[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://tex-common/fr.po [URGENT] 2u



Voici. Je n'ai fait que traduire les deux chaînes non traduites, les
deux premières qui apparaissent dans le fichier po.
!! Relecture obligatoire !!
car je n'ai pas traduit le "shadows" dans la première chaîne, je ne
l'ai pas compris car je ne suis pas au fait des procédures et des
fichiers debconf liées à tex-common. C'est peut-être plus rapide que
quelqu'un de la liste corrige le po plutôt que je perde mon temps à
chercher le sens de ce "shadows" (moi je connais /etc/shadow, en
dehors de ça...)

JB
# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tetex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 12:23+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows changed /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"
msgstr ""
"Le fichier mktex.cnf situé dans /etc/texmf a modifié /usr/share/texmf/web2c/"
"mktex.cnf"

#. Type: note
#. Description
#. Please do not translate FEATURES!
#: ../templates:5
msgid ""
"The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation "
"of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf.  On your system, /etc/texmf/web2c/mktex."
"cnf exists with possible local changes, and makes the new file invisible to "
"TeX.  Font caching might not work until the setting of MT_FEATURES has been "
"transferred to your configuration file."
msgstr ""
"Le mécanisme de mise en cache des fontes TeX a changé, il nécessite "
"désormais l'installation de /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf. Sur votre "
"système, /etc/texmf/web2c/mktex.cnf est présent et contient d'éventuelles "
"altérations locales, ce qui rend le nouveau fichier invisible pour TeX. La "
"mise en cache des fontes ne fonctionnera peut-être pas tant que le réglage "
"de MT_FEATURES n'est pas intégré au fichier de configuration."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Changement du nom des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'."
msgstr ""
"Le fichier texmf.cnf a été créé par update-texmf à partir de tous les "
"fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et "
"n'utilise désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
msgstr ""
"Ainsi si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il "
"est donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro "
"devient 22mamacro.cnf)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Entrée essentielle absente du fichier ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Une entrée essentielle manque dans le fichier ${filename} :"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "Pas d'affectation pour la variable ${variable}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Entrée essentielle erronée dans le fichier ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr ""
"Une entrée essentielle est erronée dans le fichier ${filename} : la variable "
"${variable} ne contient pas"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
"as ${filename}.dpkg-dist."
msgstr ""
"TeX ne fonctionnera pas sans elle, vous devez réparer vos fichiers de "
"configuration. La version du fichier ${filename} fournie par le paquet "
"devrait être disponible sous le nom ${filename}.dpkg-dist."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Exiting."
msgstr "Le programme de configuration va se terminer."

#~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il gérer automatiquement les permissions du cache des polices TeX ?"

#~ msgid ""
#~ "A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, "
#~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
#~ "var/cache/fonts and later reused."
#~ msgstr ""
#~ "Le système TeX a besoin de générer à la volée des polices (données "
#~ "de pixels, métrique, sources). Ces fichiers peuvent être enregistrés "
#~ "dans le cache des polices Tex situé dans /var/cache/fonts pour être "
#~ "réutilisés plus tard."

#~ msgid ""
#~ "If you do not accept, the font cache directory will be world-writable "
#~ "which is a security risk.  If you accept, you can specify a group name "
#~ "and all directories under /var/cache/fonts will get ownership root:"
#~ "<groupname> and permission bits 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous refusez, le répertoire cache des polices possédera les droits "
#~ "d'écriture pour tous, ce qui est un risque pour la sécurité. Si vous "
#~ "acceptez, vous pourrez indiquer un nom de groupe et tous les répertoires "
#~ "sous /var/cache/fonts seront à root:<nom du groupe> et auront les "
#~ "permissions 3775."

#~ msgid ""
#~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
#~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done "
#~ "manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will "
#~ "try to automatically detect a suitable group."
#~ msgstr ""
#~ "En acceptant cette option, la génération des polices sur un système "
#~ "multiutilisateurs ne fonctionnera que pour les utilisateurs appartenant "
#~ "au groupe que vous avez choisi ; vous devez faire cette opération vous-"
#~ "même. Sur les machines utilisées par un seul utilisateur, la "
#~ "configuration automatique essaiera de détecter un utilisateur adéquat."

#~ msgid ""
#~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
#~ "because this is required for automatic installs on Debian package "
#~ "building machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop "
#~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement par défaut est de ne pas gérer automatiquement les "
#~ "permissions, mais uniquement parce que c'est nécessaire pour "
#~ "l'installation automatique sur les machines Debian de construction de "
#~ "paquets (buildds). Dans presque toutes les autres configurations (machine "
#~ "de bureau, serveur multiutilisateurs), il est fortement recommandé "
#~ "d'accepter cette option."

#~ msgid ""
#~ "The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
#~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them "
#~ "manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Le groupe par défaut est « users ». Veuillez noter que sur un "
#~ "système Debian, aucun utilisateur local n'est par défaut membre de ce "
#~ "groupe, ce qui fait que vous devez les ajouter vous-même."

#~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
#~ msgstr "Nom du groupe propriétaire du cache des polices Tex :"

#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which will own all directories under and "
#~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  "
#~ "get permission 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir un groupe particulier qui possédera tous les "
#~ "répertoires sous le cache des polices TeX situé sous /var/cache/fonts "
#~ "(ce répertoire inclus). Ces répertoires auront les permissions 3775."

#~ msgid ""
#~ "The setup detected only a single user who works on this system.  If this "
#~ "is correct, the best choice is to choose this user's private group  with "
#~ "the same name as the user name."
#~ msgstr ""
#~ "L'installateur a détecté qu'un seul utilisateur travaille sur ce "
#~ "système. Si cela est le cas, le meilleur choix est de choisir le nom de "
#~ "cet utilisateur comme nom de groupe."

#~ msgid ""
#~ "If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, "
#~ "or if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to "
#~ "choose an existing group, like \"users\", and add the required users "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce n'est pas le cas, et que plusieurs utilisateurs travaillent sur "
#~ "cette machine, ou si des démons actifs sous des identifiants système "
#~ "utilisent TeX, il est suggéré de choisir un groupe existant tel que "
#~ "« users » et d'ajouter les utilisateurs requis vous-même."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you accept, you can specify a group name and all directories under /"
#~ "var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits "
#~ "3775 (i.e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit "
#~ "set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "En acceptant cette option, vous pourrez indiquer un nom de groupe ; tous "
#~ "les répertoires sous /var/cache/fonts appartiendront à root:<nom du "
#~ "groupe> et auront les permissions 3775 (c'est-à-dire : droit "
#~ "d'écriture pour <nom du groupe> avec le bit collant (« sticky bit ») "
#~ "ainsi que le bit setguid). En conséquence, le fichier d'index ls-R "
#~ "appartiendra à ce groupe et pourra être modifié par les membres de ce "
#~ "groupe."

#~ msgid ""
#~ "Select the ls-R file which should be writable by their respective group."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'index (ls-R) pour lequel le groupe devrait avoir la permission "
#~ "d'écriture : "

#~ msgid ""
#~ "There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
#~ "search of these files a list of available files is stored in a file "
#~ "called ls-R. There are three different locations for TeX files on a "
#~ "Debian system:\n"
#~ " - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
#~ "   by debian packages.\n"
#~ " - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
#~ "   TeX system like format files.\n"
#~ " - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts."
#~ msgstr ""
#~ "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la "
#~ "recherche de ces fichiers, une liste des fichiers disponibles est "
#~ "stockée dans un fichier appelé ls-R. Dans un système Debian, il y a "
#~ "trois emplacements différents pour ces fichiers :\n"
#~ " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les "
#~ "fichiers installés par les paquets Debian ;\n"
#~ " - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers "
#~ "créés par le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n"
#~ " - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les polices "
#~ "créées."

#~ msgid ""
#~ "You can select from these three locations those whose ls-R files should "
#~ "be group writable. Group write permissions for deselected ls-R will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner les emplacements pour lesquels le groupe aura "
#~ "la permission d'écrire les fichiers ls-R. Les permissions d'écriture "
#~ "pour les fichiers ls-R non sélectionnés seront supprimées."

#~ msgid ""
#~ "We suggest selecting cache (this is the defaults) and allowing a selected "
#~ "user group to modify these ls-R files, because of the following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Il est conseillé de sélectionner « cache », qui est la valeur par "
#~ "défaut, et d'autoriser un groupe d'utilisateurs à modifier ces fichiers "
#~ "ls-R pour les raisons suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
#~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
#~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
#~ "file should be the same"
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses polices doivent être créées avant de pouvoir être "
#~ "utilisées par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le "
#~ "répertoire /var/cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à "
#~ "chaque utilisation. Ces fichiers sont généralement créés lorsque "
#~ "c'est nécessaire. Comme le groupe a la permission d'écrire dans le "
#~ "répertoire, les permissions sur le fichier ls-R doivent être les mêmes."

#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which the previously selected ls-R files "
#~ "should belong to. If you do not enter a group name here, the group "
#~ "ownership of the selected files will not be touched at all. If you have "
#~ "selected 'cache' in the previous question, we would suggest to select the "
#~ "group 'users' here."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner un groupe auquel les fichiers ls-R "
#~ "sélectionnés appartiendront. Si vous n'indiquez pas de nom de groupe, "
#~ "les appartenances des fichiers sélectionnés ne seront pas modifiées . "
#~ "Si vous avez sélectionné « cache » à la question précédente, il "
#~ "est conseillé de sélectionner le groupe « users »."

Reply to: