Salut, J'ai relu environ 75% du fichier (jusquà la ligne 1600). Voici quelques propositions. J'ai notamment fait les modifications suivantes : - comme tu parles au début de « filtre élémentaire », j'ai changé les occurences de « filtres simples » pour coller à cette terminologie ; - pour la comparison d'entiers positifs, j'ai changé la position de l'adjectif « simple ». Il m'a semblé que l'adjectif ne représentait pas une caractéristique des entiers en question, mais que le programme pouvait servir à faire des simples comparaisons d'entiers. Amicalement, Cédric
--- dctrl-tools.po 2011-04-20 00:01:16.000000000 +0200 +++ dctrl-tools-cb.po 2011-04-20 01:02:16.000000000 +0200 @@ -147,8 +147,8 @@ "distribution medium (such as a Debian CD-ROM or an FTP site carrying Debian)." msgstr "" "B<grep-dctrl> est un programme à la B<grep> spécifique pour traiter " -"n'importe quel fichier au même format qu'un fichier I<control> de paquet " -"Debian comme décrit dans la Charte Debian. Cela comprend les fichiers " +"n'importe quel fichier au format des fichiers I<control> de paquet " +"Debian, décrit dans la Charte Debian. Cela comprend les fichiers " "I<available> et I<status> de B<dpkg>, et les fichiers I<Packages> d'un " "support de distribution (comme un CD Debian ou un site FTP de dépôt Debian)." @@ -165,7 +165,7 @@ "modifiers, this can be changed: the search can be case-insensitive and the " "pattern can be seen as an extended POSIX regular expression." msgstr "" -"Il faut donner une expression de I<filtre> à la ligne de commande. Le " +"Il faut donner une expression de I<filtre> sur la ligne de commande. Le " "I<filtre> définit le type de paragraphe (c'est à dire les enregistrements de " "paquet) qui seront affichés. Un I<filtre> élémentaire est un motif de " "recherche accompagné d'options pour le modifier. Les modificateurs possibles " @@ -217,7 +217,7 @@ "dans les fichiers de configuration. Le I<fichier> d'entrée associé au nom de " "programme valable est utilisé. Les noms de programme correspondent à la " "forme du nom de programme actuel (l'argument zéro de la ligne de commande si " -"vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour le flux d'entrée " +"vous préférez). Le nom de I<fichier> B<-> est utilisé pour désigner le flux d'entrée " "standard. Les I<fichier>s sont parcourus dans l'ordre, mais un par un : il " "ne sont B<pas> concaténés. Autrement dit, la fin d'un I<fichier> indique " "toujours la fin d'un paragraphe." @@ -270,7 +270,7 @@ #: man/grep-dctrl.1.cp:167 #, no-wrap msgid "Modifiers of simple filters" -msgstr "Modificateurs de filtres simples" +msgstr "Modificateurs de filtres élémentaires" #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:168 @@ -291,7 +291,7 @@ "I<champ> dans une option B<-F> et plusieurs options B<-F> dans un seul " "I<filtre> sont permis. La recherche désignée par le filtre sera réalisée " "parmi tous les I<champ>s désignés, et dès que l'un d'entre eux correspond, " -"l'intégralité du I<filtre> simple sera considéré comme correspondant." +"l'intégralité du I<filtre> élémentaire sera considéré comme correspondant." #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:196 @@ -341,7 +341,7 @@ "Regard the pattern of the current simple filter as an extended POSIX regular " "expression" msgstr "" -"Considérer le motif du filtre simple actuel comme une expression rationnelle " +"Considérer le motif du filtre élémentaire actuel comme une expression rationnelle " "étendue POSIX." #. type: IP @@ -356,7 +356,7 @@ "Regard the pattern of the current simple filter as a standard POSIX regular " "expression." msgstr "" -"Considérer le motif du filtre simple actuel comme une expression rationnelle " +"Considérer le motif du filtre élémentaire actuel comme une expression rationnelle " "standard POSIX." #. type: IP @@ -370,7 +370,7 @@ msgid "Ignore case when looking for a match in the current simple filter." msgstr "" "Ignorer la casse lors de la recherche d'une correspondance dans le filtre " -"simple actuel." +"élémentaire actuel." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:209 @@ -385,7 +385,7 @@ "filter." msgstr "" "Faire une correspondance exacte (contrairement à une correspondance de " -"portion de chaîne) dans le filtre simple actuel." +"portion de chaîne) dans le filtre élémentaire actuel." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:212 @@ -405,7 +405,7 @@ "Faire correspondre une expression rationnelle étendue sur l'ensemble des " "noms de paquet, en supposant que la syntaxe des champs reliant les paquets " "est comme B<Depends>, B<Recommends>, etc. Quand cette option est donnée, ce " -"n'est pas la peine de s'occuper des noms de sous-paquets comme par exemple " +"n'est pas la peine de se préoccuper des noms de sous-paquets comme par exemple " "« libpcre3 » qui correspond aussi à « libpcre3-dev ». Cette option implique " "(et est incompatible avec) B<-e>." @@ -423,11 +423,11 @@ "the paragraph is regarded as not matching. As a special case, this is " "capable of comparing simple nonnegative integers for equality." msgstr "" -"Faire une comparaison d'égalité dans le système de numérotation de version " +"Faire un test d'égalité dans le système de numérotation de version " "Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut chercher n'est pas un " "numéro de version Debian valable, le paragraphe est considéré comme non " -"correspondant. En particulier, la comparaison d'égalité entre entiers " -"positifs simples est possible." +"correspondant. En particulier, le test d'égalité entre simples entiers " +"positifs est possible." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:226 @@ -446,8 +446,8 @@ "Faire une comparaison de stricte infériorité dans le système de numérotation " "de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut chercher " "n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est considéré " -"comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers positifs " -"simples est possible." +"comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers positifs " +"est possible." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:232 @@ -466,8 +466,8 @@ "Faire une comparaison d'infériorité ou d'égalité dans le système de " "numérotation de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut " "chercher n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est " -"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers " -"positifs simples est possible." +"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers " +"positifs est possible." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:238 @@ -486,8 +486,8 @@ "Faire une comparaison de stricte supériorité dans le système de numérotation " "de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut chercher " "n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est considéré " -"comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers positifs " -"simples est possible." +"comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers positifs " +"est possible." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:244 @@ -506,8 +506,8 @@ "Faire une comparaison de supériorité ou d'égalité dans le système de " "numérotation de version Debian. Si le motif ou le champ dans lequel il faut " "chercher n'est pas un numéro de version Debian valable, le paragraphe est " -"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison d'entiers " -"positifs simples est possible." +"considéré comme non correspondant. En particulier, la comparaison de simples entiers " +"positifs est possible." #. type: SS #: man/grep-dctrl.1.cp:250 @@ -585,7 +585,7 @@ "delimit I<field> names in the argument to this option. The I<field>s are " "shown in the order given here. See also the option B<-I>." msgstr "" -"Monter seulement le corps de ces I<champ>s pour les paragraphes " +"Montrer seulement le corps de ces I<champ>s pour les paragraphes " "correspondants. Les noms de I<champ> ne doivent pas contenir de deux-points " "ni de virgule. Les virgules sont utilisées pour délimiter les noms de " "I<champ> dans l'argument de cette option. Les I<champ>s sont montrés dans " @@ -750,7 +750,7 @@ #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:339 msgid "Show how the current command line has been parsed." -msgstr "Afficher comment la ligne de commande actuelle a été analysée." +msgstr "Afficher la façon dont la ligne de commande actuelle a été analysée." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:339 man/join-dctrl.1:128 @@ -919,7 +919,7 @@ "separately search in the names; to do so, do" msgstr "" "À vrai dire, B<apt-cache> recherche aussi les noms de paquet. La recherche " -"dans les noms peut être séparée, à l'aide de" +"dans les noms peut être faite séparément, à l'aide de" #. type: Plain text #: man/grep-dctrl.1.cp:411 @@ -988,7 +988,7 @@ #: man/grep-dctrl.1.cp:447 msgid "sometime and watch how thoroughly B<dpkg> has infiltrated Debian." msgstr "" -"de temps en temps pour observer comment B<dpkg> s'est complètement infiltré " +"de temps en temps pour observer à quel point B<dpkg> s'est infiltré en profondeur" "dans Debian." #. type: Plain text @@ -1253,7 +1253,7 @@ "that is, if you try again, all may go well." msgstr "" "Plus de mémoire que disponible était nécessaire. Ce peut être une erreur " -"passagère, ainsi, en recommençant, elle peut disparaître." +"passagère, ainsi, en recommençant, elle peut ne pas réapparaître." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:555 @@ -1284,9 +1284,9 @@ "Conflicting atom modifiers were used; for example, perhaps both B<-X> and B<-" "e> were specified for the same atom." msgstr "" -"Des modificateurs de filtres simples incompatibles ont été utilisés. Par " +"Des modificateurs de filtres élémentaires incompatibles ont été utilisés. Par " "exemple, peut-être que B<-X> et B<-e> ont été indiqués pour le même filtre " -"simple." +"élémentaire." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:571 @@ -1324,7 +1324,7 @@ "The predicate's complexity (the number of atoms and connectives) exceed " "compile-time limits." msgstr "" -"La complexité du filtre (le nombre de filtres simples et de combinaisons) " +"La complexité du filtre (le nombre de filtres élémentaires et de combinaisons) " "dépasse les limites de compilation." #. type: IP @@ -1341,9 +1341,9 @@ "that is, if you try again, all may go well." msgstr "" "Un problème est survenu lors de la lecture du fichier de configuration. Ce " -"peut-être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de " +"peut être dû à une erreur d'entrée sortie, ou une surconsommation de " "mémoire. Ce peut être une erreur passagère, ainsi, en recommençant, elle " -"peut disparaître." +"peut ne pas réapparaître." #. type: IP #: man/grep-dctrl.1.cp:585 @@ -1523,7 +1523,7 @@ "standard output stream is used as the default input." msgstr "" "Si le nom du fichier d'entrée par défaut commence par deux arobase (B<@>), " -"une d'entre-elle est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui " +"l'une d'elles est ignorée. Cela permet d'indiquer un nom de fichier qui " "commence avec une arobase. S'il commence par la chaîne B<@exec>, le reste du " "nom est interprété comme un nom de commande qui est fournie à B</bin/sh> B<-" "c>, et le flux d'entrée standard est utilisé comme entrée par défaut."
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature