Re: Problème traduction RAID
Le 17/03/08, Philippe Batailler<philippe.batailler@free.fr> a écrit :
[...]
> Comme la VO ne parle que de RAID1, je traduis ainsi:
> La plupart des programmes d'amorçage (lilo et grub par exemple)
> ne peuvent fonctionner qu'avec le type RAID1 en mode miroir.
Je mettrai le type RAID 1 (mode miroir). Le fait de définir « le type
RAID 1 en mode miroir » fait un peu pléonasme : la parenthèse est
explicative ou rappel.
> Une question subsidiaire : le type RAID1 ne répartit pas les données
> ("striped"), n'est-ce pas ?
Non : on se contente de dupliquer à l'identique les données d'un
disque sur l'autre (d'où la notion de miroir). L'intérêt est dans la
redondance parfaite d'information : un disque qui lâche n'empêche pas
le fonctionnement ni n'entraine de perte de donnée.
http://fr.wikipedia.org/wiki/RAID_%28informatique%29
PK
--
|\ _,,,---,,_ Patrice KARATCHENTZEFF
ZZZzz /,`.-'`' -. ;-;;,_ mailto:p.karatchentzeff@free.fr
|,4- ) )-,_. ,\ ( `'-' http://p.karatchentzeff.free.fr
'---''(_/--' `-'\_)
Reply to: