[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://manpages-fr/man7m-z/po/fr.po



Une dernière pour la route,

Voici une relecture.

Il y a des typos et des changements de police (j'ai repris la VO quand je
ne trouvait pas de justification pour changer la police).

Je n'ai pas committé. Je serais tenté de le faire demain.

Bonne nuit,
-- 
Nekral
Index: man7m-z/po/fr.po
===================================================================
--- man7m-z/po/fr.po	(révision 864)
+++ man7m-z/po/fr.po	(copie de travail)
@@ -2011,15 +2011,15 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:64
 msgid ""
 "The E<.Nm \\-mdoc> package is a set of content-based and domain-based macros "
 "used to format the E<.Bx> man pages.  The macro names and their meanings are "
 "listed below for quick reference; for a detailed explanation on using the "
 "package, see the tutorial sampler E<.Xr groff_mdoc 7>."
 msgstr ""
 "E<.Nm \\-mdoc> est un ensemble de macros utilisées pour formater les pages "
 "de manuel E<.Bx> et basées sur le contenu et sur le domaine. Les noms des "
 "macros et leur signification sont listés ci-dessous pour une référence rapide"
 "\\ ; pour une explication détaillée de l'utilisation du paquet, voir la page "
-"E<.Xr mdoc.samples 7>."
+"E<.Xr groff_mdoc 7>."
 
@@ -2036,14 +2036,15 @@
 
+# NOTE: typo in original: -\ instead of \-
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:78
 msgid ""
 "The macros are described in two groups, the first includes the structural "
 "and physical page layout macros.  The second contains the manual and general "
 "text domain macros which differentiate the E<.Nm -\\mdoc> package from other "
 "E<.Xr troff> formatting packages."
 msgstr ""
 "Les macros sont décrites en deux groupes. Le premier inclut les macros de "
 "mise en page structurelle et physique. Le second contient les macros de "
 "domaine manuel et texte qui différencient le paquet E<.Nm \\-mdoc> d'autre "
-"systèmes de formatage B<.Xr troff>."
+"systèmes de formatage E<.Xr troff>."
 
@@ -3226,10 +3227,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mdoc.7:407
 msgid ""
 "For site specific configuration of the macro package, see the file E<.Pa /"
 "usr/src/share/tmac/README>."
 msgstr ""
 "Pour une configuration locale de l'ensemble de macros, voir le fichier E<."
-"Pa /usr/src/share/tmac/README> (sous E<.Bx>)."
+"Pa /usr/src/share/tmac/README> (NdT\\ : sous E<.Bx>)."
 
@@ -3885,17 +3886,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/mq_overview.7:45
 msgid ""
 "Message queues are created and opened using B<mq_open>(3); this function "
 "returns a I<message queue descriptor> (I<mqd_t>), which is used to refer to "
 "the open message queue in later calls.  Each message queue is identified by "
 "a name of the form I</somename>.  Two processes can operate on the same "
 "queue by passing the same name to B<mq_open>()."
 msgstr ""
 "Les files de messages sont créées et ouvertes en utilisant B<mq_open>(3). "
 "Cette fonction retourne un I<descripteur de file de messages> (I<mqd_t>), "
 "utilisé pour se référer à la file de messages ouverte dans les prochains "
 "appels. Chaque file de messages est distinguée par son nom sous la forme I</"
-"nom_quelconque>. Deux processus peuvent opérer sur la même file en "
+"un_nom>. Deux processus peuvent opérer sur la même file en "
 "fournissant le même nom à B<mq_open>()."
 
@@ -4896,38 +4897,38 @@
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME Slaving isn't supported in 2.2
 #.  .
 #.  .TP
 #.  .BR SIOCGIFSLAVE ", " SIOCSIFSLAVE
 #.  Get or set the slave device using
 #.  .BR ifr_slave .
 #.  Setting the slave device is a privileged operation.
 #.  .PP
 #.  FIXME add amateur radio stuff.
 #: manpages/C/man7/netdevice.7:226
 msgid ""
 "Return a list of interface (transport layer) addresses. This currently means "
 "only addresses of the AF_INET (IPv4) family for compatibility.  The user "
 "passes a B<ifconf> structure as argument to the ioctl. It contains a pointer "
 "to an array of I<ifreq> structures in B<ifc_req> and its length in bytes in "
 "B<ifc_len>.  The kernel fills the ifreqs with all current L3 interface "
 "addresses that are running: I<ifr_name> contains the interface name (eth0:1 "
 "etc.), I<ifr_addr> the address.  The kernel returns with the actual length "
 "in I<ifc_len>.  If I<ifc_len> is equal to the original length the buffer "
 "probably has overflowed and you should retry with a bigger buffer to get all "
 "addresses.  When no error occurs the ioctl returns 0; otherwise -1. Overflow "
 "is not an error."
 msgstr ""
 "Renvoie une liste des adresses (couche de transport) des interfaces. Ceci ne "
 "marche actuellement qu'avec les adresses AF_INET (IPv4) pour des raisons de "
 "compatibilité. L'utilisateur passe une structure B<ifconf> en argument à "
 "l'ioctl. Elle contient un pointeur sur une table de structures I<ifreq> dans "
-"son membre B<ifc_req> et la longueur en octets dans B<ifc_len.> Le noyau "
+"son membre B<ifc_req> et la longueur en octets dans B<ifc_len>. Le noyau "
 "remplit les ifreqs avec toutes les adresses L3 des interfaces en "
 "fonctionnement\\ : I<ifr_name> contient le nom de l'interfacez (eth0:1 "
 "etc.), et I<ifr_addr> l'adresse.  Le noyau renvoie la longueur réelle dans "
 "I<ifc_len>.  Si I<ifc_len> est égal à la longueur d'origine du tampon, on a "
 "probablement atteint la limite, et il est conseillé de recommencer avec un "
 "tampon plus grand.  S'il réussit, l'ioctl renvoie 0, sinon il renvoie -1.  "
 "Atteindre la limite du tampon n'est pas considéré comme une erreur."
 
@@ -6190,16 +6191,16 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/packet.7:85
 msgid ""
 "By default all packets of the specified protocol type are passed to a packet "
 "socket.  To only get packets from a specific interface use B<bind>(2)  "
 "specifying an address in a I<struct sockaddr_ll> to bind the packet socket "
 "to an interface. Only the B<sll_protocol> and the B<sll_ifindex> address "
 "fields are used for purposes of binding."
 msgstr ""
 "Par défaut, tous les paquets du type de protocole indiqué sont passés à la "
 "socket packet. Pour ne recevoir que les paquets d'une interface donnée "
-"utilisez B<bind>(2)  en indiquant une adresse dans une B<struct sockaddr_ll> "
+"utilisez B<bind>(2)  en indiquant une adresse dans une I<struct sockaddr_ll> "
 "pour attacher la socket à une interface. Seuls les champs d'adresse "
 "B<sll_protocol> et B<sll_ifindex> sont utilisés pour l'attachement."
 
@@ -6380,10 +6381,10 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/packet.7:221
 msgid ""
 "B<SIOCGSTAMP> can be used to receive the time stamp of the last received "
 "packet.  Argument is a I<struct timeval.>"
 msgstr ""
 "B<SIOCGSTAMP> peut servir à obtenir l'horodatage du dernier paquet reçu. "
-"L'argument est une structure B<struct timeval>."
+"L'argument est une structure I<struct timeval>."
 
@@ -6422,17 +6423,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/packet.7:243
 msgid ""
 "In Linux 2.0, the only way to get a packet socket was by calling B<socket"
 "(PF_INET, SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)>.  This is still supported but "
 "strongly deprecated.  The main difference between the two methods is that "
 "B<SOCK_PACKET> uses the old I<struct sockaddr_pkt> to specify an interface, "
 "which doesn't provide physical layer independence."
 msgstr ""
 "Sous Linux 2.0, la seule manière d'obtenir une socket packet était l'appel "
 "B<socket(PF_INET, SOCK_PACKET, >I<protocol>B<)>.  Ceci est encore supporté "
 "mais fortement déconseillé.  La principale différence entre les deux "
-"méthodes est que B<SOCK_PACKET> utilise l'ancienne B<struct sockaddr_pkt> "
+"méthodes est que B<SOCK_PACKET> utilise l'ancienne I<struct sockaddr_pkt> "
 "pour indiquer l'interface, ce qui ne fournit aucune indépendance vis-à-vis "
 "du niveau physique."
 
@@ -6766,9 +6767,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/packet.7:404
 msgid ""
 "The I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> include file for physical layer protocols."
 msgstr ""
-"Le fichier d'en-tête B<linux/if_ether.h> pour les protocoles du niveau "
+"Le fichier d'en-tête I<E<lt>linux/if_ether.hE<gt>> pour les protocoles du niveau "
 "physique."
 
@@ -9524,6 +9525,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/pty.7:136
 msgid "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (BSD master devices)"
-msgstr "I</dev/pty{p-za-e][0-9a-f]> (périphériques maîtres BSD)"
+msgstr "I</dev/pty[p-za-e][0-9a-f]> (périphériques maîtres BSD)"
 
@@ -10003,6 +10004,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/raw.7:267
 msgid "B<RFC\\ 1191> for path MTU discovery."
-msgstr "B<RFC\\ 1191> pour la recherche du MTU par chemin."
+msgstr "B<RFC\\ 1191> pour la recherche du MTU du chemin."
 
@@ -10079,17 +10080,17 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/regex.7:65
 msgid ""
 "A piece is an I<atom> possibly followed by a single\\*(dg `*', `+', `?', or "
 "I<bound>.  An atom followed by `*' matches a sequence of 0 or more matches "
 "of the atom.  An atom followed by `+' matches a sequence of 1 or more "
 "matches of the atom.  An atom followed by `?' matches a sequence of 0 or 1 "
 "matches of the atom."
 msgstr ""
 "Une pièce est un I<atome> suivi éventuellement d'un unique\\*(dg «\\ *\\ », "
-"«\\ +\\ », «\\ ?\\ », ou d'un encadrement.  Un atome suivi de «\\ *\\ » "
+"«\\ +\\ », «\\ ?\\ », ou d'un I<encadrement>.  Un atome suivi de «\\ *\\ » "
 "correspond à une séquence de 0 ou plusieurs correspondances pour l'atome. Un "
 "atome suivi d'un «\\ +\\ » correspond à une séquence de 1 ou plusieurs "
 "correspondances pour l'atome. Un atome suivi d'un «\\ ?\\ » correspond à une "
 "séquence de zéro ou une correspondance pour l'atome."
 
@@ -10095,27 +10096,27 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/regex.7:81
 msgid ""
 "A I<bound> is `{' followed by an unsigned decimal integer, possibly followed "
 "by `,' possibly followed by another unsigned decimal integer, always "
 "followed by `}'.  The integers must lie between 0 and RE_DUP_MAX (255\\*(dg) "
 "inclusive, and if there are two of them, the first may not exceed the "
 "second.  An atom followed by a bound containing one integer I<i> and no "
 "comma matches a sequence of exactly I<i> matches of the atom.  An atom "
 "followed by a bound containing one integer I<i> and a comma matches a "
 "sequence of I<i> or more matches of the atom.  An atom followed by a bound "
 "containing two integers I<i> and I<j> matches a sequence of I<i> through "
 "I<j> (inclusive) matches of the atom."
 msgstr ""
-"Un encadrement est un «\\ {\\ » suivi d'un entier décimal non-signé, suivis "
+"Un I<encadrement> est un «\\ {\\ » suivi d'un entier décimal non-signé, suivis "
 "éventuellement d'une virgule, suivis éventuellement d'un entier décimal non-"
 "signé, toujours suivis d'un «\\ }\\ ». Les entiers doivent être entre 0 et "
 "RE_DUP_MAX (255\\*(dg) compris, et s'il y en a deux, le second ne doit pas "
 "être plus petit que le premier. Un atome suivi d'un encadrement contenant un "
 "entier I<i> et pas de virgule, correspond à une séquence de I<i> "
 "correspondances pour l'atome exactement.  Un atome suivi d'un encadrement "
 "contenant un entier I<i> et une virgule correspond à une séquence d'au moins "
 "I<i> correspondances pour l'atome.  Un atome suivi d'un encadrement "
 "contenant deux entiers I<i> et I<j> correspond à une séquence de I<i> à I<j> "
 "(compris) correspondances pour l'atome."
 
@@ -10763,21 +10764,21 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/rtnetlink.7:143
 msgid ""
 "B<ifa_family> is the address family type (currently B<AF_INET> or "
 "B<AF_INET6>), B<ifa_prefixlen> is the length of the address mask of the "
 "address if defined for the family (like for IPv4), B<ifa_scope> is the "
 "address scope, B<ifa_index> is the interface index of the interface the "
 "address is associated with.  B<ifa_flags> is a flag word of "
 "B<IFA_F_SECONDARY> for secondary address (old alias interface), "
 "B<IFA_F_PERMANENT> for a permanent address set by the user and other "
 "undocumented flags."
 msgstr ""
 "B<ifa_family> est le type de famille d'adresse (actuellement B<AF_INET> ou "
-"B<AF_INET6)>, B<ifa_prefixlen> est la longueur du masque d'adresse, s'il est "
+"B<AF_INET6>), B<ifa_prefixlen> est la longueur du masque d'adresse, s'il est "
 "défini pour la famille (comme avec IPv4), B<ifa_scope> est la portée de "
 "l'adresse, B<ifa_index> est l'index de l'interface associée à l'adresse.  "
 "B<ifa_flags> est un attribut composé de B<IFA_F_SECONDARY> pour une adresse "
 "secondaire (les anciens alias d'interface), B<IFA_F_PERMANENT> pour une "
 "adresse fixée par l'utilisateur, et d'autres attribut non documentés."
 
@@ -12407,20 +12408,20 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/signal.7:269
 msgid ""
 "If the signal is sent using B<sigqueue>(2), an accompanying value (either an "
 "integer or a pointer) can be sent with the signal.  If the receiving process "
 "establishes a handler for this signal using the B<SA_SIGINFO> flag to "
 "B<sigaction>(2)  then it can obtain this data via the I<si_value> field of "
 "the I<siginfo_t> structure passed as the second argument to the handler.  "
 "Furthermore, the I<si_pid> and I<si_uid> fields of this structure can be "
 "used to obtain the PID and real user ID of the process sending the signal."
 msgstr ""
 "Si le signal est envoyé en utilisant B<sigqueue>(2), il peut être accompagné "
 "d'une valeur (un entier ou un pointeur).  Si le processus récepteur "
-"positionne un gestionnaire en utilisant l'attribut B<SA_SIGACTION> de "
+"positionne un gestionnaire en utilisant l'attribut B<SA_SIGINFO> de "
 "l'appel B<sigaction>(2) alors il peut accéder à la valeur transmise dans le "
 "champ I<si_value> de la structure I<siginfo_t> passée en second argument au "
 "gestionnaire.  De plus, les champs I<si_pid> et I<si_uid> de cette structure "
 "fournissent le PID et l'UID réel du processus émetteur."
 
@@ -12871,14 +12872,14 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/socket.7:217
 msgid ""
 "Returns a value indicating whether or not this socket has been marked to "
 "accept connections with B<listen>().  The value 0 indicates that this is not "
 "a listening socket, the value 1 indicates that this is a listening socket.  "
 "Can only be read with B<getsockopt>()."
 msgstr ""
 "Renvoie une valeur indiquant si la socket a été déclarée comme acceptant les "
 "connexions à l'aide de B<listen>(). La valeur 0 indique que la socket n'est "
 "pas en attente de connexions et la valeur 1 indique que la socket accepte "
-"les connexions. Cette option ne peut être lue qu'avec B<getsockopt>."
+"les connexions. Cette option ne peut être lue qu'avec B<getsockopt>()."
 
@@ -13030,9 +13031,9 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/socket.7:279
 msgid ""
 "Sets or gets the B<SO_LINGER> option. The argument is a I<linger> structure."
 msgstr ""
 "Définit ou lit l'option B<SO_LINGER>. Le paramètre est une structure "
-"B<linger>."
+"I<linger>."
 
@@ -13747,7 +13748,7 @@
 
 # type: TP
 #: manpages/C/man7/standards.7:34
 #, no-wrap
 msgid "B<V7>"
-msgstr "B<v7>"
+msgstr "B<V7>"
 
@@ -15831,12 +15832,12 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:144
 msgid ""
 "A message queue is uniquely identified by a positive integer (its I<msqid>)  "
 "and has an associated data structure of type I<struct msqid_ds>, defined in "
 "I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, containing the following members:"
 msgstr ""
 "Une file de message est définie de manière unique par un entier positif (son "
-"I<msqid>) et dispose d'une structure associée de type B<struct msqid_ds>, "
+"I<msqid>) et dispose d'une structure associée de type I<struct msqid_ds>, "
 "définie dans I<E<lt>sys/msg.hE<gt>>, qui contient les membres suivants :"
 
@@ -15984,13 +15985,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:221
 msgid ""
 "A semaphore set is uniquely identified by a positive integer (its I<semid>)  "
 "and has an associated data structure of type I<struct semid_ds>, defined in "
 "I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, containing the following members:"
 msgstr ""
 "Un ensemble de sémaphores est défini de manière unique par un entier positif "
-"(son I<semid>) et dispose d'une structure associée de type B<struct "
+"(son I<semid>) et dispose d'une structure associée de type I<struct "
 "semid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/sem.hE<gt>>, qui contient les membres "
 "suivants :"
 
@@ -16081,6 +16082,7 @@
 
+# NOTE: This (and next fields) do not match /usr/include/linux/sem.h
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:268
 msgid "B<\tushort semval;\t> /* semaphore value */"
 msgstr "\tB<ushort semval;>\t /* valeur du sémaphore */"
 
@@ -16086,6 +16088,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:272
 msgid "B<\tshort sempid;\t> /* PID for last operation */"
-msgstr "\tB<ushort sempid;>\t /* PID de la dernière opération */"
+msgstr "\tB<short sempid;>\t /* PID de la dernière opération */"
 
@@ -16155,13 +16157,13 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/svipc.7:305
 msgid ""
 "A shared memory segment is uniquely identified by a positive integer (its "
 "I<shmid>)  and has an associated data structure of type I<struct shmid_ds>, "
 "defined in I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, containing the following members:"
 msgstr ""
 "Un segment de mémoire partagée est défini de manière unique par un entier "
-"positif (son I<shmid>) et dispose d'une structure associée de type B<struct "
+"positif (son I<shmid>) et dispose d'une structure associée de type I<struct "
 "shmid_ds>, définie dans I<E<lt>sys/shm.hE<gt>>, qui contient les membres "
 "suivants :"
 
@@ -16436,28 +16438,28 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/tcp.7:137
 msgid ""
 "TCP supports urgent data.  Urgent data is used to signal the receiver that "
 "some important message is part of the data stream and that it should be "
 "processed as soon as possible.  To send urgent data specify the B<MSG_OOB> "
 "option to B<send>(2).  When urgent data is received, the kernel sends a "
 "B<SIGURG> signal to the process or process group that has been set as the "
 "socket \"owner\" using the B<SIOCSPGRP> or B<FIOSETOWN> ioctls (or the "
 "POSIX.1-2001-specified B<fcntl>(2)  B<F_SETOWN> operation).  When the "
 "B<SO_OOBINLINE> socket option is enabled, urgent data is put into the normal "
 "data stream (a program can test for its location using the B<SIOCATMARK> "
 "ioctl described below), otherwise it can be only received when the "
 "B<MSG_OOB> flag is set for B<recv>(2)  or B<recvmsg>(2)."
 msgstr ""
 "TCP supporte les données urgentes. Elles signalent au récepteur qu'un "
 "message important est dans le flux de données et qu'il doit être traité le "
 "plus tôt possible.  Pour envoyer des données urgentes, indiquez l'option "
 "B<MSG_OOB> de B<send>(2).  Quand des données urgentes sont reçues, le noyau "
 "envoie un signal B<SIGURG> au processus ou au groupe de processus qui a été "
 "indiqué comme propriétaire de la socket avec les ioctls B<SIOCSPGRP> ou "
-"B<FIOCSETOWN> (ou l'opération B<F_SETOWN> de B<fcntl>(2), spécifiée par "
+"B<FIOSETOWN> (ou l'opération B<F_SETOWN> de B<fcntl>(2), spécifiée par "
 "POSIX.1-2001).  Quand l'option de socket B<SO_OOBINLINE> est validée, les "
 "données urgentes sont mises dans le flux de données normal (et peuvent être "
 "détectées avec l'ioctl B<SIOCATMARK>), sinon, on ne peut les recevoir que "
 "lorsque l'attribut B<MSG_OOB> es positionné pour B<recv>(2) ou B<recvmsg>(2)."
 
@@ -16491,30 +16493,30 @@
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME As at 14 Jun 2005, kernel 2.6.12, the following are
 #. 	not yet documented (shown with default values):
 #.      /proc/sys/net/ipv4/tcp_bic_beta
 #.      819
 #.      /proc/sys/net/ipv4/tcp_moderate_rcvbuf
 #.      1
 #.      /proc/sys/net/ipv4/tcp_no_metrics_save
 #.      0
 #.      /proc/sys/net/ipv4/tcp_vegas_alpha
 #.      2
 #.      /proc/sys/net/ipv4/tcp_vegas_beta
 #.      6
 #.      /proc/sys/net/ipv4/tcp_vegas_gamma
 #.      2
 #: manpages/C/man7/tcp.7:180
 msgid ""
 "These variables can be accessed by the I</proc/sys/net/ipv4/*> files or with "
 "the B<sysctl>(2)  interface.  In addition, most IP sysctls also apply to "
 "TCP; see B<ip>(7).  Variables described as I<Boolean> take an integer value, "
 "with a non-zero value (\"true\") meaning that the corresponding option is "
 "enabled, and a zero value (\"false\")  meaning that the option is disabled."
 msgstr ""
-"Ces variables sont accessibles avec les fichiers B</proc/sys/net/ipv4/*> ou "
+"Ces variables sont accessibles avec les fichiers I</proc/sys/net/ipv4/*> ou "
 "avec l'interface B<sysctl>(2).  De plus, la plupart des sysctls d'IP "
 "s'appliquent à TCP. Voir B<ip>(7). Les variables indiquées comme booléennes "
 "prennent une valeur entière, une valeur non-nulle indiquant que l'option est "
 "active, une valeur nulle indiquant que l'option est inactive."
 
@@ -17393,19 +17395,19 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/tcp.7:569
 msgid ""
 "I<default> - the default size of the send buffer for a TCP socket.  This "
 "value overwrites the initial default buffer size from the generic global "
 "B<net.core.wmem_default> defined for all protocols.  The default value is "
 "16K bytes.  If larger send buffer sizes are desired, this value should be "
 "increased (to affect all sockets).  To employ large TCP windows, the sysctl "
 "variable B<net.ipv4.tcp_window_scaling> must be enabled (default)."
 msgstr ""
 "I<défaut> - la taille par défaut du tampon d'émission pour une socket TCP.  "
 "Cette valeur écrase la taille par défaut dans la valeur globale B<net.core."
-"wmem_defautl> définie pour tous les protocoles. La valeur par défaut est 16"
+"wmem_default> définie pour tous les protocoles. La valeur par défaut est 16"
 "\\ Ko.  Si une taille plus grande est désirée, il faut augmenter cette "
 "valeur (pour affecter toutes les sockets). Pour utiliser une grande fenêtre "
 "TCP, la variable B<net.ipv4.tcp_window_scaling> doit être activé (par "
 "défaut)."
 
@@ -17411,16 +17413,16 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/tcp.7:580
 msgid ""
 "I<max> - the maximum size of the send buffer used by each TCP socket.  This "
 "value does not override the global B<net.core.wmem_max>.  This is not used "
 "to limit the size of the send buffer declared using B<SO_SNDBUF> on a "
 "socket.  The default value is 128K bytes.  It is lowered to 64K depending on "
 "the memory available in the system."
 msgstr ""
 "I<max> - la taille maximale du tampon d'émission utilisé par chaque socket "
-"TCP.  Cette valeur ne surcharge pas la valeur globale B<net.core.rmem_max>.  "
+"TCP.  Cette valeur ne surcharge pas la valeur globale B<net.core.wmem_max>.  "
 "Elle ne permet pas de limiter la taille du tampon de réception déclarée avec "
 "l'option B<SO_SNDBUF> sur la socket.  La valeur par défaut est 128\\ Ko et "
 "peut descendre à 64\\ Ko sur les systèmes avec peu de mémoire."
 
@@ -18167,14 +18169,14 @@
 
 # type: Plain text
 #.  FIXME . timer_create() and friends are not yet in man-pages
 #: manpages/C/man7/time.7:124
 msgid ""
 "Various system calls allow a process to set a timer that expires at some "
 "point in the future, and optionally at repeated intervals; see B<alarm>(2), "
 "B<getitimer>(2), and B<timer_create>(3)."
 msgstr ""
 "Divers appels système permettent à un processus de placer une temporisation "
 "qui expirera à un point donné dans le futur, et éventuellement à des "
-"intervalles répétés. Voir B<alarm>(2), B<getittimer>(2) et B<timer_create>"
+"intervalles répétés. Voir B<alarm>(2), B<getitimer>(2) et B<timer_create>"
 "(3)."
 
@@ -18486,6 +18488,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/udp.7:184
 msgid "RFC\\ 1191 for a description of path MTU discovery."
-msgstr "RFC\\ 1191 pour une description de la recherche du MTU par chemin."
+msgstr "RFC\\ 1191 pour une description de la recherche du MTU du chemin."
 
@@ -20516,6 +20518,6 @@
 
 # type: Plain text
 #: manpages/C/man7/uri.7:281
 msgid "man:I<command-name>(I<section>)"
-msgstr "man:I<nom_commande>(I<section>)"
+msgstr "man:I<nom-commande>(I<section>)"
 

Reply to: