Le 28/08/2010 10:40, Simon Paillard a écrit : > On Fri, Aug 27, 2010 at 11:47:21PM -0400, David Prévot wrote: >> Ce n'est pas une vraie mise à jour, mais je préfère être sûr de trouver >> les vrais responsables avant de prendre des initiatives. >> >> Simon, Thomas, vous semblez être les derniers à vous être occupé de la >> FAQ Debian, j'ai proposé récemment de transformer les document gérés par >> l'équipe sous forme de fichier PO, donc je vous pose les questions >> suivantes. >> >> - Est-ce que ça vous convient de maintenir la FAQ en fichier PO ? > > Pas de pb avec le po. > >> - Est-ce que vous voulez participer à la gettextisation ? > > Si besoin d'aide oui. > Ne pas oublier les paquets debian-faq* qui en sont tirés (build-dep sur > po4a), qui par ailleurs ne sont pas très bien maintenus et pourraient > être repris par debian-doc. Comme convenu sur IRC, voici le fichier PO à jour, et les modifications que j'ai dû appliquer à la version française pour le créer. Je réponds sur la liste pour expliquer comment j'ai procédé (pour éventuellement motiver d'autres responsables à maintenir ce type de traduction à partir de fichiers PO) : la gettextisation est un petit peu fastidieuse (je n'y ai quand même pas passé la journée), mais le bénéfice pour la maintenance de la traduction est significatif. La marche à suivre est clairement expliquée dans po4a(7) (partie « Comment convertir une traduction pré-existante à ce système ? »), j'explique simplement ici les particularités de la DDP entretenue sous forme de plusieurs fichiers. 1) J'ai commencé par mettre à jour dans mon dépôt chaque fichier de la version originale conformément à la version indiquée dans l'en-tête de chaque fichier traduit (une ligne de la forme « <!-- Subversion revision of original English document "5108" --> »), puis ai procédé à la gettextisation en apportant les modifications nécessaires aux fichiers pour les rendre conformes d'un point de vue de po4a (cf. le patch en pièce jointe). 2) Une fois obtenu le fichier PO, j'ai directement procédé à une « unfuzzfication » en masse (avec « msgattrib --clear-fuzzy fichier_approx.po -o fichier_propre.po »). Il serait préférable de valider chaque chaîne individuellement pour vérifier qu'elle est conforme à la VO, mais je laisse ce soin aux responsables de la traduction (s'ils ont été vigilant jusqu'alors, il ne devrait pas y avoir de problème de toute façon). 3) Ensuite, j'ai remis à jour la version originale dans mon dépôt, puis lancé « po4a-updatepo » pour créer le fichier PO joint à ce message, comme il n'y a pas eu beaucoup de modifications (onze chaînes approximatives et dix chaînes non traduite), je crois que l'intérêt de l'entretien à base de fichier PO est direct par rapport aux dix-sept fichiers SGML traduits chacun conforme à une révision différente du fichier SGML dans sa version originale. 4) Maintenant je vais m'occuper de mettre en place les addenda nécessaires pour les quelques paragraphes propres à la version française, ainsi que les règles de construction de la documentation et du paquet correspondant pour prendre en charge directement les fichiers PO et les addenda. Pour le project-history, Steve a pris en charge toutes les étapes. Pour le securing-howto, je n'ai fait que l'étape « 1 » : la gettextisation initiale, puisque Simon V. a ensuite déclaré vouloir continuer la prise en charge la traduction (et que je n'ai pas compris s'il voulait utiliser le fichier PO), je lui ai fourni les fichiers PO et le patch pour qu'il puisse procéder à sa convenance. Je ne suis pas certain qu'il y ait d'autres documents de la DDP non obsolètes traduit en français sans prise en charge avec des fichiers PO, mais s'il y en a, je veux bien procéder à tout ou partie des quatres étapes décrites précédemment si les responsables de traduction le désirent. Amicalement David
Index: faqinfo.sgml =================================================================== --- faqinfo.sgml (révision 7517) +++ faqinfo.sgml (copie de travail) @@ -19,11 +19,11 @@ (voir <ref id="debiandocs">) <item>de beaucoup de développeurs, volontaires, et bêtas testeurs et <item>des mémoires défaillantes de leurs auteurs. :-) - <item>du document de Kamaraju Kusumanchi <url name="FAQ sur le choix d'une +<!-- <item>du document de Kamaraju Kusumanchi <url name="FAQ sur le choix d'une distribution Debian" id="http://people.cornell.edu/pages/kk288/debian_choosing_distribution.html">, qui l'a gracieusement rendu GPL pour que l'on puisse l'inclure comme nouveau - chapitre (voir <ref id="choosing">) + chapitre (voir <ref id="choosing">)--> </list> <p>Les auteurs souhaitent remercier tous ceux qui grâce à leur aide ont @@ -31,20 +31,20 @@ <p>Toute garantie est déclinée. Toutes les marques sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. - +<!-- <p>L'adaptation française de ce document a été réalisée par Éric Madesclair et Frédéric Bothamy. - +--> <sect id="feedback">Commentaires <p>Les commentaires et les ajouts de ce document sont toujours les bienvenus. Vous pouvez envoyer un courrier électronique à <email/doc-debian@packages.debian.org/, ou soumettre un rapport de bogue de sévérité « wishlist » contre le paquet <package><url name="debian-faq" id="http://bugs.debian.org/debian-faq"></package>. - +<!-- <p>Les commentaires sur la traduction de ce document en français devraient être envoyés à la liste <url name="debian-l10n-french"id="http://lists.debian.org/debian-l10n-french">. - +--> <sect id="latest">Disponibilité <p>La dernière version de ce document peut être lue sur le site web de Debian @@ -53,11 +53,11 @@ <p>Il est aussi possible de le télécharger aux formats texte, HTML, PostScript et PDF à l'adresse <url id="http://www.debian.org/doc/user-manuals#faq">. Il existe aussi plusieurs traductions. - +<!-- <p>Ce document est disponible dans le paquet <package/debian-faq-fr/. Les traductions sont disponibles dans <package/debian-faq-de/, etc. et la version originale en anglais dans <package/debian-faq/. - +--> <p>Les fichiers SGML originaux utilisés pour la création de ce document sont aussi disponibles dans le paquet source <package/debian-faq/ ou avec SVN à : <tt>svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/debian-faq</tt> Index: debian-faq.sgml =================================================================== --- debian-faq.sgml (révision 7517) +++ debian-faq.sgml (copie de travail) @@ -2,7 +2,7 @@ <!doctype debiandoc public "-//DebianDoc//DTD DebianDoc//EN" [ <!entity % faqstaticdata system "faqstatic.ent" > %faqstaticdata; - <!entity % faqdynamicdata system "../faqdynamic.ent" > %faqdynamicdata; +<!-- <!entity % faqdynamicdata system "../faqdynamic.ent" > %faqdynamicdata; --> ]> <debiandoc> <book id="debian-faq"> @@ -29,7 +29,7 @@ selon les conditions pour versions modifiées ci-dessus, sauf que cette notice de permission peut être incluse sous forme d'une traduction approuvée par la Free Software Foundation à la place de l'Anglais original. - +<!-- <p>Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this document provided the copyright notice and this permission notice are preserved on all copies. @@ -44,7 +44,7 @@ modified versions, except that this permission notice may be included in translations approved by the Free Software Foundation instead of in the original English. - +--> </copyright> Index: pkgtools.sgml =================================================================== --- pkgtools.sgml (révision 7517) +++ pkgtools.sgml (copie de travail) @@ -64,7 +64,7 @@ <sect1 id="apt-get">APT <p>APT est le <em>Advanced Package Tool</em> et fournit le programmme <prgn/apt-get/. -<p><prgn/Apt-get/ fournit un moyen simple pour installer des paquets depuis la ligne de +<prgn/Apt-get/ fournit un moyen simple pour installer des paquets depuis la ligne de commande. À la différence de <prgn/dpkg/, <prgn/apt-get/ ne comprend pas les fichiers .deb, il travaille avec le nom du paquet et peut seulement installer les archives .deb depuis une source indiqué dans <file>/etc/apt/sources.list</file>. @@ -116,7 +116,7 @@ requête ou d'une expression rationnelle et par des questions sur les dépendances dans le système de gestion des paquets. -<p>Les options les plus courantes de <prgn/apt-cache/ : +Les options les plus courantes de <prgn/apt-cache/ : <list> <item>Pour trouver les paquets dont la description contient <var/mot/ : <example>apt-cache search <var>mot</var></example> Index: pkg_basics.sgml =================================================================== --- pkg_basics.sgml (révision 7517) +++ pkg_basics.sgml (copie de travail) @@ -12,8 +12,7 @@ <p>Les paquets contiennent généralement tous les fichiers nécessaires pour implémenter un ensemble de commandes ou de fonctionnalités. - -<p>Il y a deux sortes de paquets Debian : +Il y a deux sortes de paquets Debian : <list> <item><em>Les paquets binaires</em> contenant les exécutables, les fichiers de configuration, les pages de manuel ou d'info, les informations de copyright
Attachment:
debian-faq.fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature