[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://module-assistant/fr.po



On Mon, Oct 16, 2006 at 09:00:12AM +0200, Florentin Duneau wrote:
> Le 15/10/06, Simon Paillard<simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> a écrit :
> >Bonjour,
> >
> >Le programme module-assistant est déjà traduit, mais la page de manuel
> >correspondante ne l'était pas encore.

La page de manuel originale a été mise à jour, de nouvelles chaînes sont
doc à relire. Merci d'avance.

> >Merci à Nicolas pour la modification de po4a qui a facilité cette
> >traduction.
> 
> Une relecture.
> 
> J'ai mis les titres de section en majuscules pour être cohérent avec
> les autres pages de manuels et corrigé qq typos.
>
> Il y a à mon avis un problème pour les espaces insécables, c'est du
> sgml, on doit donc utiliser  E<nbsp>, non ?

Un sgml est généré par po4a, puis ce sgml passe à la moulinette de
docbook2man.

Ainsi, les titres de section apparaissent en majuscules dans le man. Il
faudrait donc que le passage en majuscule soit effectué également dans
le sgml original.

Concernant les espaces insécables, une espace insécable traditionnelle
(ctrl+k espace espace dans vim) est traduite en &nbsp; par po4a lors du
passage au format sgml, donc pas de souci de ce côté-là.

J'ai conservé « Codes de retour », au vu des stats d'utilisation de
l'expression dans les pages de manuel en français.

-"<command>module-assistant</command> est l'outil en ligne de commande
+"<command>Module-assistant</command> est l'outil en ligne de commande

J'ai toujours du mal à mettre une majuscule à un nom de commande qui
n'existe qu'en minuscules, même si cela se passe en début de phrase.

Merci pour tes propositions.

Voici la sortie à lire avec man 'man -l module-assistant.8'
http://symoon.free.fr/debian/module-assistant.8

-- 
Simon Paillard
# translation of fr.po to french
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2006 Debian french localization team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-16 22:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 00:33+0200\n"
"Last-Translator: Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Vim\n"

# type: definition of entity &moddir;
#, no-wrap
msgid "/usr/share/modass"
msgstr "/usr/share/modass"

# type: definition of entity &cachedir;
#, no-wrap
msgid "/var/cache/modass"
msgstr "/var/cache/modass"

# type: <address></address>
#: module-assistant.8.sgml:11
#, no-wrap
msgid "<address><email>module-assistant@packages.debian.org</email>"
msgstr "<address><email>module-assistant@packages.debian.org</email>"

# type: <author></author>
#: module-assistant.8.sgml:12
msgid "<firstname>Eduard</firstname><surname>Bloch</surname>"
msgstr "<firstname>Eduard</firstname><surname>Bloch</surname>"

# type: <copyright><holder>
#: module-assistant.8.sgml:13
msgid "<year>2003</year>"
msgstr "<year>2003</year>"

# type: <holder></holder>
#: module-assistant.8.sgml:13
#, no-wrap
msgid "Eduard Bloch"
msgstr "Eduard Bloch"

# type: <date></date>
#: module-assistant.8.sgml:14
msgid "06 September 2003"
msgstr "6 septembre 2003"

# type: <refname></refname>
#: module-assistant.8.sgml:17 module-assistant.8.sgml:23
#, no-wrap
msgid "module-assistant"
msgstr "module-assistant"

# type: </refentrytitle></refmeta>
#: module-assistant.8.sgml:19
msgid "<manvolnum>8</manvolnum>"
msgstr "<manvolnum>8</manvolnum>"

# type: <refpurpose></refpurpose>
#: module-assistant.8.sgml:24
#, no-wrap
msgid "manage kernel modules packages"
msgstr "Gèrer les paquets de modules pour le noyau"

# type: <cmdsynopsis sepchar=" "><group rep="norepeat" choice="req">
#: module-assistant.8.sgml:34
#, no-wrap
msgid ""
"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
"<command>module-assistant</command>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-fihnqstv</option></arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-k <replaceable>source/headers directory</replaceable></option></arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-l <replaceable>kernel versions</replaceable></option></arg>"
msgstr ""
"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
"<command>module-assistant</command>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-fihnqstv</option></arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-k <replaceable>répertoire des en-têtes ou des sources</replaceable></option></arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\"><option>-l <replaceable>liste des versions de noyau</replaceable></option></arg>"

# type: <group rep="norepeat" choice="req"></group>
#: module-assistant.8.sgml:49
#, no-wrap
msgid ""
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">update</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">search</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">prepare</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">auto-install</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">list</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">list-available</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">list-installed</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">auto-unpacked</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">get</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">build</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">install</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">clean</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">purge</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">fakesource</arg>"
msgstr ""
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">update</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">search</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">prepare</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">auto-install</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">list</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">list-available</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">list-installed</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">auto-unpacked</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">get</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">build</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">install</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">clean</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">purge</arg>\n"
"<arg rep=\"norepeat\" choice=\"opt\">fakesource</arg>"

# type: <arg rep="repeat" choice="opt"></arg>
#: module-assistant.8.sgml:51
#, no-wrap
msgid "<arg rep=\"repeat\" choice=\"opt\"><replaceable>pkg</replaceable></arg>"
msgstr "<arg rep=\"repeat\" choice=\"opt\"><replaceable>pkg</replaceable></arg>"

# type: <cmdsynopsis></cmdsynopsis>
#: module-assistant.8.sgml:54
#, no-wrap
msgid ""
"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
"<command>m-a ...</command>\n"
msgstr ""
"<cmdsynopsis sepchar=\" \">\n"
"<command>m-a ...</command>\n"

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:57
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Description"

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:59
msgid ""
"<command>module-assistant</command> is the command-line tool for handling "
"module-source packages that have been prepared for the Debian distribution. "
"It helps users to build and install module package(s) easily for one or more "
"custom kernels."
msgstr ""
"<command>module-assistant</command> est l'outil en ligne de commande qui "
"permet de gérer les paquets source des modules préparés pour la "
"distribution Debian. Il aide les utilisateurs à construire et à installer "
"facilement un ou plusieurs paquets de modules destinés à un ou plusieurs "
"noyaux."

# type: </option><para>
#: module-assistant.8.sgml:64
msgid ""
"Unless the <option>-h</option>, or <option>--help</option> option is given, "
"one of the commands below should be present to invoke a function explicitly. "
"If no (or no valid) command is specified and the <literal>dialog</literal> "
"tool is available, a simple graphical user interface will pop up and guide "
"you trough the available functionality."
msgstr ""
"À moins que l'option <option>-h</option> ou <option>--help</option> ne soit "
"indiquée, une des commandes ci-dessous doit être précisée pour invoquer "
"explicitement une fonction. Si aucune commande n'est précisée ou n'est "
"valide et que l'outil <literal>dialog</literal> est disponible, une interface "
"graphique simple apparaîtra et vous indiquera les fonctionnalités "
"disponibles."

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:69
msgid ""
"NOTE: don't even think about using some random kernel-source-x.y.z package "
"contents (or linux-x.y.z tarball from the Internet) to specify the kernel "
"source for your currently running kernel. <command>Don't!</command> Those "
"source is not exactly what have been used to build the running kernel and "
"its configuration most likely does not match yours. You need the configured "
"kernel source directory or at least the derived kernel-headers-... package "
"containing the kernel configuration for the exact kernel version (complete "
"version string). If you do not understand anything of the above, run \"m-a "
"prepare\" and/or look at the description and contents of some kernel-"
"headers-... package. Please run the <command>module-assistant prepare</"
"command> command once before you do anything else."
msgstr ""
"NOTE : ne pensez même pas à utiliser un paquet kernel-source-x.y.z pris au "
"hasard (ou le tarball linux-x.y.z récupéré sur Internet) pour les faire "
"passer pour les sources du noyau actuellement utilisé. <command>Ne le faites "
"pas !</command> Ces sources ne sont pas exactement celles utilisées pour "
"construire le noyau actuellement exécuté et leur configuration ne correspond "
"sans doute pas à la vôtre. Vous avez besoin du répertoire contenant les "
"sources du noyau configurées, ou au moins du paquet dérivé kernel-"
"headers-... contenant la configuration du noyau pour la version exacte du "
"noyau (l'ensemble de la chaîne de version est pris en compte). Si vous ne "
"comprenez rien au texte ci-dessus, exécutez <command>m-a prepare</command> "
"et/ou regardez la description et le contenu d'un paquet kernel-headers-... "
"Veuillez exécuter la commande <command>module-assistant prepare</command> "
"avant toute autre chose."

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:80
msgid ""
"For some packages, kernel-headers (reduced source) is not enough. You will "
"have the choice to run a completely customized kernel, or to recreate the "
"source that have been used to build the current one. The "
"<command>fakesource</command> function may be useful, see below."
msgstr ""
"Pour certains paquets, les en-têtes du noyau (kernel-headers ou sources "
"réduites) ne sont pas suffisants. Vous avez le choix entre utiliser un noyau "
"complètement personnalisé et recréer les sources utilisées lors de la "
"construction du noyau actuel. La commande <command>fakesource</command> peut "
"être utile, voir ci-dessous pour les détails."

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:85
msgid ""
"In order to configure a kernel source properly, you need to make sure that "
"the file version.h is generated. To get it, configure the options as usual "
"(<command>make menuconfig</command> etc.) and run <command>make dep</"
"command> (for kernel 2.4.x) or <command>make prepare</command> (for newer "
"ones)."
msgstr ""
"Afin de configurer correctement les sources d'un noyau, vous devez vous "
"assurer que le fichier version.h est généré. Pour l'obtenir, configurez les "
"options comme d'habitude (<command>make menuconfig</command> etc.) et "
"lancez <command>make dep</command> (pour les noyaux 2.4.x) ou <command>make "
"prepare</command> (pour les plus récents)."

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:91
#, no-wrap
msgid "Commands"
msgstr "Commandes"

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:93
msgid ""
"Most commands require a specification of the package names that they should "
"be applied on. <command>pkg</command> can be a single word (package name) or "
"multiple names. The word <command>all</command> will be expanded to the list "
"of all available packages, the word <command>alli</command> to the list of "
"currently installed (source) packages and the word <command>allu</command> "
"will be expanded to the list of packages that seem to be installed and "
"unpacked in the base source directory. If a source package with the given "
"name is not available, <command>module-assistant</command> (abbreviated: "
"<command>m-a</command>) will extend the package name with the popular "
"suffixes like -kernel, -driver, -module, -source and combinations of them."
msgstr ""
"La plupart des commandes nécessitent de préciser le nom des paquets auxquels "
"celles-ci doivent s'appliquer. Le mot-clé <command>pkg</command> peut être un nom "
"simple (un nom de paquet) ou plusieurs noms. Le mot-clé <command>all</"
"command> correspond à la liste de tous les paquets disponibles, le mot-clé "
"<command>alli</command> à la liste de tous les paquets source actuellement "
"installés et le mot-clé <command>allu</command> à la liste des paquets qui "
"semblent installés et décompressés dans le répertoire de base des sources. "
"Si le nom indiqué ne correspond à aucun paquet source, <command>module-"
"assistant</command> (abrégé <command>m-a</command>) essaiera les suffixes "
"habituels comme -kernel, -driver, -module, -source ainsi que les "
"combinaisons de ceux-ci."

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:101
msgid ""
"Multiple commands can be specified in one invocation, eg. \"<command>m-a "
"clean,get,build arla cdfs</command>\" is the short way to write \"module-"
"assistant clean arla-modules-source ; module-assistant clean cdfs-src ; "
"module-assistant get arla-modules-source cdfs-src ; module-assistant build "
"arla-modules-source cdfs-src\" (or similar)."
msgstr ""
"Plusieurs commandes peuvent être indiquées en une seule exécution, par ex. "
"« <command>m-a clean,get,build arla cdfs</command> » est le moyen rapide "
"d'écrire « module-assistant clean arla-modules-source ; module-assistant "
"clean cdfs-src ; module-assistant get arla-modules-source cdfs-src ; module-"
"assistant build arla-modules-source cdfs-src »."

# type: <para><option>
#: module-assistant.8.sgml:105
msgid ""
"If you do not like the dialog/whiptail GUI, feel free to use the <option>-t</"
"option> switch to disable it."
msgstr ""
"Si vous n'aimez pas l'interface dialog/whiptail, utilisez l'option <option>-"
"t</option> pour la désactiver."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:109
#, no-wrap
msgid "update"
msgstr "update"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:111
msgid ""
"<literal>update</literal> is used to resynchronize the version index files "
"from their sources. This happens with helper scripts provided by the "
"packages. <command>module-assistant</command> has a default built-in list of "
"the packages that it should look for but other packages can be registered by "
"<command>module-assistant</command> if the maintainer adds the helper script."
msgstr ""
"Resynchroniser les fichiers d'index depuis leurs "
"sources. Cela se produit avec certains scripts de paquets. <command>module-"
"assistant</command> dispose d'une liste de paquets inclue par défaut. "
"D'autres paquets peuvent cependant être enregistrés par <command>module-"
"assistant</command> si le responsable ajoute le script helper adéquat."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:119
#, no-wrap
msgid "prepare"
msgstr "prepare"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:121
msgid ""
"Tries to determine the name of the required kernel-headers package (either "
"the one matching the currently running kernel or for the versions specified "
"with -l), installs it if needed and creates the <literal>/usr/src/linux</"
"literal> symlink if needed. Also installs the build-essential package to "
"ensure that a sane compiler environment is established."
msgstr ""
"Essaie de déterminer le nom du paquet kernel-headers requis (celui "
"correspondant soit au noyau actuel, soit aux versions indiquées avec -l), et "
"si besoin, l'installe et crée le lien symbolique <literal>/usr/src/linux</"
"literal>. Installe également le paquet build-essential pour s'assurer qu'un "
"environnement de compilation convenable est installé."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:129
#, no-wrap
msgid "fakesource"
msgstr "fakesource"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:131
msgid ""
"Experimental function which tries to determine the name of the required/"
"compatible kernel-source package, installs it, modifies the Makefile to look "
"like the original source and runs configuration routines as needed. Warning: "
"DO NOT RELY ON THE RESULTING SOURCE. It may be very different from the "
"original version."
msgstr ""
"Fonction expérimentale qui essaie de déterminer le nom du paquet kernel-"
"source requis ou compatible, l'installe, puis modifie le Makefile pour "
"ressembler au source original et lance les routines de configuration si "
"besoin. Attention : NE VOUS FIEZ PAS AU SOURCE RÉSULTANT. Il peut être très "
"différent de la version originale."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:138
#, no-wrap
msgid "list | list-available | la"
msgstr "list | list-available | la"

# type: <para><option>
#: module-assistant.8.sgml:139
msgid ""
"<literal>list-available</literal> (abbreviated with <literal>la</literal>) "
"presents a list of details about specified packages, including installed "
"version, installable versions and recently built binary packages. If the "
"package names are omitted, shows all known packages. With <option>-v</"
"option>, prints long package paths."
msgstr ""
"<literal>list-available</literal> (abrégé <literal>la</literal>) présente une "
"liste des détails sur les paquets indiqués, dont la version installée, les "
"versions installables et les paquets binaires récemment construits. Si aucun "
"nom de paquet n'est indiqué, les détails de tous les paquets seront "
"affichés. L'option <option>-v</option> affiche les chemins complets des "
"paquets."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:147
#, no-wrap
msgid "list-installed | li"
msgstr "list-installed | li"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:148
msgid ""
"Synonym to <literal>list alli</literal>. Acts like <literal>list-available</"
"literal> but limits the list to the installed source packages."
msgstr ""
"Analogue à <literal>list alli</literal>. Agit comme <literal>list-available</"
"literal> mais limite la liste aux paquets source installés."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:153
#, no-wrap
msgid "search"
msgstr "search"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:154
msgid ""
"Synonym to <literal>list -s</literal>. Looks for locally compiled packages "
"first and (if none found) searches for alternative installation candidates "
"with apt-cache."
msgstr ""
"Analogue à <literal>list -s</literal>. Cherche d'abord des paquets compilés "
"localement, puis en cas d'échec cherche avec apt-cache des candidats "
"alternatifs pour l'installation."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:160
#, no-wrap
msgid "get"
msgstr "get"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:161
msgid ""
"<literal>get</literal> followed by the package list installs the package "
"source, downloading source packages when needed."
msgstr ""
"<literal>get</literal> suivi d'une liste de paquets installe les paquets "
"source et les télécharge si nécessaire."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:166
#, no-wrap
msgid "build"
msgstr "build"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:167
msgid ""
"<literal>build</literal> is followed by one or more source packages that "
"should be built. It chooses the kernel source appropriate for the currently "
"running kernel unless different directories have been specified. If the "
"build fails, look for the most recent log file in /var/cache/modass (or the "
"user-specified location)."
msgstr ""
"<literal>build</literal> doit être suivi d'un ou plusieurs paquets source à "
"construire. Les sources du noyau adaptées au noyau exécuté sont choisies, à "
"moins que des répertoires particuliers aient été indiqués. Si la "
"construction échoue, examinez le fichier journal le plus récent dans /var/"
"cache/modass (ou dans le répertoire indiqué par l'utilisateur)."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:175
#, no-wrap
msgid "install"
msgstr "install"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:176
msgid ""
"<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
"installation. The last built package for the current running kernel is "
"chosen."
msgstr ""
"<literal>install</literal> doit être suivi d'un ou plusieurs paquets à "
"installer. Le dernier paquet construit correspondant au noyau exécuté est "
"choisi."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:182
#, no-wrap
msgid "auto-install | a-i"
msgstr "auto-install | a-i"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:183
msgid ""
"<literal>auto-install</literal> is followed by one or more packages desired "
"for installation. It will run prepare to configure your system to build "
"packages, get the package source, try to build it for the current kernel and "
"install it. You can use <literal>alli</literal> or <literal>allu</literal> "
"shortcuts to select all installed modules source packages or only those that "
"have been unpacked before (similar to the <literal>make-kpkg</literal> tool "
"normally does, looking in $MODULE_LOC)"
msgstr ""
"<literal>auto-install</literal> doit être suivi d'un ou plusieurs paquets à "
"installer. Cette fonction exécutera <literal>prepare</literal> pour faire en "
"sorte que votre système puisse construire des paquets, téléchargera le "
"paquet source, essaiera de le construire pour le noyau exécuté et "
"l'installera. Vous pouvez utiliser les raccourcis <literal>alli</literal> "
"pour sélectionner tous les paquets source de modules installés, ou "
"<literal>allu</literal> pour sélectionner uniquement les paquets déjà "
"décompressés (similaire à ce que fait normalement l'outil <literal>make-"
"kpkg</literal>, en regardant $MODULE_LOC)."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:194
#, no-wrap
msgid "auto-build | a-b"
msgstr "auto-build | a-b"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:195
msgid ""
"like <literal>auto-install</literal> but does not install the package "
"immediately"
msgstr ""
"Analogue à <literal>auto-install</literal>, mais n'installe pas le paquet "
"immédiatement."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:199
#, no-wrap
msgid "clean"
msgstr "clean"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:200
msgid ""
"<literal>clean</literal> clears the build directories of the kernel packages."
msgstr ""
"<literal>clean</literal> nettoie les répertoires de construction des paquets."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:205
#, no-wrap
msgid "purge"
msgstr "purge"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:206
msgid ""
"<literal>purge</literal> clears the information cache of a source package "
"and removes all binary packages locally built from it (that module-assistant "
"knows about). USE WITH CARE!"
msgstr ""
"<literal>purge</literal> supprime les informations en cache d'un paquet "
"source et supprime tous les paquets binaires qui ont été construits "
"localement à partir de ce paquet source (et dont module-assistant a "
"connaissance). À UTILISER AVEC PRÉCAUTION !"

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:215
#, no-wrap
msgid "Options"
msgstr "Options"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:219
#, no-wrap
msgid "<option>-t</option>"
msgstr "<option>-t</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:219
#, no-wrap
msgid "<option>--text-mode</option>"
msgstr "<option>--text-mode</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:221
msgid "Show pure build/install/update logs, no progress bars."
msgstr ""
"Afficher les journaux bruts de construction, d'installation et de mise à "
"jour, au lieu d'afficher des barres de progression."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:224
#, no-wrap
msgid "<option>-k</option>"
msgstr "<option>-k</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:224
#, no-wrap
msgid "<option>--kernel-dir</option>"
msgstr "<option>--kernel-dir</option>"

# type: <para><option>
#: module-assistant.8.sgml:226
msgid ""
"The kernel source directories to be used for builds. You can specify "
"multiple directories with multiple options or separated by commas or line "
"separators (e.g using <command>-k \"`echo /usr/src/kernel-headers-*`\"</"
"command> ). The kernel versions detected in this directories are "
"automatically added to the list of target kernel versions (see <option>--"
"kvers-list</option> for details)."
msgstr ""
"Permet d'indiquer les répertoires de sources du noyau à utiliser lors des "
"constructions. Vous pouvez indiquer plusieurs répertoires avec plusieurs "
"options, ou séparés par des virgules ou des séparateurs de ligne (par ex. en "
"utilisant <command>-k \"`echo /usr/src/kernel-headers-*`\"</command>). Les "
"versions des noyaux détectées dans ces répertoires sont automatiquement "
"ajoutées à la liste des versions de noyaux cibles (voir <option>--kvers-list</"
"option> pour plus de détails)."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:236
#, no-wrap
msgid "<option>-l</option>"
msgstr "<option>-l</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:236
#, no-wrap
msgid "<option>--kvers-list</option>"
msgstr "<option>--kvers-list</option>"

# type: <para><option>
#: module-assistant.8.sgml:238
msgid ""
"List of kernel version strings (as in KVERS) to act on. If omitted, the "
"version string of the currently running kernel is inserted. If <option>--"
"kernel-dir</option> specifies additional source directories, the kernel "
"versions that belong to them will be inserted too."
msgstr ""
"Permet d'indiquer la liste des noms de version des noyaux (comme dans KVERS) "
"à traiter. Si le paramètre n'est pas précisé, la version du noyau en cours "
"d'utilisation est utilisée. Si d'autres répertoires de sources sont indiqués "
"après l'option <option>--kernel-dir</option>, les versions des noyaux qui y "
"sont présents sont également traitées."

# type: <para><option>
#: module-assistant.8.sgml:244
msgid ""
"The locations of the kernel source (or headers) that belong to this kernel "
"versions are either detected by a lookup in the \"usual\" locations on Linux "
"systems, or they must be specified with the <option>--kernel-dir</option> "
"option."
msgstr ""
"Les emplacements des sources ou des en-têtes de ces versions du noyau sont "
"détectées grâce à une recherche des emplacements habituellement utilisés sur "
"les systèmes Linux, ou doivent être indiquées à l'aide de l'option <option>--"
"kernel-dir</option>."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:250
#, no-wrap
msgid "<option>-v</option>"
msgstr "<option>-v</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:250
#, no-wrap
msgid "<option>--verbose</option>"
msgstr "<option>--verbose</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:252
msgid "Shows a bit more information, like full paths of the binary packages."
msgstr ""
"Affiche un peu plus d'informations, par exemple les chemins complets des "
"paquets binaires."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:256
#, no-wrap
msgid "<option>-n</option>"
msgstr "<option>-n</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:256
#, no-wrap
msgid "<option>--no-rebuild</option>"
msgstr "<option>--no-rebuild</option>"

# type: <para><option>
#: module-assistant.8.sgml:258
msgid ""
"If a package that is to be generated does already exist in the target "
"directory (maybe in on older version), <option>-n</option> prevents from "
"building the package again."
msgstr ""
"Si un paquet à générer existe déjà dans le répertoire cible (peut-être dans "
"une version plus ancienne), l'option <option>-n</option> évite de "
"reconstruire le paquet."

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:258
msgid ""
"The default behaviour is to skip when exactly the same file (with the same "
"filename) is to be generated as the one that already exists, and the new "
"filename could be detected before starting the build process (depends on the "
"module package)."
msgstr ""
"Dans le comportement par défaut, le paquet n'est pas reconstruit si un "
"fichier au nom exactement identique est présent. Le nouveau nom de fichier "
"peut en effet être détecté avant le démarrage du processus de construction, "
"suivant le paquet source concerné."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:268
#, no-wrap
msgid "<option>-f</option>"
msgstr "<option>-f</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:268
#, no-wrap
msgid "<option>--force</option>"
msgstr "<option>--force</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:270
msgid ""
"Never look for target file (in another version) and force a build. For the "
"get command, download a newer version of a package even if it is already "
"installed."
msgstr ""
"Ne vérifie jamais le fichier cible (en cas de version différente) et force "
"la reconstruction. Pour la commande get, télécharge une nouvelle version du "
"paquet même si celui-ci est déjà installé."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:275
#, no-wrap
msgid "<option>-u</option>"
msgstr "<option>-u</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:275
#, no-wrap
msgid "<option>--userdir</option>"
msgstr "<option>--userdir</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:277
msgid ""
"All relevant environment variables with paths will be redirected to new "
"directories under the one specified with this option."
msgstr ""
"Toutes les variables d'environnement pertinentes contenant des chemins sont "
"redirigées vers de nouveaux répertoires situés en-dessous de celui indiqué "
"par cette option."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:281
#, no-wrap
msgid "<option>-i</option>"
msgstr "<option>-i</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:281
#, no-wrap
msgid "<option>--non-inter</option>"
msgstr "<option>--non-inter</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:283
msgid ""
"When the package build was not successful, just continue with other "
"candidates. By default, module-assistant will suggest to examine the build "
"log. This option may also modify the behaviour of dpkg and apt-get to reduce "
"the need for human interaction and install build dependencies as needed."
msgstr ""
"En cas d'échec de la construction du paquet, continuer avec d'autres paquets "
"candidats. Par défaut, module-assistant suggérera d'examiner le journal de "
"construction. Cette option peut également modifier le comportement de dpkg "
"et d'apt-get afin de réduire le besoin d'interaction avec l'utilisateur et "
"installer les dépendances de constructions nécessaires."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:290
#, no-wrap
msgid "<option>-o</option>"
msgstr "<option>-o</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:290
#, no-wrap
msgid "<option>--unpack-once</option>"
msgstr "<option>--unpack-once</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:292
msgid ""
"Try to not unpack twice. The option needs to be also specified when the "
"package is being unpacked for the first time. Experimental option, don't "
"rely on it."
msgstr ""
"Essayer de ne pas décompresser deux fois. Cette option doit être également "
"indiquée lorsque le paquet est décompressé pour la première fois. Cette "
"option est expérimentale, ne vous y fiez pas."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:299
#, no-wrap
msgid "<option>-O</option>"
msgstr "<option>-O</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:299
#, no-wrap
msgid "<option>--not-unpack</option>"
msgstr "<option>--not-unpack</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:301
msgid ""
"Never unpack the source tarball. Usefull after manual manipulation of module "
"source."
msgstr ""
"Ne jamais décompresser l'archive source. Cette option est utile lorsque les "
"sources d'un module ont été modifiées par l'utilisateur."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:306
#, no-wrap
msgid "<option>-q</option>"
msgstr "<option>-q</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:306
#, no-wrap
msgid "<option>--quiet</option>"
msgstr "<option>--quiet</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:308
msgid "Suppress some of the noisy messages during the processing."
msgstr "Ne pas afficher certains messages bavards au cours du traitement."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:311
#, no-wrap
msgid "<option>-S</option>"
msgstr "<option>-S</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:311
#, no-wrap
msgid "<option>--sudo-cmd</option>"
msgstr "<option>--sudo-cmd</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:313
msgid ""
"A replacement command for superuser commands to be used instead of "
"<literal>sudo</literal>."
msgstr ""
"Indique la commande à utiliser en remplacement de "
"<literal>sudo</literal> pour les commandes en tant que superutilisateur."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:316
#, no-wrap
msgid "<option>-s</option>"
msgstr "<option>-s</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:316
#, no-wrap
msgid "<option>--apt-search</option>"
msgstr "<option>--apt-search</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:318
msgid "See <literal>search</literal> command for details."
msgstr "Consultez la commande <literal>search</literal> pour les détails."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:321
#, no-wrap
msgid "<option>-h</option>"
msgstr "<option>-h</option>"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:321
#, no-wrap
msgid "<option>--help</option>"
msgstr "<option>--help</option>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:323
msgid "Prints the usage overview."
msgstr "Affiche un récapitulatif des possibilités d'utilisation."

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:328
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"

# type: <para><variablelist>
#: module-assistant.8.sgml:330
msgid ""
"You can export the following environment variables to modify the behaviour "
"of the build scripts. Some packages may ignore them or interpret them "
"differently."
msgstr ""
"Vous pouvez exporter les variables d'environnement suivantes pour modifier "
"le comportement des scripts de construction. Certains paquets peuvent les "
"ignorer ou les interpréter diversement."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:334
#, no-wrap
msgid "KPKG_DEST_DIR"
msgstr "KPKG_DEST_DIR"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:336
msgid ""
"<literal>KPKG_DEST_DIR</literal> specify the target directory where the "
"resulting Debian package should be installed into. However, many packages "
"ignore this variable and install the file into the directory above the "
"kernel source directory or above the current directory."
msgstr ""
"<literal>KPKG_DEST_DIR</literal> indique le répertoire cible où les paquets "
"Debian résultants devraient être installés. Cependant, de nombreux paquets "
"ignorent cette variable et installent le fichier dans le répertoire de "
"niveau supérieur à celui des sources du noyau ou à celui du répertoire "
"actuel."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:342
#, no-wrap
msgid "KERNELDIRS"
msgstr "KERNELDIRS"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:344
msgid ""
"<literal>KERNELDIRS</literal> specifies or extends the list of kernel source/"
"header directory which m-a should build modules for. See /-k/-Option for "
"details."
msgstr ""
"<literal>KERNELDIRS</literal> indique ou étend la liste des répertoires de "
"sources ou d'en-têtes de noyau pour lesquels m-a devrait construire les "
"modules. Consultez l'option -k pour les détails."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:347
#, no-wrap
msgid "SIGNCHANGES"
msgstr "SIGNCHANGES"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:349
msgid ""
"If <literal>SIGNCHANGES</literal> is set, .changes files will be generated "
"(calling <literal>kdist_image</literal> rule instead of kdist) and debsign "
"(or gpg or pgp) will be executed to sign the changes."
msgstr ""
"Si <literal>SIGNCHANGES</literal> est positionnée, des fichiers .changes "
"seront générés (en appelant la règle <literal>kdist_image</literal> à la "
"place de kdist) et debsign (ou gpg ou pgp) sera exécuté pour signer ces "
"fichiers."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:353
#, no-wrap
msgid "KMAINT | DEBFULLNAME | DEBNAME"
msgstr "KMAINT | DEBFULLNAME | DEBNAME"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:355
msgid ""
"Specifies the realname of the person building the package (interesting for ."
"changes file only)"
msgstr ""
"Indique le nom réel de la personne qui construit le paquet, "
"concerne uniquement le fichier .changes."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:358
#, no-wrap
msgid "KEMAIL | DEBEMAIL"
msgstr "KEMAIL | DEBEMAIL"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:360
msgid ""
"Specifies the email address of the person building the package (interesting "
"for .changes file only)."
msgstr ""
"Indique l'adresse de courriel de la personne qui construit le paquet, "
"concerne uniquement le fichier .changes."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:363
#, no-wrap
msgid "MODULE_LOC"
msgstr "MODULE_LOC"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:365
msgid ""
"A different location for the (already extracted) module source directories. "
"Default is <filename>/usr/src/modules</filename>."
msgstr ""
"Indique un emplacement différent des répertoires des sources des modules. "
"Par défaut <filename>/usr/src/modules</filename>."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:368
#, no-wrap
msgid "MA_VARDIR"
msgstr "MA_VARDIR"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:370
msgid ""
"A different location for cached data, used by helper scripts from "
"<command>module-assistant</command>. Default is <filename>/var/cache/modass</"
"filename>."
msgstr ""
"Indique un emplacement différent des données de cache, utilisé par les "
"scripts helper de <command>module-assistant</command>. Par défaut <filename>/"
"var/cache/modass</filename>."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:373
#, no-wrap
msgid "MOD_SRCDIR"
msgstr "MOD_SRCDIR"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:375
msgid ""
"A different location for module source tarballs. Default is <filename>/usr/"
"src</filename>."
msgstr ""
"Indique un emplacement différent des archives des sources de modules. Par "
"défaut <filename>/usr/src</filename>."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:378
#, no-wrap
msgid "ROOT_CMD"
msgstr "ROOT_CMD"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:380
msgid ""
"Wrapper command to execute command as root. If you are not root, fakeroot is "
"chosen automatically. This variable must be interpreted by individual "
"packages so some of them may ignore it. However, you can still run module-"
"assistant inside of the ROOT_CMD wrapper."
msgstr ""
"Commande d'encapsulation pour exécuter des commandes en tant que "
"superutilisateur. Si vous n'êtes pas superutilisateur, fakeroot est "
"automatiquement choisi. Cette variable est interprétée par les paquets, qui "
"peuvent néanmoins l'ignorer. Cependant, vous pouvez lancer module-assistant à "
"l'intérieur de l'encapsuleur ROOT_CMD."

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:388
#, no-wrap
msgid "Non-Root usage"
msgstr "Utilisation avec des droits restreints"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:401
msgid ""
"<command>module-assistant</command> can work without being root. However you "
"won't be able to use apt-get or dpkg to install the packages, and you cannot "
"write to /var/cache/modass on a normal Debian system. So the commands are "
"<command>get</command>, <command>install</command>, <command>auto-install</"
"command> and <command>prepare</command> are taboo for regular users. "
"However, if the sudo program is installed, it will be invoked for apt-get "
"and dpkg operations. All remaining commands except of <command>list</"
"command> require additional environment variables to move the target paths "
"to locations writable for the user. They all can be trimmed to a certain "
"location (a writable directory) using the -u switch."
msgstr ""
"<command>module-assistant</command> peut fonctionner sans être "
"superutilisateur. Cependant, vous ne pouvez pas utiliser apt-get ou dpkg "
"pour installer les paquets, et ne pouvez pas écrire dans /var/cache/modass "
"sur un système Debian habituel. Ainsi les commandes <command>get</command>, "
"<command>install</command>, <command>auto-install</command> et "
"<command>prepare</command> ne sont pas accessibles aux utilisateurs "
"simples. Toutefois, si le programme sudo est installé, il sera appelé lors "
"des opérations apt-get et dpkg. Toutes les autres commandes exceptée "
"<command>list</command> nécessitent des variables d'environnement "
"supplémentaires pour indiquer des répertoires cibles dans lesquels "
"l'utilisateur peut écrire. Elles peuvent être toutes redirigées vers un "
"répertoire accessible en écriture avec l'option -u."

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:403
#, no-wrap
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:405
#, no-wrap
msgid "<filename>/usr/share/modass/packages/*</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/modass/packages/*</filename>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:407
msgid "List of helper scripts shipped with the module-assistant package."
msgstr "Liste des scripts helper fournis avec le paquet module-assistant."

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:410
#, no-wrap
msgid "<filename>/usr/share/modass/overrides/*</filename>"
msgstr "<filename>/usr/share/modass/overrides/*</filename>"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:412
msgid "Helper scripts installed by other packages."
msgstr "Scripts helper installés par d'autres paquets."

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:417
#, no-wrap
msgid "See Also"
msgstr "Voir aussi"

# type: <refentrytitle></refentrytitle>
#: module-assistant.8.sgml:421
#, no-wrap
msgid "       <command>make-kpkg</command>"
msgstr "       <command>make-kpkg</command>"

# type: </refentrytitle><refentrytitle>
#: module-assistant.8.sgml:427
msgid "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> , <citerefentry>"
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, <citerefentry>"

# type: <refentrytitle></refentrytitle>
#: module-assistant.8.sgml:428
#, no-wrap
msgid "                <filename>/usr/share/doc/module-assistant/RATIONALE</filename>"
msgstr "                <filename>/usr/share/doc/module-assistant/RATIONALE</filename>"

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:434
#, no-wrap
msgid "Bugs"
msgstr "Bogues"

# type: <para><refentrytitle>
#: module-assistant.8.sgml:436
msgid ""
"See the <ulink url=\"http://bugs.debian.org/src:module-assistant\";>module-"
"assistant bug page</ulink>. If you wish to report a bug in module-assistant, "
"please use the <citerefentry>"
msgstr ""
"Consultez la <ulink url=\"http://bugs.debian.org/src:module-assistant\";>page "
"des bogues de module-assistant</ulink>. Si vous souhaitez signaler un bogue "
"dans module-assistant, veuillez utiliser la commande <citerefentry>"

# type: <refentrytitle></refentrytitle>
#: module-assistant.8.sgml:436
#, no-wrap
msgid ""
"<command>reportbug</command>\n"
"   "
msgstr ""
"<command>reportbug</command>\n"
"   "

# type: </refentrytitle></refmeta>
#: module-assistant.8.sgml:441
msgid "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry> command."
msgstr "<manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>."

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:446
#, no-wrap
msgid "Return codes"
msgstr "Codes de retour"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:448
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:450
msgid "Success"
msgstr "Succès"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:452
#, no-wrap
msgid "1..249"
msgstr "1..249"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:454
msgid "various errors during the build process"
msgstr "Erreurs diverses lors du processus de construction"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:456
#, no-wrap
msgid "254"
msgstr "254"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:458
msgid "problem with permissions"
msgstr "Problèmes de permissions"

# type: <term></term>
#: module-assistant.8.sgml:460
#, no-wrap
msgid "255"
msgstr "255"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:462
msgid "fixable error after user intervention"
msgstr "erreur corrigible sur intervention de l'utilisateur"

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:467
#, no-wrap
msgid "TODO"
msgstr "À faire"

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:469
msgid "Quicklist (fast output without details)"
msgstr "Liste rapide (sortie rapide sans détails)"

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:471
msgid "Integration into APT and/or into the init system"
msgstr "Intégration à APT et/ou au système init"

# type: <para><para>
#: module-assistant.8.sgml:473
msgid ""
"\"Aggressive\" debianisation using the templates set (to generate a package "
"with guessed name from any source that looks like being compatible with "
"kernel 2.6 build system)"
msgstr ""
"Debianisation « agressive » en utilisant un jeu de gabarits, afin de "
"générer un paquet depuis n'importe quelle source apparaissant comme "
"compatible avec le système de construction du noyau 2.6."

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:477
msgid "automatic transformation of kernel sources to generate .udeb packages"
msgstr ""
"Transformation automatique des sources du noyau pour générer des paquets ."
"udeb"

# type: <title></title>
#: module-assistant.8.sgml:480
#, no-wrap
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

# type: <para></para>
#: module-assistant.8.sgml:482
msgid ""
"Module-Assistant was written by Eduard Bloch <email>blade@debian.org</email> "
"for the Debian distribution."
msgstr ""
"Module-Assistant a été écrit par Eduard Bloch <email>blade@debian.org</"
"email> pour la distribution Debian."

Reply to: