[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package tex-common 0.25.1



Hi,

You are noted as the last translator of the debconf translation for
tex-common. The English template has been changed, and now some messages
are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
I would be grateful if you could take the time and update it.
Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
against tex-common.

Thanks,

# translation of fr.po to French
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tex-common 0.22\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-tetex-maint@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-03 17:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-20 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Steve Petruzzello <dlist@bluewin.ch>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-15\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:5
msgid ""
"mktex.cnf in /etc/texmf/ shadows changed /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf"
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#. Please do not translate FEATURES!
#: ../templates:5
msgid ""
"The mechanism of TeX font caching has changed, requiring the installation "
"of /usr/share/texmf/web2c/mktex.cnf.  On your system, /etc/texmf/web2c/mktex."
"cnf exists with possible local changes, and makes the new file invisible to "
"TeX.  Font caching might not work until the setting of MT_FEATURES has been "
"transferred to your configuration file."
msgstr ""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
msgstr "Changement du nom des fichiers dans le répertoire /etc/texmf/texmf.d"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
"extension '.cnf'."
msgstr ""
"Le fichier texmf.cnf a été créé par update-texmf à partir de tous les "
"fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et "
"n'utilise désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:15
msgid ""
"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf."
msgstr ""
"Ainsi si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il "
"est donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro "
"devient 22mamacro.cnf)."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "Essential entry missing in ${filename}"
msgstr "Entrée essentielle absente du fichier ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "An essential entry is missing in ${filename}:"
msgstr "Une entrée essentielle manque dans le fichier ${filename} :"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:25
msgid "No setting of ${variable}."
msgstr "Pas d'affectation pour la variable ${variable}."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Essential entry wrong in ${filename}"
msgstr "Entrée essentielle erronée dans le fichier ${filename}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"An essential entry is wrong in ${filename}: ${variable} does not contain"
msgstr ""
"Une entrée essentielle est erronée dans le fichier ${filename} : la variable "
"${variable} ne contient pas"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "${pattern}"
msgstr "${pattern}"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"TeX will not work without it, you need to fix your configuration files.  The "
"version of ${filename} that is provided by the package should be available "
"as ${filename}.dpkg-dist."
msgstr ""
"TeX ne fonctionnera pas sans elle, vous devez réparer vos fichiers de "
"configuration. La version du fichier ${filename} fournie par le paquet "
"devrait être disponible sous le nom ${filename}.dpkg-dist."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Exiting."
msgstr "Le programme de configuration va se terminer."

#~ msgid "Manage the permissions of the TeX font cache with debconf?"
#~ msgstr ""
#~ "Faut-il gérer automatiquement les permissions du cache des polices TeX ?"

#~ msgid ""
#~ "A TeX system needs  to generate new font data (pixel data, metric, "
#~ "sources) on the fly. These files can be saved into the TeX font cache in /"
#~ "var/cache/fonts and later reused."
#~ msgstr ""
#~ "Le système TeX a besoin de générer à la volée des polices (données de "
#~ "pixels, métrique, sources). Ces fichiers peuvent être enregistrés dans le "
#~ "cache des polices Tex situé dans /var/cache/fonts pour être réutilisés "
#~ "plus tard."

#~ msgid ""
#~ "If you do not accept, the font cache directory will be world-writable "
#~ "which is a security risk.  If you accept, you can specify a group name "
#~ "and all directories under /var/cache/fonts will get ownership root:"
#~ "<groupname> and permission bits 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous refusez, le répertoire cache des polices possédera les droits "
#~ "d'écriture pour tous, ce qui est un risque pour la sécurité. Si vous "
#~ "acceptez, vous pourrez indiquer un nom de groupe et tous les répertoires "
#~ "sous /var/cache/fonts seront à root:<nom du groupe> et auront les "
#~ "permissions 3775."

#~ msgid ""
#~ "If you accept, font generation on multi-user machines will only work for "
#~ "users that have been added to the group you chose - this has to be done "
#~ "manually by you!  On machines used only by a single user, the setup will "
#~ "try to automatically detect a suitable group."
#~ msgstr ""
#~ "En acceptant cette option, la génération des polices sur un système "
#~ "multiutilisateurs ne fonctionnera que pour les utilisateurs appartenant "
#~ "au groupe que vous avez choisi ; vous devez faire cette opération vous-"
#~ "même. Sur les machines utilisées par un seul utilisateur, la "
#~ "configuration automatique essaiera de détecter un utilisateur adéquat."

#~ msgid ""
#~ "The default is not to manage permissions with debconf, but this is just "
#~ "because this is required for automatic installs on Debian package "
#~ "building machines (buildds).  In almost every other setup, like desktop "
#~ "machines or multi-user servers, accepting this is strongly recommended!"
#~ msgstr ""
#~ "Le comportement par défaut est de ne pas gérer automatiquement les "
#~ "permissions, mais uniquement parce que c'est nécessaire pour "
#~ "l'installation automatique sur les machines Debian de construction de "
#~ "paquets (buildds). Dans presque toutes les autres configurations (machine "
#~ "de bureau, serveur multiutilisateurs), il est fortement recommandé "
#~ "d'accepter cette option."

#~ msgid ""
#~ "The default is \"users\",  Note that on a Debian system, no local user is "
#~ "member of the \"users\" group by default, so you have to add them "
#~ "manually!"
#~ msgstr ""
#~ "Le groupe par défaut est « users ». Veuillez noter que sur un système "
#~ "Debian, aucun utilisateur local n'est par défaut membre de ce groupe, ce "
#~ "qui fait que vous devez les ajouter vous-même."

#~ msgid "Group that should own the TeX font cache:"
#~ msgstr "Nom du groupe propriétaire du cache des polices Tex :"

#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which will own all directories under and "
#~ "including the TeX font cache /var/cache/fonts. These directories will  "
#~ "get permission 3775."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez choisir un groupe particulier qui possédera tous les "
#~ "répertoires sous le cache des polices TeX situé sous /var/cache/fonts (ce "
#~ "répertoire inclus). Ces répertoires auront les permissions 3775."

#~ msgid ""
#~ "The setup detected only a single user who works on this system.  If this "
#~ "is correct, the best choice is to choose this user's private group  with "
#~ "the same name as the user name."
#~ msgstr ""
#~ "L'installateur a détecté qu'un seul utilisateur travaille sur ce système. "
#~ "Si cela est le cas, le meilleur choix est de choisir le nom de cet "
#~ "utilisateur comme nom de groupe."

#~ msgid ""
#~ "If it is incorrect and more users are supposed to work on this machine, "
#~ "or if daemons running as system users will use TeX, it is suggested to "
#~ "choose an existing group, like \"users\", and add the required users "
#~ "manually."
#~ msgstr ""
#~ "Si ce n'est pas le cas, et que plusieurs utilisateurs travaillent sur "
#~ "cette machine, ou si des démons actifs sous des identifiants système "
#~ "utilisent TeX, il est suggéré de choisir un groupe existant tel que "
#~ "« users » et d'ajouter les utilisateurs requis vous-même."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you accept, you can specify a group name and all directories under /"
#~ "var/cache/fonts will get ownership root:<groupname> and permission bits "
#~ "3775 (i.e. writable for the group <groupname>, sticky and setgid bit "
#~ "set). Accordingly, the ls-R index file will be owned and writable by that "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "En acceptant cette option, vous pourrez indiquer un nom de groupe ; tous "
#~ "les répertoires sous /var/cache/fonts appartiendront à root:<nom du "
#~ "groupe> et auront les permissions 3775 (c'est-à-dire : droit d'écriture "
#~ "pour <nom du groupe> avec le bit collant (« sticky bit ») ainsi que le "
#~ "bit setguid). En conséquence, le fichier d'index ls-R appartiendra à ce "
#~ "groupe et pourra être modifié par les membres de ce groupe."

#~ msgid ""
#~ "Select the ls-R file which should be writable by their respective group."
#~ msgstr ""
#~ "Fichier d'index (ls-R) pour lequel le groupe devrait avoir la permission "
#~ "d'écriture : "

#~ msgid ""
#~ "There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
#~ "search of these files a list of available files is stored in a file "
#~ "called ls-R. There are three different locations for TeX files on a "
#~ "Debian system:\n"
#~ " - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
#~ "   by debian packages.\n"
#~ " - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
#~ "   TeX system like format files.\n"
#~ " - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts."
#~ msgstr ""
#~ "De nombreux fichiers sont installés par TeX. Afin d'accélérer la "
#~ "recherche de ces fichiers, une liste des fichiers disponibles est stockée "
#~ "dans un fichier appelé ls-R. Dans un système Debian, il y a trois "
#~ "emplacements différents pour ces fichiers :\n"
#~ " - main : généralement /usr/share/texmf, qui ne contient que les fichiers "
#~ "installés par les paquets Debian ;\n"
#~ " - var : généralement /var/lib/texmf, qui contient les fichiers créés par "
#~ "le système TeX, comme les fichiers de formats ;\n"
#~ " - cache : généralement /var/cache/fonts, qui contient les polices créées."

#~ msgid ""
#~ "You can select from these three locations those whose ls-R files should "
#~ "be group writable. Group write permissions for deselected ls-R will be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner les emplacements pour lesquels le groupe aura la "
#~ "permission d'écrire les fichiers ls-R. Les permissions d'écriture pour "
#~ "les fichiers ls-R non sélectionnés seront supprimées."

#~ msgid ""
#~ "We suggest selecting cache (this is the defaults) and allowing a selected "
#~ "user group to modify these ls-R files, because of the following reasons:"
#~ msgstr ""
#~ "Il est conseillé de sélectionner « cache », qui est la valeur par défaut, "
#~ "et d'autoriser un groupe d'utilisateurs à modifier ces fichiers ls-R pour "
#~ "les raisons suivantes :"

#~ msgid ""
#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
#~ "not need to be regenerated every time.  Usually, these files are created "
#~ "on-the-fly  when needed.  Since the directory is group-writable, the ls-R "
#~ "file should be the same"
#~ msgstr ""
#~ "De nombreuses polices doivent être créées avant de pouvoir être utilisées "
#~ "par xdvi, dvips, etc. Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/"
#~ "cache/fonts afin de ne pas devoir être créés à chaque utilisation. Ces "
#~ "fichiers sont généralement créés lorsque c'est nécessaire. Comme le "
#~ "groupe a la permission d'écrire dans le répertoire, les permissions sur "
#~ "le fichier ls-R doivent être les mêmes."

#~ msgid ""
#~ "You can choose a specific group which the previously selected ls-R files "
#~ "should belong to. If you do not enter a group name here, the group "
#~ "ownership of the selected files will not be touched at all. If you have "
#~ "selected 'cache' in the previous question, we would suggest to select the "
#~ "group 'users' here."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez sélectionner un groupe auquel les fichiers ls-R sélectionnés "
#~ "appartiendront. Si vous n'indiquez pas de nom de groupe, les "
#~ "appartenances des fichiers sélectionnés ne seront pas modifiées . Si vous "
#~ "avez sélectionné « cache » à la question précédente, il est conseillé de "
#~ "sélectionner le groupe « users »."

Reply to: