[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://monotone/po/fr.po



Le 1 novembre 2010 15:47, Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch> a écrit :
> On s'est bien amusé à Paris ce weekend ?
>

Oui :)


> Quant à moi j'ai commencé à traduire cet ÉNORME fichier (plus de 8000
> lignes !). Voici pour relecture les premiers 30% du fichier (en entier,

Surtout des coquilles (beaucoup d'espaces insécables ajoutés ou retirés).
À noter deux traductions que j'ai ajouté et dont je ne suis pas
satisfait (propositions bienvenues):

#: globish.cc:95
#, c-format
msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed"
msgstr "motif « %s » invalide : les intervalles de caractères à un
élément sont interdits"

#: globish.cc:98
#, c-format
msgid ""
"invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending "
"numeric order"
msgstr "motif « %s » invalide : les terminaisons d'intervalle de
caractères doivent être "
"dans un ordre croissant"

-- 
Stéphane
--- fr-sp_30pourcent.po	2010-11-10 23:17:22.000000000 +0100
+++ modif.fr-sp_30pourcent.po	2010-11-11 01:24:37.000000000 +0100
@@ -251,7 +251,7 @@
 "Project-Id-Version: monotone 0.36\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: monotone-devel@nongnu.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-13 23:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-18 22:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-11 00:07+0100\n"
 "Last-Translator: Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
 "Language-Team: Benoît Dejean <benoit@placenet.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -282,7 +282,7 @@
 #: sanity.cc:423
 #, c-format
 msgid "Current work set: %i items"
-msgstr "Ensemble de travail actuel: %i objets"
+msgstr "Ensemble de travail actuel : %i objets"
 
 #: sanity.hh:374 lua_hooks.cc:105
 #, c-format
@@ -342,7 +342,7 @@
 #: charset.cc:337 charset.cc:351
 #, c-format
 msgid "error converting %d UTF-8 bytes to IDNA ACE: %s"
-msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE: %s"
+msgstr "conversion de %d octets d'UTF-8 en IDNA ACE : %s"
 
 #: paths.cc:360 paths.cc:381 paths.cc:386
 #, c-format
@@ -367,7 +367,7 @@
 #: paths.cc:484
 #, c-format
 msgid "Path is not normalized"
-msgstr "le chemin n'est pas en forme normalisé\n"
+msgstr "le chemin n'est pas en forme normalisée"
 
 #: paths.cc:486
 #, c-format
@@ -442,7 +442,7 @@
 #: file_io.cc:205
 #, c-format
 msgid "file to delete, '%s', is not a file but a directory"
-msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier, c'est un dossier"
+msgstr "le fichier à supprimer « %s » n'est pas un fichier mais un dossier"
 
 #: file_io.cc:213
 #, c-format
@@ -479,7 +479,7 @@
 msgid "rename source file '%s' is a directory -- bug in monotone?"
 msgstr ""
 "le fichier à renommer « %s » est un dossier -- serait-ce un bogue dans "
-"monotone ?"
+"monotone ?"
 
 #: file_io.cc:245 file_io.cc:260 file_io.cc:272
 #, c-format
@@ -496,7 +496,7 @@
 msgid "rename source dir '%s' is a file -- bug in monotone?"
 msgstr ""
 "le dossier à renommer « %s » est un fichier -- serait-ce un bogue dans "
-"monotone ?"
+"monotone ?"
 
 #: file_io.cc:270
 #, c-format
@@ -511,7 +511,7 @@
 #: file_io.cc:282
 #, c-format
 msgid "file %s cannot be read as data; it is a directory"
-msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu ; c'est un dossier"
+msgstr "le fichier « %s » ne peut être lu ; c'est un dossier"
 
 #: file_io.cc:286
 #, c-format
@@ -552,14 +552,15 @@
 #: globish.cc:95
 #, c-format
 msgid "invalid pattern '%s': one-element character ranges are not allowed"
-msgstr "motif « %s » invalide : A TRADUIRE"
+msgstr "motif « %s » invalide : les intervalles de caractères à un élément sont interdits"
 
 #: globish.cc:98
 #, c-format
 msgid ""
 "invalid pattern '%s': endpoints of a character range must be in ascending "
 "numeric order"
-msgstr "motif « %s » invalide : A TRADUIRE"
+msgstr "motif « %s » invalide : les terminaisons d'intervalle de caractères doivent être "
+"dans un ordre croissant"
 
 #: globish.cc:102 globish.cc:121
 #, c-format
@@ -583,7 +584,7 @@
 #: globish.cc:192
 #, c-format
 msgid "invalid pattern '%s': un-escaped \\ at end"
-msgstr "motif « %s » invalide : \\ non-échappé à la fin"
+msgstr "motif « %s » invalide : \\ non protégé à la fin"
 
 #: globish.cc:206
 #, c-format
@@ -642,7 +643,7 @@
 
 #: ui.cc:625
 msgid "warning: "
-msgstr "avertissement : "
+msgstr "avertissement : "
 
 #: ui.cc:636
 #, c-format
@@ -652,7 +653,7 @@
 "please send this error message, the output of '%s version --full',\n"
 "and a description of what you were doing to %s."
 msgstr ""
-"fatal : %s\n"
+"fatal : %s\n"
 "Ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n"
 "Veuillez envoyer ce message d'erreur ainsi que la sortie de « %s --full-"
 "version »,\n"
@@ -669,17 +670,17 @@
 "database you were using, so please preserve it in case it can\n"
 "help in finding the bug."
 msgstr ""
-"fatal : %s\n"
+"fatal : %s\n"
 "Ceci est presque certainement un bogue dans monotone.\n"
 "Veuillez envoyer ce message d'erreur ainsi que la sortie de « %s --full-"
 "version »,\n"
-"et une description de ce que vous vouliez faire à %s.Cette erreur semble "
+"et une description de ce que vous vouliez faire à %s. Cette erreur semble "
 "avoir été engendrée par quelque chose dans la base de données utilisée, "
 "veuillez donc la préserver au cas où elle pourrait aider à résoudre le bogue."
 
 #: ui.cc:691
 msgid "error: memory exhausted"
-msgstr "erreur: mémoire insuffisante"
+msgstr "erreur : mémoire insuffisante"
 
 #: ui.cc:737
 msgid "C++ exception of unknown type"
@@ -726,29 +727,29 @@
 #, c-format
 msgid "Bad input to automate stdio: expected ':' after string size"
 msgstr ""
-"donnée invalide pour automate stdio : « : » est attendu après la longueur de "
+"Donnée invalide pour automate stdio : « : » est attendu après la longueur de "
 "la chaîne de caractères"
 
 #: automate_reader.cc:66
 #, c-format
 msgid "Bad input to automate stdio: unexpected EOF"
-msgstr "donnée invalide pour automate stdio : EOF inattendue"
+msgstr "Donnée invalide pour automate stdio : EOF inattendue"
 
 #: automate_reader.cc:94
 #, c-format
 msgid "Bad input to automate stdio: unknown start token '%c'"
 msgstr ""
-"donnée invalide pour automate stdio : le lexème de départ « %c » est inconnu"
+"Donnée invalide pour automate stdio : le lexème de départ « %c » est inconnu"
 
 #: automate_reader.cc:116
 #, c-format
 msgid "Bad input to automate stdio: expected '%c' token"
-msgstr "donnée invalide pour automate stdio : lexème « %c » attendu"
+msgstr "Donnée invalide pour automate stdio : lexème « %c » attendu"
 
 #: automate_reader.cc:123
 #, c-format
 msgid "Bad input to automate stdio: command name is missing"
-msgstr "donnée invalide pour automate stdio : nom de commande manquant"
+msgstr "Donnée invalide pour automate stdio : nom de commande manquant"
 
 #: commands.cc:475
 #, c-format
@@ -768,7 +769,7 @@
 #: cmd.hh:160
 #, c-format
 msgid "all arguments given were bookkeeping paths; aborting"
-msgstr "tous les arguments donnés sont des chemins administratifs ; abandon"
+msgstr "tous les arguments donnés sont des chemins administratifs ; abandon"
 
 #: cmd.cc:46
 msgid "Commands that aid in scripted execution"
@@ -780,7 +781,7 @@
 
 #: cmd.cc:52
 msgid "Commands that aid in program debugging"
-msgstr "Commandes qui aident à débogguer le programme"
+msgstr "Commandes qui aident à déboguer le programme"
 
 #: cmd.cc:55
 msgid "Commands for information retrieval"
@@ -816,7 +817,7 @@
 
 #: cmd.cc:79
 msgid "Commands that deal with the workspace"
-msgstr "iCommandes qui ont affaire avec l'espace de travail"
+msgstr "Commandes en relation avec l'espace de travail"
 
 #: cmd.cc:82
 msgid "Commands defined by the user"
@@ -887,8 +888,8 @@
 "To see more details about the commands of a particular group, type 'mtn help "
 "<group_name>'."
 msgstr ""
-"Pour obtenir davantage de détails à-propos d'une commande d'un groupe "
-"particulier, entrez «  mtn help <nom_groupe> »"
+"Pour obtenir davantage de détails à propos d'une commande d'un groupe "
+"particulier, entrez «  mtn help <nom_groupe> »"
 
 #: cmd.cc:293
 #, c-format
@@ -953,7 +954,7 @@
 #: cmd_netsync.cc:194 cmd_netsync.cc:321 cmd_netsync.cc:453
 #, c-format
 msgid "setting default server to %s"
-msgstr "positionnement de l'adresse par défaut du serveur à %s"
+msgstr "positionnement de l'adresse par défaut du serveur à %s"
 
 #: cmd_netsync.cc:201
 #, c-format
@@ -1083,7 +1084,7 @@
 #: cmd_netsync.cc:655
 msgid "Checks out a revision from a remote database into a directory"
 msgstr ""
-"Télécharge une révision depuis une base de données distantes dans un dossier"
+"Télécharge une révision depuis une base de données distante dans un dossier"
 
 #: cmd_netsync.cc:656
 msgid ""
@@ -1092,7 +1093,7 @@
 "branch name will be used as directory"
 msgstr ""
 "Si une révision est spécifiée, c'est celle-là qui sera récupérée. \n"
-"Si aucune révision n'est spécifiée, la version de tête de la\n"
+"Si aucune révision n'est spécifiée, la version la plus récente de la\n"
 "branche choisie sera utilisée. Si aucun nom de dossier n'est\n"
 "spécifié, le nom de la branche sera utilisé."
 
@@ -1125,7 +1126,7 @@
 #: cmd_netsync.cc:760
 #, c-format
 msgid "choose one with '%s clone -r<id> SERVER BRANCH'"
-msgstr "choisissez en une avec « %s clone -r<id> SERVEUR BRANCHE »"
+msgstr "choisissez-en une avec « %s clone -r<id> SERVEUR BRANCHE »"
 
 #: cmd_netsync.cc:761 cmd_ws_commit.cc:991 cmd_ws_commit.cc:1813
 #, c-format
@@ -1156,7 +1157,7 @@
 msgid ""
 "need permission to store persistent passphrase (see hook persist_phrase_ok())"
 msgstr ""
-"permission requise pour garder la phrase de passe de façon persistante\n"
+"permission requise pour garder la phrase de passe de façon persistante.\n"
 "Voyez la procédure automatique (hook) « persiste_phrase_ok() »."
 
 #: cmd_netsync.cc:863
@@ -1179,8 +1180,8 @@
 "database objects, or the current workspace manifest, or known, unknown, "
 "intentionally ignored, missing, or changed-state files."
 msgstr ""
-"Cette commande est utilisée pour obtenir de l'information du base de "
-"données. Elle affiche les objets de base de données, le manifeste de "
+"Cette commande est utilisée pour obtenir de l'information de la base de "
+"données. Elle affiche les objets en base de données, le manifeste de "
 "l'espace de travail actuel, ou les fichiers connus, inconnus, "
 "intentionnellement ignorés, manquants ou changés"
 
@@ -1208,7 +1209,7 @@
 
 #: cmd_list.cc:171
 msgid "ok"
-msgstr "0K"
+msgstr "OK"
 
 #: cmd_list.cc:174 database.cc:1297
 msgid "bad"
@@ -1264,7 +1265,7 @@
 #: cmd_list.cc:469
 #, c-format
 msgid "Duplicate Key: %s"
-msgstr "Clé à double : %s"
+msgstr "Clé en double : %s"
 
 #: cmd_list.cc:476
 msgid "Lists branches in the database that match a pattern"
@@ -1380,7 +1381,7 @@
 
 #: cmd_packet.cc:65
 msgid "Prints a private key packet"
-msgstr "Affice un paquet pour une clef privée"
+msgstr "Affiche un paquet pour une clef privée"
 
 #: cmd_packet.cc:82
 #, c-format
@@ -1443,7 +1444,7 @@
 
 #: cmd_key_cert.cc:60 cmd_key_cert.cc:109
 msgid "KEY_NAME_OR_HASH"
-msgstr "NOM_CLEF_OU HASH"
+msgstr "NOM_CLEF_OU_HASH"
 
 #: cmd_key_cert.cc:61
 msgid "Drops a public and/or private key"
@@ -1513,7 +1514,7 @@
 
 #: cmd_key_cert.cc:215
 msgid "The current settings are used to run the test."
-msgstr "Les réglages actuels seront utilisé pour exécuter le test."
+msgstr "Les réglages actuels seront utilisés pour exécuter le test."
 
 #: cmd_key_cert.cc:256
 #, c-format
@@ -1618,7 +1619,7 @@
 "\n"
 "try again with explicit --branch"
 msgstr ""
-"la révision cible appartient à plusieurs branches: %s\n"
+"la révision cible appartient à plusieurs branches : %s\n"
 "\n"
 "Essayez de nouveau avec une option --branch explicite."
 
@@ -1666,7 +1667,7 @@
 msgstr ""
 "votre requête ne correspond à aucun descendant de la révision actuelle\n"
 "Elle ne correspond même pas à la révision actuelle. Peut-être voulez-vous "
-"employer quelque chose comme --revision=h:%s ?"
+"employer quelque chose comme --revision=h:%s ?"
 
 #: cmd_merging.cc:218
 #, c-format
@@ -1676,12 +1677,12 @@
 #: cmd_merging.cc:223
 #, c-format
 msgid "choose one with '%s update -r<id>'"
-msgstr "choisissez en un avec « %s update -r<id> »"
+msgstr "choisissez-en un avec « %s update -r<id> »"
 
 #: cmd_merging.cc:225
 #, c-format
 msgid "multiple update candidates remain after selection"
-msgstr "il reste plusieurs candidats possible après la sélection"
+msgstr "il reste plusieurs candidats possibles après la sélection"
 
 #: cmd_merging.cc:243
 #, c-format
@@ -1701,7 +1702,7 @@
 #: cmd_merging.cc:339
 #, c-format
 msgid "switched branch; next commit will use branch %s"
-msgstr "changement de branche ; le prochain commit utilisera la branche %s"
+msgstr "changement de branche ; le prochain commit utilisera la branche %s"
 
 #: cmd_merging.cc:340
 #, c-format
@@ -1722,7 +1723,7 @@
 "Cette commande modifie votre espace de travail afin de le baser sur une "
 "révision différente, tout en préservant les changements non-commités. Si une "
 "révision est spécifiée, elle mettra à jour l'espace de travail vers celle-"
-"ci. Si non, elle met à jour vers la tête de la branche."
+"ci. Dans le cas contraire, elle met à jour vers la tête de la branche."
 
 #: cmd_merging.cc:371
 #, c-format
@@ -1785,7 +1786,7 @@
 
 #: cmd_merging.cc:616
 msgid "Merges one branch into a subdirectory in another branch"
-msgstr "fusionne une branche dans un sous dossier d'une autre branche"
+msgstr "fusionne une branche dans un sous-dossier d'une autre branche"
 
 #: cmd_merging.cc:639 cmd_merging.cc:644
 #, c-format
@@ -1795,7 +1796,7 @@
 #: cmd_merging.cc:651
 #, c-format
 msgid "branch '%s' is up-to-date with respect to branch '%s'"
-msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »"
+msgstr "la branche « %s » est à jour par rapport à la branche « %s »"
 
 #: cmd_merging.cc:653
 #, c-format
@@ -1811,7 +1812,7 @@
 #, c-format
 msgid "no merge necessary; putting %s in branch '%s'"
 msgstr ""
-"pas de fusion nécessaire ; inscription de « %s » dans la branche « %s »"
+"pas de fusion nécessaire ; inscription de « %s » dans la branche « %s »"
 
 #: cmd_merging.cc:704
 #, c-format
@@ -1836,7 +1837,7 @@
 "branch is not changed."
 msgstr ""
 "Fusionne AUTRE-RÉVISION avec la révision de base de l'espace de travail "
-"actuel, et met à jour l'espace de travail avec le résultat. Il ne doit pas y "
+"actuel et met à jour l'espace de travail avec le résultat. Il ne doit pas y "
 "avoir de changements latents dans l'espace de travail. AUTRE-RÉVISION et la "
 "révision de base de l'espace de travail seront tous les deux enregistrés "
 "comme parents lors du commit. La branche de l'espace de travail n'est pas "
@@ -1846,13 +1847,13 @@
 #, c-format
 msgid "'%s' can only be used in a workspace with no pending changes"
 msgstr ""
-"« %s » ne peut être utilisé que dans un espace de travail sans changements "
+"« %s » ne peut être utilisé que dans un espace de travail sans changements "
 "latents"
 
 #: cmd_merging.cc:822
 #, c-format
 msgid "workspace is already at revision %s"
-msgstr "l'espace de travail est déjà positionné sur la révision « %s »"
+msgstr "l'espace de travail est déjà positionné sur la révision « %s »"
 
 #: cmd_merging.cc:825
 #, c-format
@@ -1875,7 +1876,7 @@
 " [left] %s\n"
 "[right] %s\n"
 msgstr ""
-"mise à jour effectué avec le résultat de la fusion: [gauche] %s\n"
+"mise à jour effectué avec le résultat de la fusion : [gauche] %s\n"
 "  [droit] %s\n"
 
 #: cmd_merging.cc:888
@@ -1890,7 +1891,7 @@
 msgid ""
 "The results of the merge are placed on the branch specified by DEST-BRANCH."
 msgstr ""
-"Le résultat de la fucion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-"
+"Le résultat de la fusion est placé dans la branche spécifiée par BRANCHE-"
 "DESTINATION"
 
 #: cmd_merging.cc:912
@@ -1906,19 +1907,19 @@
 #: cmd_merging.cc:976 cmd_merging.cc:991
 #, c-format
 msgid "%s is an ancestor of %s; no merge is needed."
-msgstr "%s est un ancêtre de %s ; aucune fusion n'est nécessaire."
+msgstr "%s est un ancêtre de %s ; aucune fusion n'est nécessaire."
 
 #: cmd_merging.cc:1018
 #, c-format
 msgid "no conflicts detected"
-msgstr "pas de conflits détectés"
+msgstr "aucun conflit détecté"
 
 #: cmd_merging.cc:1052 cmd_conflicts.cc:160 cmd_conflicts.cc:173
 #, c-format
 msgid "warning: %d conflict with no supported resolutions."
 msgid_plural "warning: %d conflicts with no supported resolutions."
-msgstr[0] "avertissement : conflit %d mais aucunes solutions gérées."
-msgstr[1] "avertissement : conflits %d mais aucunes solutions gérées."
+msgstr[0] "avertissement : conflit %d mais aucune solution gérée."
+msgstr[1] "avertissement : conflits %d mais aucune solution gérée."
 
 #: cmd_merging.cc:1059
 msgid "REV REV"
@@ -1927,7 +1928,7 @@
 #: cmd_merging.cc:1060
 msgid "Shows what conflicts need resolution between two revisions"
 msgstr ""
-"indique quels conflits auraient besoin d'être résolus entre deux révisions."
+"Indique quels conflits auraient besoin d'être résolus entre deux révisions."
 
 #: cmd_merging.cc:1061
 msgid ""
@@ -2031,9 +2032,9 @@
 "to apply the changes relative to one of its parents, use:\n"
 "  %s pluck -r PARENT -r %s"
 msgstr ""
-"la révision « %s » est le résultat d'une fusion.\n"
-"Pour appliquer les changements relatifs à un de ses parents, utiliser :\n"
-"« %s pluck -r PARENT -r %s »"
+"la révision « %s » est le résultat d'une fusion.\n"
+"Pour appliquer les changements relatifs à un de ses parents, utiliser :\n"
+"« %s pluck -r PARENT -r %s »"
 
 #: cmd_merging.cc:1263
 #, c-format
@@ -2095,7 +2096,7 @@
 
 #: cmd_db.cc:56
 msgid "Shows information about the database"
-msgstr "Affiche des information à propos de la base de données"
+msgstr "Affiche des informations à propos de la base de données"
 
 #: cmd_db.cc:68
 msgid "Shows the database's version"
@@ -2115,7 +2116,7 @@
 msgstr ""
 "D'anciennes versions de monotone associaient parfois des certificats à de "
 "fausses clés. Cette action corrige les certificats si vous possédez la bonne "
-"clef, and efface optionnellement tout mauvais certificat pour lequel vous "
+"clef, and efface facultativement tout mauvais certificat pour lequel vous "
 "n'avez pas la bonne clef. Ceci n'est nécessaire que si vous aviez de tels "
 "certificats dans votre base de données lors de la mise à niveau depuis la "
 "version 0.44 ou plus ancienne, ou encore si vous avez chargé de tels "
@@ -2236,15 +2237,15 @@
 
 #: cmd_db.cc:281
 msgid "Converts the database to the changeset format"
-msgstr "Converti la base de données vers le format changeset."
+msgstr "Convertit la base de données vers le format changeset."
 
 #: cmd_db.cc:302
 msgid "Converts the database to the rosters format"
-msgstr "Converti la base de donnée vers le format roaster."
+msgstr "Convertit la base de donnée vers le format roster."
 
 #: cmd_db.cc:324
 msgid "Regenerates the caches stored in the database"
-msgstr "Régénere les caches stockés dans la base de données"
+msgstr "Régénère les caches stockés dans la base de données"
 
 #: cmd_db.cc:336
 msgid "Clears the branch's epoch"
@@ -2273,8 +2274,8 @@
 "named NAME, stored in the database, and sets it to the given value in "
 "VALUE.  The variable is placed in the domain DOMAIN."
 msgstr ""
-"Cette commande modifie (ou ajoute si elle n'existait pas auparavent) la "
-"variable NOM enregistrée dans la base de données, et lui donne la valeur "
+"Cette commande modifie (ou ajoute si elle n'existait pas auparavant) la "
+"variable NOM enregistrée dans la base de données et lui donne la valeur "
 "VALEUR. Cette variable est placée dans le domaine DOMAINE."
 
 #: cmd_db.cc:383
@@ -2321,7 +2322,7 @@
 #: cmd_db.cc:427
 msgid "Unregisters an existing workspace for the current database"
 msgstr ""
-"Supprime un espace de travail existant dans la base de donnéess courante."
+"Supprime un espace de travail existant dans la base de données courante."
 
 #: cmd_db.cc:428
 msgid "This command removes WORKSPACE_PATH to the list of `known-workspaces'."
@@ -2368,7 +2369,7 @@
 #: cmd_db.cc:575
 #, c-format
 msgid "cached height: %s"
-msgstr "altitude dans le cache: %s"
+msgstr "altitude dans le cache : %s"
 
 #: cmd_db.cc:581
 msgid "load all revisions from the database"
@@ -2381,7 +2382,7 @@
 msgstr ""
 "Cette commande charge le contenu de toutes les révisions de la base de "
 "données et est prévue pour mesurer la performance du chargement des "
-"révisiosn. "
+"révisions. "
 
 #: cmd_db.cc:593
 #, c-format
@@ -2536,8 +2537,8 @@
 "This command prints selected history in forward or reverse order, filtering "
 "it by PATH if given."
 msgstr ""
-"Cette commande affiche l'historique en sens normal ou inversé (filtré par « "
-"CHEMIN » si donné)."
+"Cette commande affiche l'historique en sens normal ou inversé (filtré par « "
+"CHEMIN » si donné)."
 
 #: cmd_diff_log.cc:577
 #, c-format
@@ -2560,7 +2561,7 @@
 #: cmd_diff_log.cc:925
 #, c-format
 msgid "(Revision: %s)"
-msgstr "(Révision : %s)"
+msgstr "(Révision : %s)"
 
 #: cmd_ws_commit.cc:178
 #, c-format
@@ -2645,57 +2646,57 @@
 #: cmd_ws_commit.cc:304
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Revision/Parent header not found."
-msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de révision/parent introuvable."
+msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de révision/parent est introuvable."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:309
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Author header not found."
-msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de l'auteur est introuvable."
+msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de l'auteur est introuvable."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:314
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Author value empty."
-msgstr "le commit a échoué. La valeur du champ Auteur est vide."
+msgstr "Le commit a échoué. La valeur du champ Auteur est vide."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:319
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Date header not found."
-msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de la date est introuvable."
+msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de la date est introuvable."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:324
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Date value empty."
-msgstr "le commit a échoué. La valeur de la date est vide."
+msgstr "Le commit a échoué. La valeur de la date est vide."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:334
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Branch header not found."
-msgstr "le commit a échoué. L'en-tête de la branche est introuvable."
+msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête de la branche est introuvable."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:339
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Branch value empty."
-msgstr "le commit a échoué. La valeur de la branche est vide."
+msgstr "Le commit a échoué. La valeur de la branche est vide."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:345
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Blank line before Changelog header not found."
-msgstr "le commit a échoué. Aucune ligne vide avant l'en-tête du Changelog."
+msgstr "Le commit a échoué. Aucune ligne vide avant l'en-tête du Changelog."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:350
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Changelog header not found."
-msgstr "le commit a échoué. L'en-tête du Changelog est introuvable."
+msgstr "Le commit a échoué. L'en-tête du Changelog est introuvable."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:359
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Change summary not found."
-msgstr "le commit a échoué. Le résumé des changements est introuvable."
+msgstr "Le commit a échoué. Le résumé des changements est introuvable."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:362
 #, c-format
 msgid "Commit failed. Text following Change summary."
-msgstr "le commit a échoué. Du texte suit le résumé des changements."
+msgstr "Le commit a échoué. Du texte suit le résumé des changements."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:383
 #, c-format
@@ -2731,7 +2732,7 @@
 msgid ""
 "In order to revert the entire workspace, specify \".\" as the file name."
 msgstr ""
-"Afin de rétablie l'entier de l'espace de travail, veuillez utiliser « . » "
+"Afin de rétablir l'espace de travail entier, veuillez utiliser « . » "
 "comme nom de fichier."
 
 #: cmd_ws_commit.cc:569
@@ -2753,7 +2754,7 @@
 #: cmd_ws_commit.cc:601
 #, c-format
 msgid "revision %s has %d changesets, cannot invert"
-msgstr "la révision « %s » possède %d changements, inversion impossible"
+msgstr "la révision « %s » possède %d changements, inversion impossible"
 
 #: cmd_ws_commit.cc:606
 #, c-format
@@ -2768,7 +2769,7 @@
 "note: you may (or may not) wish to run '%s merge'"
 msgstr ""
 "note : cette révision a créé une divergence\n"
-"note : vous voulez peut-être (ou peut-être pas) exécuter « %s merge » ?"
+"note : vous voulez peut-être (ou peut-être pas) exécuter « %s merge » ?"
 
 #: cmd_ws_commit.cc:658
 msgid "[DIRECTORY...]"

Reply to: