[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] ddp://maint-guide/maint-guide.fr.po



Le 9 juin 2010 01:11, David Prévot <david@tilapin.org> a écrit :
> En pièces jointes, le deuxième chapitre,
>
> Merci d'avance pour vos relectures.
>

Des détails.
La correction des en-têtes au début n'est pas complète.

-- 
Stéphane
--- maint-guide.fr.po	2010-06-11 21:14:02.000000000 +0200
+++ modif.maint-guide.fr.po	2010-06-11 22:15:02.000000000 +0200
@@ -1,3 +1,19 @@
+# Second chapter to maintainer guide.
+# Copyright (C) 2010 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>
+#
+# Translator:
+# David Prévot <david@tilapin.org>
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI +ZONE\n"
+"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
+"Language-Team: Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+
 
 #. type: <heading></heading>
 #: maint-guide.en.sgml:390
@@ -59,7 +75,7 @@
 msgstr ""
 "Vous devriez également consulter sur le site web de Debian la <url id="
 "\"http://www.debian.org/devel/wnpp/\"; name=\"liste des paquets en souffrance "
-"et paquets souhaités (« Work-Needing and Prospective Packages » ou WNPP)\"> "
+"et paquets souhaités (« Work-Needing and Prospective Packages » ou WNPP)\"> "
 "et l'<url id=\"http://wnpp.debian.net/\"; name=\"état à jour d'adoption et "
 "d'abandon de paquets\">."
 
@@ -239,7 +255,7 @@
 "création de paquets, vous pourrez faire de tels paquets, mais même les "
 "développeurs les plus expérimentés consultent la liste de discussion <url id="
 "\"http://lists.debian.org/debian-mentors/\"; name=\"debian-mentors@lists."
-"debian.org\"> en cas de doute. Et là les gens seront heureux de vous aider."
+"debian.org\"> en cas de doute. Les personnes présentes seront heureuses de vous aider."
 
 #. type: <p></p>
 #: maint-guide.en.sgml:481
@@ -300,8 +316,8 @@
 "file extension is not enough.</p></footnote>), unpack it with appropriate "
 "tools and repack it, too."
 msgstr ""
-"Si les sources de votre programme sont disponibles dans une autre format "
-"d'archive (par exemple, le programme se termine par<file>.Z</file> ou <file>."
+"Si les sources de votre programme sont disponibles dans un autre format "
+"d'archive (par exemple, le programme se termine par <file>.Z</file> ou <file>."
 "zip</file> <footnote><p>Vous pouvez identifier le format de l'archive en "
 "utilisant la commande <prgn>file</prgn> si l'extension du fichier ne suffit "
 "pas.</p></footnote>), décompressez-le avec les outils adéquats et compressez-"
@@ -315,8 +331,8 @@
 "0.15.3 has changed substantially from the version 0.9.12 in the following "
 "examples.</p></footnote>"
 msgstr ""
-"Comme exemple, le programme nommé <prgn>gentoo</prgn> sera utilisé, un "
-"gestionnaire de fichiers pour X utilisant GTK+. <footnote><p>Ce programme "
+"Comme exemple, le programme nommé <prgn>gentoo</prgn> (un "
+"gestionnaire de fichiers pour X utilisant GTK+) sera utilisé. <footnote><p>Ce programme "
 "est déjà empaqueté. La version actuelle 0.15.3 a changé substantiellement "
 "depuis la version 0.9.12 des exemples suivants.</p></footnote>"
 
@@ -332,7 +348,7 @@
 "unpacking tools may or may not ignore those anomalies. On your console "
 "screen, you should see the following."
 msgstr ""
-"Créez un sous-répertoire sous votre répertoire personnel nommé <file>debian</"
+"Créez un sous-répertoire dans votre répertoire personnel nommé <file>debian</"
 "file> ou <file>deb</file> ou quoi que ce soit d'adéquat (par exemple le nom "
 "du programme, <file>~/gentoo</file>, ferait l'affaire dans ce cas). Placez "
 "l'archive téléchargée dedans, et décompressez-la avec « <tt>tar xzf "
@@ -441,7 +457,7 @@
 "wikipedia.org/wiki/CMake\" name=\"CMake\"> pour les rendre portables sur "
 "différentes architectures. Ces outils sont utilisés pour créer "
 "<file>Makefile</file> et d'autres fichiers sources nécessaires. Ensuite, de "
-"tels programme sont construits avec l'habituel « <tt>make; make install</"
+"tels programmes sont construits avec l'habituel « <tt>make; make install</"
 "tt> »."
 
 #. type: <p></p>
@@ -463,7 +479,7 @@
 "wikipedia.org/wiki/Autoconf\" name=\"Autoconf\">, <url id=\"http://fr.";
 "wikipedia.org/wiki/Automake\" name=\"Automake\">, <url id=\"http://fr.";
 "wikipedia.org/wiki/Libtool\" name=\"Libtool\"> et <url id=\"http://fr.";
-"wikipedia.org/wiki/GNU_gettext\" name=\"gettext\">. Vous pouvez remarquer de "
+"wikipedia.org/wiki/GNU_gettext\" name=\"Gettext\">. Vous pouvez remarquer de "
 "telles sources à l'aide des fichiers <file>configure.ac</file>, "
 "<file>Makefile.am</file> et <file>Makefile.in</file>. <footnote><p>Voir le "
 "<url id=\"http://www.lrde.epita.fr/~adl/autotools.html\"; name=\"tutoriel des "
@@ -751,7 +767,7 @@
 msgstr ""
 "Des informations seront affichées. Il vous sera demandé quelle sorte de "
 "paquet vous voulez créer. Gentoo est un paquet binaire simple &mdash; il ne "
-"crée qu'un exécutable, et ainsi un seul fichier <file>.deb</file> &mdash; "
+"crée qu'un exécutable, et donc un seul fichier <file>.deb</file> &mdash; "
 "donc la première option sera sélectionnée, avec la touche « <tt>s</tt> ». "
 "Une fois l'information vérifiée sur l'écran, confirmez en pressant "
 "« <tt><var>Entrée</var></tt> ». <footnote><p>Il y a peu de choix à ce "
@@ -765,7 +781,7 @@
 "commande <prgn>dh</prgn> pour un « binaire simple » et l'effleure pour un "
 "« binaire indépendant de l'architecture » et un « binaire multiple ». Le "
 "paquet <package>cdbs</package> propose une autre infrastructure de scripts "
-"de paquets que la commande <prgn>dh</prgn> et en dehors du cadre de ce "
+"de paquets que la commande <prgn>dh</prgn> et sort du cadre de ce "
 "document.</p></footnote>"
 
 #. type: <p><example>
@@ -833,7 +849,7 @@
 "<ref id=\"dreq\"> et <ref id=\"dother\">. Vous devriez aussi comprendre que "
 "l'empaquetage n'est pas un processus automatique. Vous devez modifier les "
 "sources amont pour Debian comme en <ref id=\"modify\">. Après tout cela, "
-"vous avez besoin de construire les paquets avec la méthode appropriés comme "
+"vous avez besoin de construire les paquets avec la méthode appropriée comme "
 "en <ref id=\"build\">, les vérifier comme en <ref id=\"checkit\">, et les "
 "envoyer comme en <ref id=\"upload\">. Toutes ces étapes seront expliquées."
 
@@ -908,7 +924,7 @@
 "I will come back to explain it later in <ref id=\"update\">."
 msgstr ""
 "La mise à jour d'un paquet existant peut devenir compliqué puisqu'il "
-"pourrait utiliser d'anciennes techniques. Veillez vous en tenir aux cas "
+"pourrait utiliser d'anciennes techniques. Veuillez vous en tenir aux cas "
 "d'empaquetage récent pour l'instant afin d'apprendre les bases. Des "
 "explications arriveront plus loin en <ref id=\"update\">."
 

Reply to: