Bonjour, pour ce terme là, je suis d'accord pour dire qu'une traduction ne fera qu'embrouiller un peu plus l'esprit des utilisateurs. "Live" est un mot que tout le monde comprend, pour être utilisé dans d'autres domaines. Même si "CD autonome" est une bonne idée, je trouve que le mot autonome s'éloigne un peu trop du sens de "Live". Bonne journée. -- Serge Dewailly Société Adelux - http://www.adelux.fr Tel : 05.49.49.71.90 ou 09.52.64.65.86 Fax : 05.49.49.71.91 .:: Alfred Sawaya ::. wrote: Pourquoi il faut toujours tout traduire ? Pourriel, courriel, clavardage... Vous connaissez des gens qui utilisent ces termes ? Vous mâchez pas de la pâte à mâcher mais du chewing-gum... Roland Mas a écrit :Roland Mas, 2008-09-05 10:33:43 +0200 :Non que j'aie la moindre autorité pour juger de ce genre de choses, mais j'aime bien. J'ai déjà rencontré « CD vif », mais ça me gênait aux entournures, autant pour la prononciation que pour le sens. « Autonome » me semble plus explicite.Et Sven me fait vous dire qu'il trouve ça « moins cool, je sais pas, je ne suis pas sur que les gens habitués au "live CD" s'y retrouve au premier abord ». Roland. |