[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [BTS] po-debconf://nullmailer/fr.po #369697



Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (01/06/2006):
>  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
>   « Philippe Batailler <philippe.batailler@free.fr> (01/06/2006):
>   « >  Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com> écrivait :
>   « >   « Philippe, pourrais-tu envoyer un rfr ici. J'avais déjà envoyé une
>   « >   « relecture sur ton précédent BTS qui n'a pas été incluse dans cette
>   « >   « nouvelle version non plus.
>   « > 
>   « > Si ta correction ne vise pas un contresens, ne pourrait-on pas
>   « > attendre la prochaine fuzzification de ces quatre lignes ?
>   « 
>   « Je ne comprends pas du tout ta question.
>   « 
>   « 
>   « Voici à tout hasard une relecture commentée de la version dans le BTS
>   « (inspirée de ma relecture précédente).
> 
> Merci pour ta relecture.
> 
>   « 
>   «  "Le nom de courrier du système est le nom complètement qualifié de la machine "
>   «  "faisant fonctionner nullmailer. Par défaut, ce sera le nom « me » (moi, en "
>   « -"anglais:-)."
>   « +"anglais)."
> 
> Je préfère ma version.

Je ne suis absolument pas d'accord. Depuis quand "mot:-)" est dans la
typographie française ?

>   « Je ne cerne pas du tout l'intérêt du smiley (et je ne suis même pas sûr
>   « que ça en est un, vu qu'il est collé au mot précédent et que la
>   « parenthèse est fermante).
>   « 
>   « -msgstr "Machines relais :"
>   « +msgstr "Machines relais :"
>   « 
>   « Espace insécable manquante.
> 
> mais inutile ici car la ligne ne risque pas d'être coupée.

Ça ne justifie en rien de ne pas la mettre.

>   « 
>   «  "  smarthost\n"
>   «  "  smarthost smtp --port=10025\n"
>   « -"  smarthost smtp --user=foo --pass=bar"
>   « +"  smarthost smtp --user=toto --pass=titi"
>   « 
>   « foo et bar doivent être traduits. Toto et titi font toujours débat, mais
>   « sont toujours mieux que foo/bar.
> 
> toto et titi sont d'un ridicule achevé. Je préfère foo et bar, qui sont
> d'ailleurs des mots français, non ?

Je ne connais pas "foo", je ne vois pas ce que "bar" vient faire là. Si
tu veux quelque chose de plus sérieux, mets quelque chose du genre
--user=utilisateur --pass=mot_de_passe.

>   « 
>   «  #. Type: string
>   «  #. Description
>   «  #: ../templates:23
>   «  msgid "Where to send local emails (optional):"
>   « -msgstr "Où envoyer les courriers locaux (facultatif) ?"
>   « +msgstr "Adresse où envoyer les courriers locaux (facultatif) :"
>   « 
>   « Il s'agit d'un template de type string, donc les deux-points sont
>   « nécessaires. La version anglaise n'est certes pas parfaite, mais ce
>   « n'est pas une raison pour faire pire en français.
> 
> Oui, je ne risque donc pas d'induire le lecteur en erreur.

En faisant pire, si.

> J'attendrai donc la prochaine fuzzification.

Sans commentaire.

-- 
Thomas Huriaux

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: