[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] ddp://release-notes/{moreinfo.po,old-stuff.po,release-notes.po}



Le 16-01-2011, à 18:04:28 -0400, David Prévot (david@tilapin.org) a écrit :

> Salut,
> 
> Le 14/01/2011 03:11, Steve Petruzzello a écrit :
> > Le 13-01-2011, à 16:09:11 -0400, David Prévot (david@tilapin.org) a écrit :
> 
> >> Merci de préférer aussi &Oldreleasename; et &Releasename; en français
> >> (avec la majuscule) puisque l'on considère les noms de version comme des
> >> noms propres.
> > 
> > Ok, c'est modifié.
> 
> Merci, j'en ai rectifiée une en trop dans old-stuff.po, corrigé une
> paire de détails, et fait quelques autre proposition sur ce fichier.

Tout intégré, merci.

Voici le fichier version finale j'espère.
# Translation of Debian release notes to French
# Copyright (C) 2005-2011 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the Debian release notes.
#
# Translators:
# Denis Barbier, -2004
# Frédéric Bothamy <frederic.bothamy@free.fr>, 2004-2007
# Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2008-2009
# Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 09:12-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-28 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Steve R. Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# type: Attribute 'lang' of: <appendix>
#: en/old-stuff.dbk:7
msgid "en"
msgstr "fr"

# type: Content of: <appendix><title>
#: en/old-stuff.dbk:8
#| msgid "Managing your &oldreleasename; system"
msgid "Managing your &oldreleasename; system before the upgrade"
msgstr "Gérer votre système &Oldreleasename; avant la mise à niveau"

# type: Content of: <appendix><para>
#: en/old-stuff.dbk:10
msgid ""
"This appendix contains information on how to make sure you can install or "
"upgrade &oldreleasename; packages before you upgrade to &releasename;.  This "
"should only be necessary in specific situations."
msgstr ""
"Cette annexe contient des informations sur la façon de vous assurer que vous "
"pouvez installer ou mettre à jour des paquets de &Oldreleasename; avant de "
"faire une mise à niveau vers &Releasename;. Cela ne devrait être nécessaire "
"que dans des situations spécifiques."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:15
msgid "Upgrading your &oldreleasename; system"
msgstr "Mettre à niveau votre système &Oldreleasename;"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:17
msgid ""
"Basically this is no different than any other upgrade of &oldreleasename; "
"you've been doing.  The only difference is that you first need to make sure "
"your package list still contains references to &oldreleasename; as explained "
"in <xref linkend=\"old-sources\"/>."
msgstr ""
"Basiquement, cela n'est pas différent de toute autre mise à niveau de "
"&Oldreleasename; que vous avez déjà faite. La seule différence est que vous "
"devez tout d'abord vous assurer que votre liste de paquets contient toujours "
"des références à &Oldreleasename; comme expliqué en <xref linkend=\"old-"
"sources\"/> ."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:23
msgid ""
"If you upgrade your system using a Debian mirror, it will automatically be "
"upgraded to the latest &oldreleasename; point release."
msgstr ""
"Si vous mettez votre système à niveau en utilisant un miroir Debian, il sera "
"automatiquement mis à niveau vers la dernière version mineure de "
"&Oldreleasename;."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:29
msgid "Checking your sources list"
msgstr "Vérifier votre liste de sources"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:31
#| msgid ""
#| "If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
#| "refer to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> "
#| "&releasename;.  If you have already run <literal>apt-get update</"
#| "literal>, you can still get back without problems following the procedure "
#| "below."
msgid ""
"If any of the lines in your <filename>/etc/apt/sources.list</filename> refer "
"to 'stable', you are effectively already <quote>using</quote> &releasename;. "
"This might not be what you want if you are not ready yet for the upgrade.  "
"If you have already run <literal>apt-get update</literal>, you can still get "
"back without problems following the procedure below."
msgstr ""
"Si l'une des lignes de votre <filename>/etc/apt/sources.list</filename> se "
"réfère à « stable », c'est que vous <quote>utilisez</quote> déjà "
"&Releasename;. Ce n'est pas forcément ce que vous voulez si vous n'êtes pas "
"encore prêt pour la mise à niveau. Si vous avez déjà exécuté <literal>apt-"
"get update</literal>, vous pouvez encore revenir en arrière sans problème en "
"suivant la procédure ci-dessous."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:39
msgid ""
"If you have also already installed packages from &releasename;, there "
"probably is not much point in installing packages from &oldreleasename; "
"anymore.  In that case you will have to decide for yourself whether you want "
"to continue or not.  It is possible to downgrade packages, but that is not "
"covered here."
msgstr ""
"Si vous avez déjà installé des paquets de &Releasename;, il n'y a "
"probablement plus beaucoup d'intérêt à installer des paquets de "
"&Oldreleasename;. Dans ce cas, vous devrez décider vous-même si vous voulez "
"continuer ainsi ou non. Il est possible de revenir à des versions "
"inférieures pour des paquets, mais cela n'est pas traité ici."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:45
msgid ""
"Open the file <filename>/etc/apt/sources.list</filename> with your favorite "
"editor (as <literal>root</literal>) and check all lines beginning with "
"<literal>deb http:</literal> or <literal>deb ftp:</literal> for a reference "
"to <quote><literal>stable</literal></quote>.  If you find any, change "
"<literal>stable</literal> to <literal>&oldreleasename;</literal>."
msgstr ""
"Ouvrez le fichier <filename>/etc/apt/sources.list</filename> avec votre "
"éditeur favori (en tant que <literal>superutilisateur</literal>r) et "
"recherchez une référence à <quote><literal>stable</literal></quote> dans "
"toutes les lignes commençant par <literal>deb http:</literal> ou "
"<literal>deb ftp:</literal>. Si vous en trouvez, changez <literal>stable</"
"literal> en <literal>&oldreleasename;</literal>."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:52
msgid ""
"If you have any lines starting with <literal>deb file:</literal>, you will "
"have to check for yourself if the location they refer to contains an "
"&oldreleasename; or a &releasename; archive."
msgstr ""
"Si vous avez des lignes commençant par <literal>deb file:</literal>, vous "
"devrez vérifier vous-même si l'emplacement auquel elles se réfèrent contient "
"une archive de &Oldreleasename; ou de &Releasename;."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:58
msgid ""
"Do not change any lines that begin with <literal>deb cdrom:</literal>.  "
"Doing so would invalidate the line and you would have to run <command>apt-"
"cdrom</command> again.  Do not be alarmed if a 'cdrom' source line refers to "
"<quote><literal>unstable</literal></quote>.  Although confusing, this is "
"normal."
msgstr ""
"Ne changez pas les lignes qui commencent par <literal>deb cdrom:</literal>. "
"Faire cela invaliderait la ligne et vous devriez à nouveau exécuter "
"<command>apt-cdrom</command>. Ne vous inquiétez pas si une ligne de source "
"« cdrom » se réfère à <quote><literal>unstable</literal></quote>. C'est "
"normal, bien que cela paraisse trompeur."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:66
msgid "If you've made any changes, save the file and execute"
msgstr ""
"Si vous avez effectué des modifications, sauvegardez le fichier et exécutez :"

# type: Content of: <appendix><section><screen>
#: en/old-stuff.dbk:68
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"# apt-get update\n"
msgstr ""
"\n"
"# apt-get update\n"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:72
msgid "to refresh the package list."
msgstr "pour rafraîchir la liste des paquets."

# type: Content of: <appendix><section><title>
#: en/old-stuff.dbk:78
msgid "Upgrade legacy locales to UTF-8"
msgstr "Mettre à niveau les anciennes locales vers UTF-8"

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:80
msgid ""
"If your system is localised and is using a locale that is not based on UTF-8 "
"you should strongly consider switching your system over to using UTF-8 "
"locales.  In the past, there have been bugs identified that manifest itself "
"only when using a non-UTF-8 locale. On the desktop, such legacy locales are "
"supported through ugly hacks in the libraries internals, and we cannot "
"decently provide support for users who still use them."
msgstr ""
"Si votre système est localisé sans utiliser UTF-8, vous êtes fortement "
"encouragé à utiliser une locale basée sur UTF-8. Par le passé, icertains "
"bogues ne se manifestaient que sur des systèmes n'utilisant pas des locales "
"basées sur UTF-8. De vilaines rustines dans les librairies internes "
"permettent d'utiliser ces anciennes locales, mais ce ne sera plus possible à "
"terme de les gérer correctement."

# type: Content of: <appendix><section><para>
#: en/old-stuff.dbk:88
msgid ""
"To configure your system's locale you can run <command>dpkg-reconfigure "
"locales</command>. Ensure you select an UTF-8 locale when you are presented "
"with the question asking which locale to use as a default in the system. In "
"addition, you should review your user's locale and ensure that they do not "
"have legacy locales definitions in user's configuration environment."
msgstr ""
"Pour configurer les locales de votre système, vous pouvez exécuter la "
"commande <command>dpkg-reconfigure locales</command>. Assurez-vous de "
"choisir une locale UTF-8 lors du choix du jeu de paramètres régionaux actif "
"par défaut pour le système. De plus, vous devriez passer en revue les "
"locales des utilisateurs et vous assurer qu'ils ne possèdent pas de "
"définition d'ancienne locale dans la configuration de leur environnement."

Reply to: