[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://backup-manager/fr.po 2f



(je remets Alexis en copie....à propos des templates de backup-manager
dont il est le mainteneur)

On parle de la traduction de "CD-R" et "CD-RW"....

> Bien que cette expression (abusive) soit parfois utilisée, j'entend
> beaucoup plus parler de graveur de CD ou DVD (sans ROM). Et là c'est

Exact. En fait, quand on parle du support, dans l'installeur, on
utilise CD...:-)

> Si ce n'est pas suffisamment clair, pourquoi ne pas suggérer au
> responsable du paquet d'utiliser un vocabulaire plus simple, parce que
> là ça laisse à penser que seuls les francophones ont besoin qu'on leur
> simplifie le vocabulaire, serions-nous moins cultivés que les autres ?
> :-)

C'est faisable.

Par contre, ce qui manque, c'est surtout que les choix soient
traduisibles. En reprenant le PO on s'aperçoit que ces termes
apparaissent sur un template "Select" dans le "Choices" n'est pas
marqué comme traduisible. Il faudrait suggérer au mainteneur de mettre
"__Choices" de façon à ce que les équipes de traduction puisse aussi
traduire les choix et ne pas avoir d'incohérence.

Après, c'est à chacun de voir quelle est la meilleure traduction dans
son contexte.

Alexis, tu pourrais faire cela?

PS: on ne cherche pas à dire que les francophones sont plus benêts. On
a par contre, dans l'équipe l10n francophone, un peu plus le souci de
l'utilisateur moyen et donc une volonté marquée (dont j'assume une
grande part de la responsabilité) d'éviter le jargon technoïde.



Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: