Le 02/10/2009 00:33:30, Stéphane Blondon a écrit : >Le 25 septembre 2009 21:18, Jean-Luc Coulon (f5ibh) ><jean-luc.coulon@wanadoo.fr> a écrit : >> Merci d'avance pour vos relectures, vos remarques et vos avis. >> > >Mon diff est basé sur le fichier po. Je n'ai fait que les 20.000 >premières lignes (environ 50% du fichier). > >Ce sont surtout des coquilles mais il y a aussi des reformulations >plus ou moins optionnelle. > >Je n'ai pas modifié les "y-compris" mais je ne crois pas qu'il faille >un tiret. Oui, tu as raison. > >J'ai commencé à remplacer le terme "suite" par "version" pour parler >de Lenny, Sarge, Etch, etc. Ensuite, j'ai commencé à avoir un doute >donc j'ai arrêté... Le document d’origine utilise sa propre terminologie. J’ai donc essayé, de ce point de vue, de rester collé à la VO. Si on met version, ce qui peut aussi convenir, je ne sais pas top quoi mettre lorsqu’il s’agi d’une vraie version. Je propose, dans un premier temps, de garder suite. D’autres [tm] auront sans doute de bonnes idées sur le sujet. >Prends ce que tu veux dans ma relecture (, attend de nouvelles >remarques?) et publie une nouvelle version. Je ferai la deuxième >moitié ensuite. Je crois que c'est la première fois que la relecture >se fait en deux fois! ^^ Je vais intégrer tout ça dans ma copie locale. Je vais attendre la relecture des autres [tm] et ta relecture de la suite pour commiter le tout. > >Pas besoin de modifier les "y-compris" et "version", donne-moi ta >position et je le ferai avec la deuxième partie. Donc : y compris, sans trait d’union je propose de garder suite, on avisera par la suite (heu...) Bon week-end et merci Jean-Luc
Attachment:
pgpGUEL9udtKI.pgp
Description: PGP signature