[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[DONE] wml://international/l10n/po-debconf/README-trans.wml




Le 2 janv. 09 à 10:57, Thomas Péteul a écrit :

Jean-Edouard Babin a écrit :
Le 1 janv. 09 à 19:36, Stéphane Blondon a écrit :
2009/1/1 Jean-Edouard Babin <radius@gmail.com>:
Pour bien commencer l'année, un fichier l10n ;)


Surtout des détails et deux-trois propositions.

Merci, voila le fichier avec les modifications



Une relecture.

-- Olaf'
--- README-trans.wml	2009-01-02 10:55:52.828455851 +0100
+++ README-trans.wml.olaf	2009-01-02 10:55:31.628472263 +0100
@@ -34,14 +34,14 @@
         aussi tout renseignement jugé utile.
  </li>
  <li>
- Tout éditeur de texte peut être utilisé pour travailler sur les fichiers PO et + Tout éditeur de texte peut être utilisé pour travailler sur les fichiers PO et
         il existe des outils spécifiques comme
<a href="http://packages.debian.org/unstable/text/ gtranslator">\
         gtranslator</a> ou
         <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/kbabel";>\
         KBabel</a>, qui peuvent être utiles si vous ne connaissez pas
         les fichiers PO.
- La <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html ">\ + La <a href="http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/gettext_toc.html ">\ documentation</a> de <a href="http://packages.debian.org/unstable/devel/gettext ">\ Gettext</a> contient des explications sur le format de fichier PO.
         Vous devez lire au moins les sections
@@ -55,17 +55,16 @@
Lorsque vous avez terminé votre traduction, relisez toujours votre fichier au moins une fois pour corriger l'orthographe, la grammaire, les fautes de frappe et autres erreurs. (Peut-être que votre éditeur - contient un vérificateur d'orthographe ou un aide à la traduction comme acheck). + contient un vérificateur d'orthographe ou une aide à la traduction comme acheck).
         Ensuite, exécutez
         <pre>
-            msgfmt-v-c-o /dev/null <em>YOUR_LANGUAGE_CODE</em>.po
+            msgfmt-v-c-o /dev/null <em>VOTRE_CODE_DE_LANGUE</em>.po
         </pre>
-         pour vérifier que votre fichier est valide et sera intégrée
+         pour vérifier que votre fichier est valide et sera intégré
         sans problèmes.
En fonction des règles de traduction de votre équipe de traduction,
-         vous devez eventuellement également envoyer
- votre traduction à la liste l10n dédiée à votre langue de façon à ce qu'elle
-         soit relue.
+ vous devez eventuellement également envoyer votre traduction à la
+	 liste l10n dédiée à votre langue de façon à ce qu'elle soit relue.
  </li>

  <li>
@@ -80,7 +79,7 @@
         <em>xx</em> est le
<a href="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php ">Code ISO\
         </a> de votre langue) dans le sujet afin de faciliter les
- recherches, demandez poliment que votre traduction soit inclus. + recherches et demandez poliment que votre traduction soit incluse. Donnez des instructions sur ce qu'il faut faire avec ce fichier (par exemple, <strong>veuillez copier la pièce jointe dans debian/po/ fr.po</strong>) et n'oubliez pas de joindre votre traduction. Cette étape peut être très
@@ -90,7 +89,7 @@
  </li>
</ol>

-<h2>Notes specifique à po-debconf</h2>
+<h2>Notes spécifiques à po-debconf</h2>

<ol>
  <li>
@@ -113,8 +112,8 @@
         est en mesure d'afficher (sans corruption), ces commentaires.
Voir, par exemple, des instructions pour gérer la sélection de la langue
         dans le paquet
- <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/ geneweb"> \
-         geneweb </a>.
+         <a href="http://packages.debian.org/unstable/misc/geneweb";>\
+         geneweb</a>.
  </li>

  <li>
@@ -127,15 +126,15 @@
             <li>espace ;</li>
             <li>zéro ou plusieurs occurrences d'un caractère, sauf un
crochet gauche, un crochet droit et un retour à la ligne ;</li>
-             <li>crochet droit : <tt>]</tt>.</li>
+             <li>crochet droit : <tt>]</tt>.</li>
         </ ul>
- la fin de la chaîne est supprimé de la chaine <tt>msgid</ tt>. - Elle s'applique également aux chaines <tt>msgstr</tt>, de sorte que les traducteurs peuvent + la fin de la chaîne est supprimée de la chaîne <tt>msgid</ tt>. + Elle s'applique également aux chaînes <tt>msgstr</tt>, de sorte que les traducteurs peuvent
         insérer une chaîne vide.
  </li>

  <li>
- Les lignes sont mise à la ligne par debconf, sauf quand elles commencent par une + Les lignes sont mises à la ligne par debconf, sauf quand elles commencent par une espace. Ces lignes sont souvent utilisées pour formater des listes, mais chaque
         outil a ses propres limites. Il semble que ces lignes
         ne doivent pas dépasser 72 caractères pour être affichées
@@ -147,12 +146,12 @@
est en mesure d'afficher votre traduction tel qu'elle sera affichée par
         debconf lors de la configuration. Lancez
         <pre>
- podebconf-display-po -fdialog debian/po/ <em>YOUR_LANG_CODE</em>.po + podebconf-display-po -fdialog debian/po/ <em>VOTRE_CODE_DE_LANGUE</em>.po
         </pre>
pour avoir une idée de la façon dont votre traduction va être affichée. Mais cela ne fonctionne que pour les fichiers de configuration de base, le rendu de l'affichage - peut être modifié si des opérations complexes (comme de nombreuses - substitutions de texte) sont réalisés. Les outils frontaux de debconf + pouvant être modifié si des opérations complexes (comme de nombreuses + substitutions de texte) sont réalisées. Les outils frontaux de debconf (qui peut être sélectionné avec l'option <tt>-f</tt>) sont listés dans
         debconf(7).
  </li>
@@ -161,4 +160,3 @@
<podebconf-langs-short>

#include "$(ENGLISHDIR)/international/l10n/date.gen"
-


Reply to: