[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] po://live-magic/fr.po



Salut,

  Merci à Christian et Stéphane pour leurs avis et relecture (que j'ai
pris en compte).

  LCFC en pièce jointe. À noter que j'ai la date limite de demain
(2008-08-10) pour le BTS.

Librement,
Frédéric

# translation of fr.po to French
# Frederic Daniel Luc Lehobey <Frederic@Lehobey.net>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: chris@chris-lamb.co.uk\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-09 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-10 23:02-0300\n"
"Last-Translator: Frederic Daniel Luc Lehobey <Frederic@Lehobey.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: LiveMagic/views/wizard.py:31 LiveMagic/views/wizard.py:210
msgid "Debian Live Magic"
msgstr "Debian Live Magic"

#: LiveMagic/views/wizard.py:40
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: LiveMagic/views/wizard.py:196
msgid "Are you sure you wish to cancel?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler ?"

#: LiveMagic/views/wizard.py:211
msgid "GUI tool to build Debian Live systems."
msgstr "Interface utilisateur graphique pour construire des systèmes Debian volatils."

#: LiveMagic/views/wizard.py:215
msgid "Debian Live homepage"
msgstr "Page d'accueil de Debian Live"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:57
msgid "Enter your password to continue"
msgstr "Saisissez votre mot de passe pour continuer"

#: LiveMagic/controllers/wizard.py:58
msgid ""
"Debian Live Magic requires superuser capabilities to build your Debian Live "
"system."
msgstr "Debian Live Magic a besoin des droits du superutilisateur pour construire votre système Debian volatil."

#: LiveMagic/controllers/build.py:59
msgid "Error creating Debian Live system!"
msgstr "Erreur lors de la création du système Debian volatil !"

#: LiveMagic/controllers/build.py:82
msgid "Cleaning build system"
msgstr "Nettoyage du système de construction"

#: LiveMagic/controllers/build.py:83
msgid "Purging unnecessary parts of the build system..."
msgstr "Suppression d'éléments superflus présents dans le système de construction..."

#: LiveMagic/controllers/build.py:86
msgid "Build process finished"
msgstr "Fin du processus de construction"

#: LiveMagic/controllers/build.py:87
msgid "Your Debian Live system has been created successfully."
msgstr "Votre système Debian volatil a été créé avec succès."

#: LiveMagic/controllers/build.py:106
msgid "Error when building Debian Live system"
msgstr "Erreur lors de la construction du système Debian volatil"

#: LiveMagic/controllers/build.py:107
msgid "There was an error when building your Debian Live system."
msgstr "Il y a eu une erreur lors de la construction du système Debian volatil."

#: LiveMagic/controllers/build.py:117
msgid "Build process cancelled"
msgstr "Processus de construction annulé"

#: LiveMagic/controllers/build.py:118
msgid "The creation of your Debian Live system was cancelled."
msgstr "La création de votre système Debian volatil a été annulée."

#: misc/live-magic.glade:7
msgid "Generating Debian Live system..."
msgstr "Production du système Debian volatil..."

#: misc/live-magic.glade:44
msgid ""
"<big><b>Generating Debian Live system...</b></big>\n"
"\n"
"Please wait while your Debian Live image is generated for you."
msgstr ""
"<big><b>Production du système Debian volatil...</b></big>\n"
"\n"
"Veuillez patienter pendant la production de l'image de votre système Debian volatil."

#: misc/live-magic.glade:72
msgid "Automatically close after Live system has been created"
msgstr "Fermer automatiquement une fois le système Debian volatil créé"

#: misc/live-magic.glade:112
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: misc/live-magic.glade:201
msgid ""
"<b>Welcome to Debian Live Magic!</b>\n"
"\n"
"A <i>live</i> system is an operating system that does not require\n"
"a classical installer to use it. It can boot from various types of\n"
"media, including CDs, DVDs, USB sticks, or via netboot. \n"
"\n"
"The following screens will lead you through the process\n"
"of building your own Debian Live system."
msgstr ""
"<b>Bienvenue dans Debian Live Magic !</b>\n"
"\n"
"Un système <i>volatil</i> (« live » : installé seulement en\n"
"mémoire) est un système d'exploitation qui\n"
"ne nécessite\n"
"pas un installateur classique pour l'utiliser. Il peut démarrer à\n"
"partir de différents types de média, incluant CD, DVD, supports\n"
"USB ou depuis le réseau (« netboot »). \n"
"\n"
"Les écrans suivants vous guideront à travers le processus\n"
"de création de votre propre système Debian volatil."

#: misc/live-magic.glade:223
msgid "Welcome to Debian Live Magic!"
msgstr "Bienvenue dans Debian Live Magic !"

#: misc/live-magic.glade:248
msgid "<b>What type of image would you like to build?</b>"
msgstr "<b>Quel type d'image voulez-vous construire ?</b>"

#: misc/live-magic.glade:302
msgid "Standard Debian GNU/Linux image"
msgstr "Image Debian GNU/Linux standard"

#: misc/live-magic.glade:348
msgid "GNOME desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau GNOME"

#: misc/live-magic.glade:390
msgid "KDE desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau KDE"

#: misc/live-magic.glade:432
msgid "Xfce desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau Xfce"

#: misc/live-magic.glade:470
msgid "Debian GNU/Linux rescue image"
msgstr "Image de restauration Debian GNU/Linux"

#: misc/live-magic.glade:566
msgid "Choose image type"
msgstr "Choisir le type de l'image"

#: misc/live-magic.glade:592
msgid ""
"<b>What distribution of Debian would you like to build?</b>\n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>Testing (lenny)</i>\"."
msgstr ""
"<b>Quelle version de Debian voulez-vous construire ?</b>\n"
"\n"
"Dans le doute, choisissez \"<i>version de test (lenny)</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:666
msgid "Unstable (sid) - untested and frequently changing"
msgstr "Instable (sid) - non testée et changeant fréquemment"

#: misc/live-magic.glade:686
msgid ""
"Testing (lenny) - receives new versions from unstable if they are not too "
"buggy."
msgstr "Version de test (lenny) - reçoit les nouvelles versions de instable si elles n'ont pas trop de problèmes."

#: misc/live-magic.glade:707
msgid "Stable (etch) - well-tested and rarely changes."
msgstr "Stable (etch) - bien testée et changeant rarement."

#: misc/live-magic.glade:740
msgid "Select distribution"
msgstr "Choisir la version"

#: misc/live-magic.glade:777
msgid "<b>What media type would you like to target?</b>"
msgstr "<b>Quel type de média voulez-vous comme destination ?</b>"

#: misc/live-magic.glade:817
msgid "Server path:"
msgstr "Chemin du serveur :"

#: misc/live-magic.glade:829
msgid "Server address:"
msgstr "Adresse du serveur :"

#: misc/live-magic.glade:840
msgid "Server type:"
msgstr "Type de serveur :"

#: misc/live-magic.glade:921
msgid "Network boot image"
msgstr "Image de démarrage par réseau"

#: misc/live-magic.glade:964
msgid "USB / HDD image"
msgstr "Image USB / disque dur"

#: misc/live-magic.glade:1006
msgid "ISO image for a CD or DVD"
msgstr "Image ISO pour CD ou DVD"

#: misc/live-magic.glade:1077
msgid "Select media type"
msgstr "Choisir le type de média"

#: misc/live-magic.glade:1103
msgid ""
"<b>Please choose your local mirror:</b>\n"
"\n"
"To select a mirror that is not on the list, simply enter it below."
msgstr ""
"<b>Veuillez choisir votre miroir local de Debian :</b>\n"
"\n"
"Pour choisir un miroir qui n'est pas dans la liste, saisissez-le simplement ci-dessous."

#: misc/live-magic.glade:1239
msgid "Choose mirror"
msgstr "Choisir le miroir"

#: misc/live-magic.glade:1265
msgid ""
"<b>What type of machine is your Debian Live system for?</b>\n"
"\n"
"If you are unsure, select \"<i>i386</i>\"."
msgstr ""
"<b>Pour quel type de machine est votre système Debian volatil ?</b>\n"
"\n"
"Dans le doute, choisissez \"<i>i386</i>\"."

#: misc/live-magic.glade:1304
msgid ""
"i386\n"
"Computers with e.g. AMD Sempron or Intel Celeron, almost all\n"
"desktop computers dating 2004 or earlier."
msgstr ""
"i386\n"
"Ordinateurs avec par exemple des Sempron d'AMD ou Celeron\n"
"d'Intel ; presque tous les ordinateurs de bureautique datant de\n"
"2004 ou avant."

#: misc/live-magic.glade:1324
msgid ""
"amd64\n"
"Most new computers with e.g. AMD Opteron, Turion 64, Athlon 64, or\n"
"Intel Core2, Pentium 4xx, Pentium D CPUs."
msgstr ""
"amd64\n"
"La plupart des nouveaux ordinateurs avec, par exemple des\n"
"processeurs Opteron, Turion 64, Athlon 64 d'AMD ou Core 2,\n"
"Pentium 4xx, ou Pentium D d'Intel."

#: misc/live-magic.glade:1386
msgid "Select architecture"
msgstr "Choisir l'architecture"

#: misc/live-magic.glade:1412
msgid ""
"<b>Select Debian Installer integration:</b>\n"
"\n"
"Selecting \"<i>yes</i>\" below adds additional boot options that launch the "
"Debian Installer, the\n"
"official installation system for Debian systems. \n"
"\n"
"If unsure, select \"<i>no</i>\"."
msgstr ""
"<b>Choisir l'intégration de l'installateur Debian :</b>\n"
"\n"
"Choisir « <i>oui</i> » ci-dessous ajoute une option supplémentaire qui lance l'installateur Debian,\n"
"le système d'installation officiel pour les systèmes Debian. \n"
"\n"
"Dans le doute, choisir « <i>non</i> »."

#: misc/live-magic.glade:1465
msgid "Yes, integrate the Debian Installer."
msgstr "Oui, intégrer l'installateur Debian."

#: misc/live-magic.glade:1495
msgid "No, do not integrate the Debian Installer."
msgstr "Non, ne pas intégrer l'installateur Debian."

#: misc/live-magic.glade:1531
msgid "Select Debian Installer integration"
msgstr "Choisir l'intégration de l'installateur Debian"

#: misc/live-magic.glade:1557
msgid ""
"<b>Select locale and keyboard layout:</b>\n"
"\n"
"A locale is an identifier that defines your language, country and related "
"formatting\n"
"settings. If unsure, please use the defaults."
msgstr ""
"<b>Choisir les paramètres linguistiques régionaux et la disposition du clavier :</b>\n"
"\n"
"Un paramètre linguistique régional est un identifiant qui définit vos langue,\n"
"pays et paramétrages de format associés. Dans le doute, préférez les valeurs par défaut."

#: misc/live-magic.glade:1632
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Disposition du clavier :"

#: misc/live-magic.glade:1656
msgid "Locale:"
msgstr "Paramètres linguistiques régionaux :"

#: misc/live-magic.glade:1689
msgid "Select locale and keyboard layout"
msgstr "Choisir vos paramètres linguistiques régionaux et la disposition de votre clavier"

#: misc/live-magic.glade:1726
msgid ""
"<b>Please choose a build folder:</b>\n"
"\n"
"If the specified directory is not empty, images will be created in a "
"<i>DebianLive/</i> subfolder."
msgstr ""
"<b>Veuillez choisir un dossier de construction :</b>\n"
"\n"
"Si le dossier indiqué n'est pas vide, les images seront créées dans un sous-dossier "
"<i>DebianLive/</i>."

#: misc/live-magic.glade:1777 misc/live-magic.glade:1804
msgid "Select build folder"
msgstr "Choisir le dossier de construction"

#: misc/live-magic.glade:1821
msgid ""
"<b>Your Debian Live image is ready to build!</b>\n"
"\n"
"Press <i>Apply</i> to begin the build process."
msgstr ""
"<b>Votre image Debian volatile est prête à être construite !</b>\n"
"\n"
"Choisissez <i>Appliquer</i> pour commencer le processus de construction."

#: misc/live-magic.glade:1849
msgid "Ready to build!"
msgstr "Prêt à construire !"


Reply to: