[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] po4a://manpages-fr-extra/procps/fr.po



On 01:11 Wed 19 Jul, Max wrote:
> 2006/7/18, stephane blondon :
> >>
> >> Merci d'avance pour vos relectures.
> >>
> >

Merci à Philippe, Stéphane et Max.

> >ligne 617 du .diff :
> >"poorly defined" est traduit par "pauvrement définie". "mal définie"
> >me semble plus adéquat :
> +1

J'ai choisi « La syntaxe de la commande n'est pas optimale »
 
> donc intégration de cette remarque et quelques corrections dans ce
> diff du fichier complet fr.po patché avec fr.diff

J'ai tout pris sauf s/complétement/complétion/.
 
> et 2 interrogations :
> ligne 118 : méga-octets/giga-octets ou mégaoctets/gigaoctets ou les 2
> sont acceptés ?

Dans ce cas, je préfère « giga-octets », pour ne pas coller les 2 morceaux
par leur voyelle... 

> ligne 2608 : "à une machine virtuelle" ou "par une machine virtuelle" ?

J'ai pris « par une machine virtuelle ».

Suite à la relecture du fichier par Max, je joins un nouveau diff avec
la mise à jour plus les autres corrections.

Florentin

 

Attachment: fr.diff.gz
Description: Binary data


Reply to: