[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Traduc] Quel avenir pour la version française despages de manuel Linux ?



Bonjour,

Michael Kerrisk <mtk.manpages@googlemail.com> (2008-09-02 03:55:51) :
> 2008/9/1 Christian Perrier <bubulle@debian.org>:

> > Effectivement, je pense comme toi et je l'ai déjà dit: les nouveaux
> > contributeurs potentiels seront plus inclinés à participer si le
> 
> Peut-etre.  C'est pas encore tout a fait evident.  En tout cas
> "potential" ne suffit pas: c'est le vrais contributeurs dont il a
> besoin.
> 
> Ciao,
> 
> Michael
> 
> > projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le
> > monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la
> > traduction non libre).
> >
> > Nous avons proposé de l'aide technique pour gérer cette transition, je
> > vois difficilement ce que nous pouvons faire de plus si ce n'est pas
> > la direction prise, sauf un intérêt massif et soudain de la communauté
> > l10n francophone Debian pour l'édition de *roff en vi.

  Je ne parle que de mon expérience : suite au passage des pages de
man de bash à po4a par l'équipe des traducteurs Debian je me suis
attaqué à la (profonde) révision (pour Debian) de cette traduction. Je
n'aurais pas été capable de le faire efficacement (c'est une très très
grosse page) sans l'aide des outils .po.

  J'ignore si d'autre contributeurs Debian aux pages de man ont la
même expérience ou le même sentiment.

  En demandant à de potentiels contributeurs à ses versions
francophones des pages de man de partir directement du source *roff
(particulièrement pour comparer les modifications d'une mouture à
l'autre), Alain place techniquement et méthodologiquement la barre
tellement haut qu'il exclut des personnes (occupées) comme moi de
devenir contributeurs à son projet.

  Debian m'a rendu accessible ses pages de man par le .po (et
l'agréable découpage des pages en parties logiques effectué par po4a).

Bien cordialement,
Frédéric


Reply to: