Re: [RFR] po4a://manpages-fr-extra/tar/fr.po
Le 01/10/06, Valéry Perrin a écrit :
Bonjour à tous,
Une petite relecture à faire pour la partie rmt-tar de tar. Toute la
première partie à déjà été relue, corrigée et non modifiée depuis.
Aussi, seul le contenu du diff est à relire. Toutefois si quelques
courageux veulent tout relire, je joins le fr.po complet.
quelques corrections et propositions dans le diff
--
Max
--- fr.po 2006-10-02 18:40:09.000000000 +0200
+++ relu.fr.po 2006-10-02 18:50:52.000000000 +0200
@@ -693,7 +693,7 @@
msgid "for -T, use \"NUL\" instead of newline as filename terminator"
msgstr ""
"Attend un «\\ NUL terminal\\ », au lieu d'une fin de ligne, comme marqueur "
-"de fin de nom dans le fichiers des éléments à sauvegarder. Cette option n'a "
+"de fin de nom dans le fichier des éléments à sauvegarder. Cette option n'a "
"de sens qu'avec l'utilisation conjointe de l'option -T."
# type: TP
@@ -1206,10 +1206,10 @@
"interprocess communication connection. E<.Nm Rmt> is normally started up "
"with an E<.Xr rexec 3> or E<.Xr rcmd 3> call or the E<.Xr rsh 1> command."
msgstr ""
-"E<.Nm Rmt> est un programme utilisé par tar, cpio, mt, et les programmes "
-"distants dump et restore pour la gestion des bandes magnétiques à travers "
+"E<.Nm Rmt> est un programme utilisé par tar, cpio, mt, et les versions distantes des programmes "
+"dump et restore pour la gestion des bandes magnétiques à travers "
"une communication interprocessus. E<.Nm Rmt> est généralement démarré avec "
-"un appel à E<.Xr rexec 3> ou E<.Xr rcmd 3> ou bien par la commande E<.Xr rsh "
+"un appel à E<.Xr rexec 3> ou E<.Xr rcmd 3>, ou bien par la commande E<.Xr rsh "
"1>."
# type: Plain text
@@ -1221,7 +1221,7 @@
"Successful commands have responses of:"
msgstr ""
"Le programme E<.Nm rmt> accepte les ordres spécifiques à la gestion des "
-"bandes magnétiques, exécute les commandes puis en rend compte par un code de "
+"bandes magnétiques, exécute les commandes, puis en rend compte par un code de "
"retour. Tous les comptes-rendus sont en E<.Tn ASCII> et correspondent à une "
"des deux formes décrites ci-après. Le résultat des commandes réalisées "
"correctement est\\ :"
@@ -1245,7 +1245,7 @@
"Unsuccessful commands are responded to with:"
msgstr ""
"où E<.Ar Nombre> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre décimal. Le "
-"résultat des commandes qui ont échouée est\\ :"
+"résultat des commandes qui ont échoué est\\ :"
# type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:83
@@ -1277,9 +1277,9 @@
msgstr ""
"E<.Ar numéro_d'erreur> est un des numéros d'erreurs possibles, tels que "
"décrit dans E<.Xr intro 2>. E<.Ar message_d'erreur> représente la chaîne de "
-"caractères corrspondant à celle résultant d'un appel à E<.Xr perror 3>. Le "
+"caractères correspondant à celle résultant d'un appel à E<.Xr perror 3>. Le "
"protocole est composé des commandes suivantes, qui sont envoyées comme "
-"indiquées. Aucun espace n'est inséré entre la commande et ses arguments, ni "
+"indiqué. Aucune espace n'est insérée entre la commande et ses arguments, ni "
"entre les arguments, E<.Ql \\en> indique qu'un retour à la ligne doit être "
"inséré\\ :"
@@ -1307,7 +1307,7 @@
"utilisant le E<.Ar mode> indiqué. E<.Ar Périphérique> est un nom de chemin "
"complet et E<.Ar mode> est la représentation E<.Tn ASCII> d'un nombre "
"décimal accepté par E<.Xr open 2>. Si le périphérique est déjà ouvert, il "
-"est fermé avant qu'une nouvelle ouverture soit exécutée."
+"est fermé avant qu'une nouvelle ouverture soit effectuée."
# type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:118
@@ -1378,8 +1378,8 @@
"off>"
msgstr ""
"E<.Sm on> Lit E<.Ar nombre> d'octets sur le périphérique ouvert. Si E<.Ar "
-"nombre> dépasse la taille du cache (10\\ Kio), la lecture est tronquée à la "
-"taille du cache. E<.Nm rmt> exécute un E<.Xr read 2> et renvoie le E<.Sm "
+"nombre> dépasse la taille du tampon (10\\ Ko), la lecture est tronquée à la "
+"taille du tampon. E<.Nm rmt> exécute un E<.Xr read 2> et renvoie le E<.Sm "
"off> E<.Sy A Ar nombre-d'octets-lus No \\en> E<.Sm on> si la lecture a "
"réussi. En cas d'échec une erreur au format standard est renvoyée. Si la "
"lecture a réussi les données lues sont ensuite transmises. E<.Sm off>"
@@ -1404,8 +1404,8 @@
"MTIOCOP> E<.Xr ioctl 2> avec les paramètres spécifiés. Les paramètres sont "
"interprétés en tant que représentation E<.Tn ASCII> des valeurs attendues "
"dans les champs E<.Ar mt_op> et E<.Ar mt_count> de la structure utilisée "
-"lors de l'appel à E<.Xr ioctl>. La valeur de retour corrspond au paramètre "
-"E<.Ar nombre> si l'opération réussi."
+"lors de l'appel à E<.Xr ioctl>. La valeur de retour correspond au paramètre "
+"E<.Ar nombre> si l'opération réussit."
# type: It
#: C/man8/rmt-tar.8:189
@@ -1421,8 +1421,8 @@
"the size of the status buffer, then the status buffer is sent (in binary)."
msgstr ""
"Renvoie l'état du périphérique ouvert, comme avec un appel à E<.Dv MTIOCGET> "
-"E<.Xr ioctl>. Si l'opération avait réussi un «\\ ack\\ »est envoyé avec la "
-"taille du cache d'état, puis le cache d'état est envoyé (en binaire)."
+"E<.Xr ioctl>. Si l'opération a réussi, un «\\ ack\\ » est envoyé avec la "
+"taille du tampon d'état, puis le tampon d'état est envoyé (en binaire)."
# type: Plain text
#: C/man8/rmt-tar.8:200
Reply to: