[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR2] po-debconf://quake2-data/fr.po



Le lundi 13 novembre 2006 à 14:51 +0100, Max a écrit :
> Si ça pose un problème. L'encodage spécifié dans le ce fichier PO est
> UTF-8, son contenu doit donc être encodé en UTF-8. Si tu le convertis
> en ISO, alors il faut que ce soit spécifié dans l'en-tête du PO. Mais
> comme la tendance est de passer progressivement à l'UTF-8, et que le
> fichier utilisait précédemment cet encodage, je ne vois pas de raison
> de le modifier.
> 
> Et il faut aussi utiliser msgcat sur ce fichier.
> 
Désolé, j'avais mal interprété les instructions de la page d'accueil.
Revoici le fr.po en UTF-8 et après un coup de msgcat.


> Je vois aussi qu'il y a plusieurs occurrences de « cédérom », dont
> l'utilisation n'est plus encouragée, il faut plutôt utiliser CD-ROM ->
> http://lists.debian.org/debian-l10n-french/2006/04/msg00474.html
> 
J'avais effectivement raté ce fil de discussions.
Je préfère aussi « CD-ROM », mais au moment de la traduction, le lexique
m'avait paru plus en faveur de l'autre écriture.
==> Corrections apportées.

Tant qu'on y est, que pensez-vous de « partagiciel » pour traduire «
shareware ». Je l'ai utilisé faute de mieux, mais est-ce que « version
d'évaluation » ne serait pas finalement mieux adapté ?


Et merci pour ces indications :)


Guillaume

#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: quake2-data\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-29 10:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-13 15:57+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Nault <guillaume.nault@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:1001
msgid "download shareware data, install from CD-ROM, install nothing"
msgstr "télécharger les données du partagiciel, installer depuis le CD-ROM, ne rien installer"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Install method for data files of Quake III:"
msgstr "Méthode d'installation des fichiers de données de Quake III :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "Quake II requires additional non-free data files which cannot be distributed by Debian.  If you own the Quake II CD-ROM, you can install the full game from that CD-ROM, or you can choose to download the shareware game data from the internet.  Or you can decide you don't want to install any data at all."
msgstr "Quake II nécessite l'installation de fichiers de données supplémentaires et non libres, lesquels ne peuvent être fournis par Debian. Si vous possédez un CD-ROM de Quake II, vous pouvez installer le jeu complet depuis ce média, sinon vous avez la possibilité de télécharger les données de la version partagiciel ( « shareware » ) depuis l'internet. Vous pouvez aussi décider de n'installer aucun fichier de données."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:1002
msgid "If you have already downloaded the shareware game data, choose 'download shareware data', and you will be asked for the location of the file."
msgstr "Si vous avez déjà téléchargé la version partagiciel du jeu, choisissez « télécharger les données du partagiciel ». L'emplacement du fichier vous sera ensuite demandé."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Game CD-ROM insertion needed"
msgstr "Veuillez insérer le CD-ROM du jeu"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "The game data will be installed from your Quake II CD-ROM.  Please insert and mount the CD-ROM now."
msgstr "Les données du jeu seront installées depuis le CD-ROM de Quake II. Veuillez maintenant insérer et monter le CD-ROM."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Mirror of the point release to use:"
msgstr "Miroir d'où télécharger la mise à jour :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Please select the closest mirror to your machine to download from. If you do not wish to download anything at this time, choose 'none'."
msgstr "Veuillez sélectionner le miroir le plus proche de chez vous pour effectuer le téléchargement. Si vous ne voulez rien télécharger maintenant, sélectionnez « none »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Download directory:"
msgstr "Répertoire de téléchargement :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "quake2-data is about to download game data from the Internet.  Please enter the name of the directory that you would like to download to. The file is going to be unpacked into this directory, so choose a location with enough free space."
msgstr "quake2-data va maintenant télécharger les données de jeu depuis l'internet. Veuillez entrer le nom du répertoire où vous voulez les enregistrer. Le fichier sera décompressé dans ce répertoire, veuillez donc choisir un emplacement avec suffisamment d'espace libre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "If you have already downloaded the game data, please enter the name of the directory that contains this file."
msgstr "Si vous avez déjà téléchargé les données du jeu, veuillez entrer le nom du répertoire contenant le fichier correspondant."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Mount point of the Quake II CD-ROM:"
msgstr "Point de montage du CD-ROM Quake II :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please enter the name of the mount point of your CD-ROM.  If you have not yet mounted the CD-ROM, you should do it now."
msgstr "Veuillez indiquer le chemin d'accès au point de montage de votre CD-ROM. Si vous n'avez pas encore monté le CD-ROM, vous devriez le faire maintenant."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Install to disk?"
msgstr "Installer sur le disque dur ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "You have the choice of installing the entire game data to disk, or you can play off of the CD-ROM."
msgstr "Vous pouvez installer l'ensemble des données du jeu sur le disque dur, ou jouer directement à partir du CD-ROM."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Installing to disk means that game load time will be significantly reduced, but is not recommended unless you have a lot of free disk space (approximately 300MB free)."
msgstr "Installer sur le disque dur permet de réduire le temps de chargement du jeu de façon significative. Cependant, ceci n'est pas recommandé à moins d'avoir beaucoup d'espace libre (environ 300 Mo)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Install the latest point release?"
msgstr "Installer la dernière mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "iD Software makes updates to their games by making point releases. quake2-data can download the point release `q2-3.20-x86-full-ctf.exe' from the internet, or you can download it manually (20MB)."
msgstr "iD Sofware fait évoluer ses jeux en faisant des mises à jour ponctuelles ( « point releases » ). quake2-data peut télécharger le fichier de mise à jour « q2-3.20-x86-full-ctf.exe » depuis l'internet; vous pouvez aussi le télécharger manuellement (20 Mo)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "It is recommended to do so, especially if you expect to play multiplayer games."
msgstr "Il est recommandé de le faire, particulièrement si vous prévoyez de jouer en multi-joueurs."


Reply to: