[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] ddp://manuals/release-notes/issues.po



On 21:15 Thu 22 Jan, Simon Paillard wrote:
> On Wed, Jan 21, 2009 at 10:08:28PM +0100, Jean-Michel OLTRA wrote:
> > Le mercredi 21 janvier 2009, Simon Paillard a écrit...
> > > Merci Stéphane, c'est intégré.
> > 
> > Modifications, peu de fautes, mais un peu de style, sur le fichier
> > comprenant le patch de Stéphane.
> 

Une relecture.

Florentin
--- issues.po.orig	2009-01-22 22:54:08.000000000 +0100
+++ issues.po	2009-01-22 23:29:30.000000000 +0100
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-03 19:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-22 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-22 23:29+0100\n"
 "Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
 "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
 "and <filename>/etc/udev</filename> for further information."
 msgstr ""
 "<systemitem role=\"package\">Udev</systemitem> fournit des mécanismes de "
-"configuration pour gérer ces problèmes. Voir <citerefentry> "
+"configuration pour gérer ces problèmes. Veuillez consulter <citerefentry> "
 "<refentrytitle>udev</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> "
 "et <filename>/etc/udev</filename> pour plus d'informations."
 
@@ -152,8 +152,8 @@
 "Il existe habituellement deux contournements pour ces problèmes : soit "
 "réduire la taille maximum autorisée des fenêtres TCP à une valeur plus "
 "petite (le contournement préféré), soit désactiver complètement l'ajustement "
-"dynamique des fenêtres TCP (contournement déconseillé).  Voir les commandes "
-"exemples dans la <ulink url=\"&url-installer-errata;\">page des errata de "
+"dynamique des fenêtres TCP (contournement déconseillé). Consultez les exemples "
+"de commandes dans la <ulink url=\"&url-installer-errata;\">page des errata de "
 "l'installateur Debian</ulink>."
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><title>
@@ -186,7 +186,7 @@
 msgid "ACPI support disabled for some HP laptop models in &releasename; kernel"
 msgstr ""
 "Gestion ACPI désactivée pour certains modèles de portables HP dans le noyau "
-"d'&releasename;"
+"de &releasename;"
 
 # type: Content of: <chapter><section><section><para>
 #: en/issues.dbk:86
@@ -200,7 +200,7 @@
 "nc6120 and nc6000 models."
 msgstr ""
 "Certains modèles de portables HP ont un BIOS ACPI qui est incompatible avec "
-"le noyau Linux 2.6.18 livré dans &releasename;, ce qui empêcherait les "
+"le noyau Linux 2.6.18 livré dans &releasename;, ce qui empêcheles "
 "ventilateurs de fonctionner, entraînant une contrainte d'échauffement "
 "inutile. Les ventilateurs peuvent également ne pas fonctionner après la mise "
 "en veille du système. C'est pourquoi le noyau désactive la gestion ACPI en "
@@ -253,7 +253,7 @@
 "pilote réseau ne soit pas chargé avant l'exécution de <command>/etc/init.d/"
 "networking</command> lors du démarrage du système. Bien que l'inclusion de "
 "<literal>allow-hotplug</literal> dans <filename>/etc/network/interfaces</"
-"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantira que l'interface "
+"filename> (en plus de <literal>auto</literal>) garantie que l'interface "
 "réseau sera activée une fois qu'elle sera disponible, il n'est pas garanti "
 "que cela sera terminé avant que la séquence de démarrage commence à lancer "
 "les services réseau. Certains peuvent alors ne pas se comporter correctement "
@@ -331,8 +331,8 @@
 "Monter des systèmes de fichiers vfat, ntfs ou iso9660 avec des fichiers dont "
 "les noms incluent des caractères non-ASCII peut entraîner des erreurs lors "
 "de l'utilisation des noms de fichiers sauf si le montage est effectué avec "
-"l'option utf8. L'erreur suivante peut constituer une indication : "
-"<quote>Invalid or incomplete multibyte or wide character</quote> (Caractère "
+"l'option utf8. L'erreur suivante peut constituer une indication : "
+"<quote>Invalid or incomplete multibyte or wide character</quote> (caractère "
 "multi-octets ou étendu invalide ou incomplet). Une solution possible est "
 "d'utiliser <literal>defaults,utf8</literal> comme options de montage pour "
 "les systèmes de fichiers vfat, ntfs et iso9660 quand ils contiennent des "
@@ -367,10 +367,10 @@
 "Dans de rares cas, le son peut ne plus fonctionner correctement après la "
 "mise à niveau. Si cela se produit, veuillez suivre la liste de vérification "
 "ALSA : exécutez <command>alsaconf</command> en tant qu'utilisateur root, "
-"ajoutez votre utilisateur au groupe <literal>audio</literal>, utilisez "
-"alsamixer et assurez-vous que les niveaux sont activés et ne sont pas muets, "
-"assurez-vous qu'arts et esound sont arrêtés, assurez-vous que les modules "
-"OSS ne sont pas chargés, assurez-vous que les haut-parleurs sont allumés, "
+"ajoutez votre utilisateur au groupe <literal>audio</literal>; utilisez "
+"alsamixer et assurez-vous que les niveaux sont activés et ne sont pas muets; "
+"assurez-vous qu'arts et esound sont arrêtés; assurez-vous que les modules "
+"OSS ne sont pas chargés; assurez-vous que les haut-parleurs sont allumés; "
 "vérifiez si la commande <literal>cat /dev/urandom &gt; /dev/dsp/</literal> "
 "fonctionne pour l'utilisateur root."
 
@@ -389,7 +389,7 @@
 "aims to make you aware of some of the issues you may face."
 msgstr ""
 "La série de noyaux 2.6 contient des changements majeurs par rapport à la "
-"série 2.4. Des modules ont changé de noms et beaucoup de pilotes ont été "
+"série 2.4. Des modules ont changé de nom et beaucoup de pilotes ont été "
 "partiellement et parfois presque complètement réécrits. La mise à jour vers "
 "un noyau 2.6 à partir d'une version précédente n'est donc pas un processus à "
 "prendre à la légère. Cette section a pour objectif de vous prévenir de "
@@ -696,7 +696,7 @@
 "Romanian/Lenny/Notes\"> wiki (Romanian language only)</ulink>."
 msgstr ""
 "Suite à la mise à jour de <systemitem role=\"package\">xkb-data</systemitem> "
-"en version 1.3 dans &releasename; la variante par défaut de l'agencement "
+"en version 1.3 dans &releasename;, la variante par défaut de l'agencement "
 "roumain (ro) génère désormais correctement les caractères șț (virgule au-"
 "dessous) au lieu de şţ (cédille en-dessous). Certaines variantes ont ainsi "
 "été renommées. Les anciens noms des variantes fonctionnent encore, mais il "
@@ -802,12 +802,12 @@
 msgstr ""
 "La version de <command>ypbind</command> incluse avec <systemitem role="
 "\"package\">nis</systemitem> pour &releasename; contient la prise en charge "
-"pour Network Manager. Cette prise en charge conduit <command>ypbind</"
-"command> à désactiver la fonctionnalité client NIS quand Network Manager "
+"de Network Manager. Cette prise en charge conduit <command>ypbind</"
+"command> à désactiver la fonctionnalité client NIS lorsque Network Manager "
 "signale que l'ordinateur est déconnecté du réseau. Comme Network Manager "
 "indiquera habituellement que l'ordinateur est déconnecté quand il n'est pas "
 "utilisé, les utilisateurs NIS avec des systèmes client NIS devraient "
-"s'assurer que la prise en charge Network Manager est désactivée sur ces "
+"s'assurer que la prise en charge de Network Manager est désactivée sur ces "
 "systèmes."
 
 # type: Content of: <chapter><section><para>
@@ -924,7 +924,7 @@
 "jour avec les nouvelles versions amont, ce qui entre en conflit avec la "
 "règle de Debian de ne pas fournir de changements fonctionnels importants "
 "dans les mises à jour de sécurité. Nous ne pouvons pas le prédire "
-"aujourd'hui, mais il se peut que pendant la durée de vie d'&releasename;, "
+"aujourd'hui, mais il se peut que pendant la durée de vie de &releasename;, "
 "l'équipe de sécurité de Debian arrive à un point où la prise en charge des "
 "produits Mozilla ne soit plus possible et qu'elle annonce alors la fin de la "
 "prise en charge de sécurité pour les produits Mozilla. Vous devriez prendre "
@@ -949,7 +949,7 @@
 "up new users."
 msgstr ""
 "La gestion des médias KDE a changé dans la version disponible dans "
-"&releasename; passant de l'utilisation de <filename>device:/</filename> à "
+"&releasename;, passant de l'utilisation de <filename>device:/</filename> à "
 "<filename>media:/</filename>. Certains fichiers de configuration utilisateur "
 "peuvent avoir stocké des liens <filename>device:/</filename> qui doivent "
 "être adaptés. En particulier, <filename>~/.kde/share/apps/konqsidebartng/"
@@ -965,9 +965,9 @@
 "more information in the <ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/";
 "announce-3.5.php\">KDE 3.5 Release Notes</ulink>."
 msgstr ""
-"Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau KDE depuis "
-"la version livrée dans &oldreleasename; jusqu'à la version dans "
-"&releasename;, vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url="
+"Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau KDE entre "
+"la version livrée dans &oldreleasename; et la version dans "
+"&releasename;; vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url="
 "\"http://www.kde.org/announcements/announce-3.5.php\";>notes de publication "
 "de KDE 3.5</ulink>."
 
@@ -1013,7 +1013,7 @@
 "remain in order to support some Debian packages which have not yet been "
 "updated to GNOME 2.  Packages for GTK1.2 remain fully maintained."
 msgstr ""
-"Avec la publication d'&releasename;, Debian ne contient plus la plupart des "
+"Avec la publication de &releasename;, Debian ne contient plus la plupart des "
 "paquets de la version 1 obsolète de GNOME, bien que certains paquets aient "
 "été conservés pour prendre en charge certains paquets Debian qui n'ont pas "
 "encore été mis à jour pour GNOME 2. Les paquets pour GTK1.2 restent "
@@ -1028,8 +1028,8 @@
 "release-notes/2.22/\">GNOME 2.22 Release Notes</ulink>."
 msgstr ""
 "Il y a eu beaucoup de changements dans l'environnement de bureau GNOME "
-"depuis la version livrée dans &oldreleasename; jusqu'à la version dans "
-"&releasename;, vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url="
+"entre la version livrée dans &oldreleasename; et la version dans "
+"&releasename; vous pouvez trouver plus d'informations dans les <ulink url="
 "\"http://library.gnome.org/misc/release-notes/2.22/\";>notes de publication "
 "de GNOME 2.22</ulink>."
 
@@ -1089,8 +1089,8 @@
 msgstr ""
 "Le pilote de la carte Intel Mobile GM965 peut détecter à tort une sortie "
 "<acronym>VGA</acronym> et régler la taille de l'affichage à une valeur plus "
-"faible pour en tenir compte. Ce bogue se manifeste par l'utilisation par le "
-"gestionnaire de fenêtres de seulement une partie de l'écran.Pour obtenir un "
+"faible pour en tenir compte. Ce bogue se manifeste si le "
+"gestionnaire de fenêtres n'utilise pas la totalité de l'écran. Pour obtenir un "
 "comportement correct, les lignes suivantes doivent être ajoutées au fichier "
 "de configuration <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>."
 
@@ -1119,4 +1119,4 @@
 "more informations."
 msgstr ""
 "Veuillez consulter le rapport de bogue <ulink url=\"&url-bts;/496169"
-"\">#496169</ulink>pour plus d'informations."
+"\">#496169</ulink> pour plus d'informations."

Reply to: