[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [Traduc] Quel avenir pour la version française despages de manuel Linux ?



Salut,

2008/9/1 Christian Perrier <bubulle@debian.org>:
> (je remets traduc.org en copie car tu avais omis cette autre
> liste....je pense que le reste du CC n'est pas indispensable à moins
> qu'Alain Portal ne soit ni sur la liste debian-l10n-french ni sur traduc ce
> dont je doute. Je laisse juste Michael en copie car il est très
> probable qu'il ne soit sur aucune des deux listes.

Merci.  J'ai rate plusiers pieces de cette discussion parce que
quelques'uns ont coupe le CC de leurs reponses.  (Please *never* do
that on a list discussion!)

> Du coup, je laisse
> toute ta réponse)
>
> Quoting Florentin Duneau (fduneau@gmail.com):
>
>> Bonsoir
>>
>> Effectivement on s'éloigne.
>>
>> Je fais parti des traducteurs des "page de manuels dans Debian" et je me pose
>> toujours les mêmes questions depuis le début de la discussion.
>>
>> Pourquoi ne voulez-vous pas utiliser le format standard po (ou tout autre
>> format adapté aux traductions ; le roff et le mdoc n'en sont pas à mon avis, en
>> particulier dans ce cas) et tous les outils qu'il propose ?
>>
>> Alors oui, utilisez le format po implique l'utilisation d'un outil de
>> conversion man <-> po. po4a est une réponse à cette problèmatique (il en existe
>> peut-être d'autre).
>
> Je pense qu'Alain a bien dit pourquoi. Il considère que ce n'est pas
> une réponse à sa question qui est de voir venir de l'aide
> supplémentaire pour traduire les pages de man.

J'ai aucune avis pour ou contre po4a, mais j'ai deja dit que il n'y a
pas de sens a dire que Alain doit changer des outils sauf que l'aide
qu'il recoit en retour est (beacoup) plus que l'effort qu'il doit
doner pour changer.  Jusqu'a maintenant, je n'ai vu aucune response
qui indique que ca vaut la peine qu'il fasse une change d'outils.

(Et je ne comprends pas encore pourquoi Alain n'aime pas po4a.  Ca ne
veut pas dire, que je pense qu'il doit ("should") changer; seulement
que je suis interesse a savoir les raisons technicales.)

> Donc, lui répéter "utilise PO" ne risque guère que de le braquer un
> peu plus. Je suggère qu'on arrête d'essayer de le convaincre de
> force...
>
> Effectivement, je pense comme toi et je l'ai déjà dit: les nouveaux
> contributeurs potentiels seront plus inclinés à participer si le

Peut-etre.  C'est pas encore tout a fait evident.  En tout cas
"potential" ne suffit pas: c'est le vrais contributeurs dont il a
besoin.

Ciao,

Michael

> projet utilise un des standards maintenant établis pour l'i18n dans le
> monde libre (XLIFF est aussi largement utilisé, souvent dans la
> traduction non libre).
>
> Nous avons proposé de l'aide technique pour gérer cette transition, je
> vois difficilement ce que nous pouvons faire de plus si ce n'est pas
> la direction prise, sauf un intérêt massif et soudain de la communauté
> l10n francophone Debian pour l'édition de *roff en vi.


-- 
Michael Kerrisk
Linux man-pages maintainer; http://www.kernel.org/doc/man-pages/
man-pages online: http://www.kernel.org/doc/man-pages/online_pages.html
Found a bug? http://www.kernel.org/doc/man-pages/reporting_bugs.html


Reply to: