d'options pour le modifier. Les modificateurs possibles "
@@ -217,7 +217,7 @@
 "dans les fichiers de configuration. Le I<fichier> d'entrée associé au nom de "
 "programme valable est utilisé. Les noms de programme correspondent à la "
 "forme du nom de programme actuel (l'argument zéro de la ligne de commande si "
-"vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour le flux d'entrée "
+"vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour désigner le flux d'entrée "
 "standard. Les I<fichier>s sont parcourus dans l'ordre, mais un par un : il "
 "ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> indique "
 "toujours la fin d'un paragraphe."
@@ -270,7 +270,7 @@
 #: man/grep-dctrl.1.cp:167
 #, no-wrap
 msgid "Modifiers of simple filters"
-msgstr "Modificateurs de filtres simples"
+msgstr "Modificateurs de filtres élémentaires"
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:168
@@ -291,7 +291,7 @@
 "I<champ> dans une option B<-F> et plusieurs options B<-F> dans un seul "
 "I<filtre> sont permis. La recherche désignée par le filtre sera réalisée "
 "parmi tous les I<champ>s désignés, et dès que l'un d'entre eux correspond, "
-"l'intégralité du I<filtre> simple sera considéré comme correspondant."
+"l'intégralité du I<filtre> élémentaire sera considéré comme correspondant."
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:196
@@ -341,7 +341,7 @@
 "Regard the pattern of the current simple filter as an extended POSIX regular "
 "expression"
 msgstr ""
-"Considérer le motif du filtre simple actuel comme une expression rationnelle "
+"Considérer le motif du filtre élémentaire actuel comme une expression rationnelle "
 "étendue POSIX."
 
 #. type: IP
@@ -356,7 +356,7 @@
 "Regard the pattern of the current simple filter as a standard POSIX regular "
 "expression."
 msgstr ""
-"Considérer le motif du filtre simple actuel comme une expression rationnelle "
+"Considérer le motif du filtre élémentaire actuel comme une expression rationnelle "
 "standard POSIX."
 
 #. type: IP
@@ -370,7 +370,7 @@
 msgid "Ignore case when looking for a match in the current simple filter."
 msgstr ""
 "Ignorer la casse lors de la recherche d'une correspondance dans le filtre "
-"simple actuel."
+"élémentaire actuel."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:209
@@ -385,7 +385,7 @@
 "filter."
 msgstr ""
 "Faire une correspondance exacte (contrairement à une correspondance de "
-"portion de chaîne) dans le filtre simple actuel."
+"portion de chaîne) dans le filtre élémentaire actuel."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:212
@@ -405,7 +405,7 @@
 "Faire correspondre une expression rationnelle étendue sur l'ensemble des "
 "noms de paquet, en supposant que la syntaxe des champs reliant les paquets "
 "est comme B<Depends>, B<Recommends>, etc. Quand cette option est donnée, ce "
-"n'est pas la peine de s'occuper des noms de sous-paquets comme par exemple "
+"n'est pas la peine de se préoccuper des noms de sous-paquets comme par exemple "
 "« libpcre3 » qui correspond aussi à « libpcre3-dev ». Cette option implique "
 "(et est incompatible avec) B<-e>."
 
@@ -423,11 +423,11 @@
 "the paragraph is regarded as not matching.  As a special case, this is "
 "capable of comparing simple nonnegative integers for equality."
 msgstr ""
-"Faire une comparaison d'égalité dans le système de numérotation de version "
+"Faire un test d'égalité dans le système de numérotation de version "
 "Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut chercher n'est pas un "
 "numéro de version Debian valable, le paragraphe est considéré comme non "
-"correspondant. En particulier, la comparaison d'égalité entre entiers "
-"positifs simples est possible."
+"correspondant. En particulier, le test d'égalité entre simples entiers "
+"positifs est possible."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:226
@@ -446,8 +446,8 @@
 "Faire une comparaison de stricte infériorité dans le système de numérotation "
 "de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut chercher "
 "n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est considéré "
-"comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers positifs "
-"simples est possible."
+"comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers positifs "
+"est possible."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:232
@@ -466,8 +466,8 @@
 "Faire une comparaison d'infériorité ou d'égalité dans le système de "
 "numérotation de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut "
 "chercher n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est "
-"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers "
-"positifs simples est possible."
+"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers "
+"positifs est possible."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:238
@@ -486,8 +486,8 @@
 "Faire une comparaison de stricte supériorité dans le système de numérotation "
 "de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut chercher "
 "n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est considéré "
-"comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers positifs "
-"simples est possible."
+"comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers positifs "
+"est possible."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:244
@@ -506,8 +506,8 @@
 "Faire une comparaison de supériorité ou d'égalité dans le système de "
 "numérotation de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut "
 "chercher n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est "
-"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers "
-"positifs simples est possible."
+"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers "
+"positifs est possible."
 
 #. type: SS
 #: man/grep-dctrl.1.cp:250
@@ -585,7 +585,7 @@
 "delimit I<field> names in the argument to this option.  The I<field>s are "
 "shown in the order given here.  See also the option B<-I>."
 msgstr ""
-"Monter seulement le corps de ces I<champ>s pour les paragraphes "
+"Montrer seulement le corps de ces I<champ>s pour les paragraphes "
 "correspondants. Les noms de I<champ> ne doivent pas contenir de deux-points "
 "ni de virgule. Les virgules sont utilisées pour délimiter les noms de "
 "I<champ> dans l'argument de cette option. Les I<champ>s sont montrés dans "
@@ -750,7 +750,7 @@
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:339
 msgid "Show how the current command line has been parsed."
-msgstr "Afficher comment la ligne de commande actuelle a été analysée."
+msgstr "Afficher la façon dont la ligne de commande actuelle a été analysée."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:339 man/join-dctrl.1:128
@@ -919,7 +919,7 @@
 "separately search in the names; to do so, do"
 msgstr ""
 "À vrai dire, B<apt-cache> recherche aussi les noms de paquet. La recherche "
-"dans les noms peut être séparée, à l'aide de"
+"dans les noms peut être faite séparément, à l'aide de"
 
 #. type: Plain text
 #: man/grep-dctrl.1.cp:411
@@ -988,7 +988,7 @@
 #: man/grep-dctrl.1.cp:447
 msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian."
 msgstr ""
-"de temps en temps pour observer comment B<dpkg> s'est complètement infiltré "
+"de temps en temps pour observer à quel point B<dpkg> s'est infiltré en profondeur"
 "dans Debian."
 
 #. type: Plain text
@@ -1253,7 +1253,7 @@
 "that is, if you try again, all may go well."
 msgstr ""
 "Plus de mémoire que disponible était nécessaire. Ce peut être une erreur "
-"passagère, ainsi, en recommençant, elle peut disparaître."
+"passagère, ainsi, en recommençant, elle peut ne pas réapparaître."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:555
@@ -1284,9 +1284,9 @@
 "Conflicting atom modifiers were used; for example, perhaps both B<-X> and B<-"
 "e> were specified for the same atom."
 msgstr ""
-"Des modificateurs de filtres simples incompatibles ont été utilisés. Par "
+"Des modificateurs de filtres élémentaires incompatibles ont été utilisés. Par "
 "exemple, peut-être que B<-X> et B<-e> ont été indiqués pour le même filtre "
-"simple."
+"élémentaire."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:571
@@ -1324,7 +1324,7 @@
 "The predicate's complexity (the number of atoms and connectives)  exceed "
 "compile-time limits."
 msgstr ""
-"La complexité du filtre (le nombre de filtres simples et de combinaisons) "
+"La complexité du filtre (le nombre de filtres élémentaires et de combinaisons) "
 "dépasse les limites de compilation."
 
 #. type: IP
@@ -1341,9 +1341,9 @@
 "that is, if you try again, all may go well."
 msgstr ""
 "Un problème est survenu lors de la lecture du fichier de configuration. Ce "
-"peut-être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de "
+"peut être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de "
 "mémoire. Ce peut être une erreur passagère, ainsi, en recommençant, elle "
-"peut disparaître."
+"peut ne pas réapparaître."
 
 #. type: IP
 #: man/grep-dctrl.1.cp:585
@@ -1523,7 +1523,7 @@
 "standard output stream is used as the default input."
 msgstr ""
 "Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobase (B<@>), "
-"une d'entre-elle est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui "
+"l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui "
 "commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne B<@exec>, le reste du "
 "nom est interprété comme un nom de commande qui est fournie à B</bin/sh> B<-"
 "c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme entrée par défaut."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: