[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR2] man://util-linux/setterm/fr.po



Merci Jean-Luc pour ta relecture, veuille excuser la réponse tardive (je
suis plutôt à la bourre cette seamine :) ).


J'ai intégré pas mal de tes suggestions et apporté quelques correction
orthographiques mais:
 
 msgid "setterm - set terminal attributes"
-msgstr "setterm - paramétrer les attributs du terminal"
+msgstr "setterm - définir les attributs du terminal"
 
je préfère, à moins d'une levée de bouclier, 'paramétrer' à 'définir'
pcq  définir évoque pour moi une création (ex: définir la couleur xxx
signifie 'définir ces composants RGB' d'une nouvelle couleur 'xxx'). La
question se pose régulièrement par la suite.

Les indicatifs vs infinitifs ... je me suis tâter mais clairement la VO
propose l'indicatif. Donc j'ai suivi. De plus, lorsque la description de
l'option est plus longue et qu'un verbe est employé dans cette
description, l'usage de l'infinitif fait tache. J'ai préféré
l'indicatif. [D'autres avis sur la question sont les bienvenus.]

Le dimanche 07 mai 2006 à 13:42 +0200, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit :
> Une relecture
> 
> half-brightness n'est pas demi-teinte.
> La teinte (hue) en anglais est représentative de la couleur (mélange  
> des couches de couleurs primaires). brightness correspond à l'intensité  
> lumineuse ou luminosité.
> 
> Jean-Luc
Techniquement je suis entièrement d'accord, je me suis posé la question.
Puis j'ai consulté le larousse sur le sujet:

demi-teinte: Partie colorée ou grisée d'une valeur intermédiaire entre
le clair et le gris foncé. <> Fig. En demi-teint: qui paraît atténué,
adouci, tout en nuance.

Ce qui me semble exactement l'effet produit par half-brightness. (il n'y
a d'ailleurs pas d'option half-hue qui pourrait induire une confusion).
Donc de nouveau, s'il n'y a pas d'objection, j'utilise le terme
demi-teinte.

paramètre vs argument? Y-a-t-il une différence?



Reply to: