[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697



Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (03/06/2006):
>  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
>   « Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (01/06/2006):
>   « >  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
>   « >   « Je ne suis absolument pas d'accord. Depuis quand "mot:-)" est dans la
>   « >   « typographie française ?
>   « > 
>   « > et mot) ?
>   « 
>   « Dans « (moi, en anglais) », « anglais) » ne me choque pas.
>   « Serais-tu en train de remettre en cause la notion de parenthèse ?
> 
> Non, mais ne vois-tu que c'est une parenthèse-smiley ?

C'est quoi l'intérêt du smiley ici ?

>   « >   « >   « -msgstr "Machines relais :"
>   « >   « >   « +msgstr "Machines relais :"
>   « >   « >   « 
>   « >   « >   « Espace insécable manquante.
>   « >   « > 
>   « >   « > mais inutile ici car la ligne ne risque pas d'être coupée.
>   « >   « 
>   « >   « Ça ne justifie en rien de ne pas la mettre.
>   « > 
>   « > Ben si justement.
>   « 
>   « Non, on ne fait pas de distinction entre les phrases où il faudrait un
>   « terminal démesurément petit pour qu'elles soient coupées et les autres.
>   « Si on doit commencer à traiter des faux-positifs volontaires, ça devient
>   « ingérable (cf. acheck, etc.).
> 
> Je ne parle pas de gestion en général ici. Je dis simplement que ça ne
> valait pas la peine de demander une correction. Inutile d'être
> tatillon, imho.

Une correction spécialement pour ça, non, mais avec les autres, je ne
vois pas la raison de la supprimer.

>   « 
>   « >   « >   «  #. Type: string
>   « >   « >   «  #. Description
>   « >   « >   «  #: ../templates:23
>   « >   « >   «  msgid "Where to send local emails (optional):"
>   « >   « >   « -msgstr "Où envoyer les courriers locaux (facultatif) ?"
>   « >   « >   « +msgstr "Adresse où envoyer les courriers locaux (facultatif) :"
>   « >   « >   « 
>   « >   « >   « Il s'agit d'un template de type string, donc les deux-points sont
>   « >   « >   « nécessaires. La version anglaise n'est certes pas parfaite, mais ce
>   « >   « >   « n'est pas une raison pour faire pire en français.
>   « >   « > 
>   « >   « > Oui, je ne risque donc pas d'induire le lecteur en erreur.
>   « >   « 
>   « >   « En faisant pire, si.
>   « > 
>   « > Il faut garder le sens de la mesure quand même... 
>   « 
>   « Ta phrase est aussi boiteuse que la phrase anglaise, en plus de rajouter
>   « une erreur.
> 
> Quelle erreur je rajoute ?

cf ma relecture commentée.

>   « 
>   « Qu'en est-il du quatrième point ? (foo/bar)
> 
> Hé bien, je laisse foo/bar.

Si tu mets des smileys sans raison, tu pourrais mettre toto/titi, c'est
du même accabi. Mais mon autre proposition est sûrement meilleure.

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: