[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://util-linux/setterm/fr.po



Une relecture

half-brightness n'est pas demi-teinte.
La teinte (hue) en anglais est représentative de la couleur (mélange des couches de couleurs primaires). brightness correspond à l'intensité lumineuse ou luminosité.

Jean-Luc
--- fr.po.orig	2006-05-07 13:15:02.555021882 +0200
+++ fr.po	2006-05-07 13:40:03.936728170 +0200
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: setterm\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-04-30  2:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-07 11:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 13:40+0200\n"
 "Last-Translator: Philippe Piette <foudre-blanche@skynet.be>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -48,7 +48,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:14
 msgid "setterm - set terminal attributes"
-msgstr "setterm - paramétrer les attributs du terminal"
+msgstr "setterm - définir les attributs du terminal"
 
 # type: SH
 #: setterm.1:14
@@ -79,11 +79,11 @@
 "specified capabilities on the PC Minix virtual console driver is output.  "
 "Options that are not implemented by the terminal are ignored."
 msgstr ""
-"B<setterm> affiche à la sortie standard une chaîne de caractères qui "
+"B<setterm> affiche sur la sortie standard une chaîne de caractères qui "
 "invoquera les caractéristiques spécifiées du terminal. Quand c'est possible, "
 "I<terminfo> est consulté pour découvrir la chaîne à utiliser. Certaines "
 "options cependant (référencées par la suite par «\\ consoles virtuelles "
-"uniquement\\ » ne correspondent pas à une caractéristique d'un B<terminfo>"
+"uniquement\\ » ne correspondent pas à une caractéristique de B<terminfo>"
 "(5). Dans ce cas de figure, si le type de terminal est «\\ con\\ » ou «\\ "
 "linux\\ » la chaîne affichée est celle qui invoque la caractéristique "
 "mentionnée sur la console virtuelle d'un PC Minix. Les options non "
@@ -119,7 +119,7 @@
 "B<green>, B<yellow>, B<blue>, B<magenta>, B<cyan>, or B<white>."
 msgstr ""
 "Une I<16-couleur> est une I<8-couleur>, «\\ B<grey>\\ », «\\ B<bright>\\ » "
-"suivie par «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », «\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>"
+"suivie de «\\ B<red>\\ », «\\ B<green>\\ », «\\ B<yellow>\\ », «\\ B<blue>"
 "\\ », «\\ B<magenta>\\ », «\\ B<cyan>\\ » ou «\\ B<white>\\ »."
 
 # type: Plain text
@@ -129,9 +129,9 @@
 "consoles, though the results of setting multiple modes (for example, B<-"
 "underline> and B<-half-bright>)  are hardware-dependent."
 msgstr ""
-"Les différentes options de couleur peuvent être paramétrées séparément, au "
-"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet d'une paramétrisation de "
-"plusieurs modes (par example, B<-underline> and B<-half-bright> est "
+"Les différentes options de couleur peuvent être définies séparément, au "
+"moins sur les consoles virtuelles, bien que l'effet de la définition de "
+"modes multiples (par example, B<-underline> and B<-half-bright> soit "
 "dépendant du matériel."
 
 # type: TP
@@ -143,7 +143,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:48
 msgid "Overrides the TERM environment variable."
-msgstr "Remplace la variable d'environnement TERM"
+msgstr "Remplacer la variable d'environnement TERM"
 
 # type: TP
 #: setterm.1:48
@@ -157,7 +157,7 @@
 "Displays the terminal reset string, which typically resets the terminal to "
 "its power on state."
 msgstr ""
-"Affiche la chaîne de restauration du terminal, qui rétablit habituellement "
+"Afficher la chaîne de réinitialisation du terminal, qui rétablit habituellement "
 "le terminal dans son état de démarrage."
 
 # type: TP
@@ -172,9 +172,9 @@
 "Displays the terminal initialization string, which typically sets the "
 "terminal's rendering options, and other attributes to the default values."
 msgstr ""
-"Affiche la chaîne d'initialisation du terminal, qui habituellement "
-"positionne aux valeurs par défaut les options de rendu du terminal, et "
-"d'autres attributs."
+"Afficher la chaîne d'initialisation du terminal, qui habituellement "
+"positionne les options de rendu du terminal et d'autres atttributs à leurs "
+"valeurs par défaut."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:56
@@ -185,7 +185,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:59
 msgid "Turns the terminal's cursor on or off."
-msgstr "Active ou désactive le curseur."
+msgstr "Activer ou désactiveri le curseur du terminal."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:59
@@ -196,7 +196,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:62
 msgid "Turns keyboard repeat on or off."
-msgstr "Active ou désactive la répétition de touches du clavier."
+msgstr "Activer ou désactiver la répétition de touches du clavier."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:62
@@ -212,10 +212,11 @@
 "\"vi and Cursor-Keys\" section of the Text-Terminal-HOWTO for how this can "
 "cause problems for vi users."
 msgstr ""
-"Active ou désactive le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
+"Activer ou désactiver le «\\ Cursor Key Application Mode\\ ». En mode actif "
 "(«\\ on \\ »), ESC O A, ESC O B, etc.  sera envoyé à la place de ESC [ A, "
 "ESC [ B, etc.  Les utilisateurs de vi se référeront à la section  «\\ vi and "
-"Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO pour connaître l'orgine des problèmes."
+"Cursor-Keys\\ » du Text-Terminal-HOWTO pour connaître la raison des problèmes "
+"que cela peut poser."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:68
@@ -226,7 +227,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:71
 msgid "Turns automatic line-wrapping on or off."
-msgstr "Active ou désactive le passage automatique à la ligne"
+msgstr "Activer ou désactiver le passage automatique à la ligne"
 
 # type: TP
 #: setterm.1:71
@@ -238,7 +239,7 @@
 #: setterm.1:74
 msgid "Sets the terminal's rendering options to the default values."
 msgstr ""
-"Positionne les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."
+"Positionner les options de rendu du terminal à leurs valeurs par défaut."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:74
@@ -249,7 +250,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:77
 msgid "Sets the foreground text color."
-msgstr "Positionne la couleur du texte."
+msgstr "Definir la couleur du texte."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:77
@@ -260,7 +261,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:80
 msgid "Sets the background text color."
-msgstr "Positionne la couleur d'arrière-fond du texte."
+msgstr "Definir la couleur d'arrière-plan du texte."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:80
@@ -271,7 +272,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:83
 msgid "Sets the color for underlined characters."
-msgstr "Positionne la couleur des caractères soulignés."
+msgstr "Definir la couleur des caractères soulignés."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:83
@@ -283,7 +284,7 @@
 #: setterm.1:86
 msgid "Sets the color for half-bright characters."
 msgstr ""
-"Positionne la couleur des caractères en demi-teintes («\\ half-bright\\ »)."
+"Definir la couleur des caractères en luminosité réduite («\\ half-bright\\ »)."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:86
@@ -297,8 +298,8 @@
 "Inverts the screen colors.  Foreground and background are swapped, as are "
 "underline and half-brightness."
 msgstr ""
-"Inverse les couleurs de l'écran. L'avant- et le l'arrière-fond sont "
-"intervertis, idem pour le soulignement et la demi-teinte."
+"Inverser les couleurs de l'écran. L'avant-plan et le l'arrière-plan sont "
+"intervertis, de même pour le soulignement et la luminosité réduite."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:90
@@ -312,9 +313,9 @@
 "Turns bold (extra bright) mode on or off.  Except at a virtual console, B<-"
 "bold off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
 msgstr ""
-"Active ou désactive le mode gras (sur-brillance). Sauf sur une console "
-"virtuelle, B<-bold off> désactive tous les attributs (gras, teinte, "
-"clignotant, inverse)."
+"Activer ou désactiver le mode gras (surbrillance). Sauf sur une console "
+"virtuelle,  B<-bold off> désactiver tous les attributs (gras, luminosité "
+"rédsuite, clignotant, inverse)."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:95
@@ -329,9 +330,9 @@
 "virtual console, B<-half-bright off> turns off all attributes (bold, half-"
 "brightness, blink, reverse)."
 msgstr ""
-"Active ou désactive le mode sombre (demi-teinte) (voir B<-hbcolor>). Sauf "
-"sur une console virtuelle, B<-half-bright off> désactive tous les attributs "
-"(gras, demi-teinte, clignotant, inverse)."
+"Activer ou désactiver le mode sombre (luminosité réduite) (voir B<-hbcolor>). Sauf "
+"sur une console virtuelle, B<-half-bright off> désactiver tous les attributs "
+"(gras, luuminosité réduite, clignotant, inverse)."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:100
@@ -345,8 +346,8 @@
 "Turns blink mode on or off.  Except at a virtual console, B<-blink off> "
 "turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
 msgstr ""
-"Active ou désactive le mode clignotant. Sauf sur une console virtuelle, B<-"
-"blink off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, "
+"Activer ou désactiver le mode clignotant. Sauf sur une console virtuelle, B<-"
+"blink off> désactiver tous les attributs (gras, luminosité réduite, clignotant, "
 "inverse)."
 
 # type: TP
@@ -361,8 +362,8 @@
 "Turns reverse video mode on or off.  Except at a virtual console, B<-reverse "
 "off> turns off all attributes (bold, half-brightness, blink, reverse)."
 msgstr ""
-"Active ou désactive le mode vidéo inverse. Sauf sur une console virtuelle, "
-"B<-reverse off> désactive tous les attributs (gras, demi-teinte, clignotant, "
+"Activer ou désactiver le mode vidéo inverse. Sauf sur une console virtuelle, "
+"B<-reverse off> désactiver tous les attributs (gras, luminosité réduite, clignotant, "
 "inverse)."
 
 # type: TP
@@ -374,7 +375,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:112
 msgid "Turns underline mode on or off (see B<-ulcolor>)."
-msgstr "Active ou désactive le mode souligné (voir B<-ucolor>)."
+msgstr "Activer ou désactiver le mode souligné (voir B<-ucolor>)."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:112
@@ -388,8 +389,8 @@
 "Stores the terminal's current rendering options (foreground and background "
 "colors) as the values to be used at reset-to-default."
 msgstr ""
-"Conserve les options de rendu du terminal actif (couleurs d'avant- et "
-"d'arrière-fond) comme celles à utiliser lors d'une restauration des valeurs "
+"Conserver les options de rendu du terminal actif (couleurs d'avant-plan et "
+"d'arrière-plan) comme celles à utiliser lors d'une restauration des valeurs "
 "par défaut."
 
 # type: TP
@@ -401,7 +402,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:120
 msgid "Clears the screen and \"homes\" the cursor, as B<clear>(1)."
-msgstr "Efface l'écran et «\\ repositionne le curseur\\ », comme B<clear>(1)."
+msgstr "Effacer l'écran et «\\ repositionner le curseur\\ », comme B<clear>(1)."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:120
@@ -412,7 +413,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:123
 msgid "Clears from the current cursor position to the end of the screen."
-msgstr "Efface l'écran à partir de la position actuelle du curseur."
+msgstr "Effacer l'écran à partir de la position actuelle du curseur."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:123
@@ -426,8 +427,8 @@
 "Sets tab stops at the given horizontal cursor positions, in the range 1-"
 "160.  Without arguments, shows the current tab stop settings."
 msgstr ""
-"Place des marques de tabulation horisontale aux positions données par le "
-"curseur, échelonné de 1 à 160. En l'absence d'argument, affiche les marques "
+"Placer des marques de tabulation horisontale à des positions données du "
+"curseur, échelonné de 1 à 160. En l'absence de paramètre, afficher les marques "
 "de tabulation actuelles."
 
 # type: TP
@@ -442,8 +443,8 @@
 "Clears tab stops from the given horizontal cursor positions, in the range 1-"
 "160.  Without arguments, clears all tab stops."
 msgstr ""
-"Efface les marques de tabulation horisontales à partir des positions du "
-"curseur donné, échelonné de 1 à 160. Sans argument, efface toutes les "
+"Effacer les marques de tabulation horisontales à partir de positions données du "
+", échelonnées de 1 à 160. Sans paramètre, effacer toutes les "
 "marques de tabulation."
 
 # type: TP
@@ -458,9 +459,9 @@
 "Clears all tab stops, then sets a regular tab stop pattern, with one tab "
 "every specified number of positions.  Without an argument, defaults to 8."
 msgstr ""
-"Efface toutes les marques de tabulation, puis positionne de manière "
+"Effacer toutes les marques de tabulation, puis positionner de manière "
 "répétitive une tabulation en accord avec un motif, toutes les x positions. "
-"Sans argument, la valeur par défaut vaut 8."
+"Sans paramètre, la valeur par défaut vaut 8."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:135
@@ -475,9 +476,9 @@
 "automatically blanked (using APM if available).  Without an argument, "
 "defaults to 0 (disable console blanking)."
 msgstr ""
-"Paramètre l'intervalle d'inactivité, en minutes, du rafraîchissement "
+"Définir l'intervalle d'inactivité, en minutes, du rafraîchissement "
 "automatique de l'écran (en utilisant APM s'il est disponible). Sans "
-"argument, la valeur 0 est utilisée par défaut (désactive le rafraîchissment "
+"paramètre, la valeur 0 est utilisée par défaut (désactive le rafraîchissment "
 "de la console)."
 
 # type: TP
@@ -494,9 +495,9 @@
 "screen.dump.  Without an argument, dumps the current virtual console.  "
 "Overrides B<-append>."
 msgstr ""
-"Écrit un aperçu de la console virtuelle donnée (avec ses attributs) dans un "
-"fichier précisé par l'option B<-file>, écrasant son contenu; par défaut, il "
-"s'agit d'une image d'écran («\\ screen.dump\\ »). Sans argument, décharge la "
+"Écrire un aperçu de la console virtuelle donnée (avec ses attributs) dans un "
+"fichier précisé par l'option B<-file>, écrasant son contenu\\ ; par défaut, il "
+"s'agit d'une image d'écran («\\ screen.dump\\ »). Sans paramètre, décharge la "
 "console virtuelle active. Écrase B<-append>."
 
 # type: TP
@@ -511,7 +512,7 @@
 "Like B<-dump>, but appends to the snapshot file instead of overwriting it.  "
 "Only works if no B<-dump> options are given."
 msgstr ""
-"Comme B<-dump>, mais ajoute l'aperçu au fichier au lieu de l'écraser. Ne "
+"Comme B<-dump>, mais ajouter l'aperçu au fichier au lieu de l'écraser. Ne "
 "fonctionne que s'il n'y a aucune option B<-dump>."
 
 # type: TP
@@ -527,9 +528,9 @@
 "same command line.  If this option is not present, the default is screen."
 "dump in the current directory."
 msgstr ""
-"Paramètre le nom de fichier de l'aperçu pour chaque option B<-dump> ou B<-"
+"Définir le nom de fichier de l'aperçu pour chaque option B<-dump> ou B<-"
 "append> sur une même ligne de commande. Si cette option n'est pas présente, "
-"le défaut est «\\ screen.dump\\ » dans le répertoire courant."
+"le défaut est d'effectuer le «\\ screen.dump\\ » dans le répertoire actuel."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:155
@@ -543,7 +544,7 @@
 "Enables or disables the sending of kernel B<printk()> messages to the "
 "console."
 msgstr ""
-"Active ou désactive l'envoi sur la console de messages B<printk()> du noyau."
+"Activer ou désactiver l'envoi sur la console des messages B<printk()> du noyau."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:159
@@ -560,11 +561,11 @@
 "print all kernel messages.  B<klogd>(8)  may be a more convenient interface "
 "to the logging of kernel messages."
 msgstr ""
-"Positionne le niveau de journalisation de la console pour les messages "
+"Définir le niveau de journalisation de la console pour les messages "
 "B<printk()> du noyau. Tous les messages strictement plus importants seront "
-"imprimés, de telle sorte qu'un niveau 0 aura le même effet que B<-msg on> et "
-"qu'un niveau 8 imprimera tous les messages noyau. B<klogd>(8) peut s'avérer "
-"une interface plus appropriée de la journalisation des messages noyaux."
+"affichéds, de telle sorte qu'un niveau 0 aura le même effet que B<-msg on> et "
+"qu'un niveau 8 affichera tous les messages noyau. B<klogd>(8) peut s'avérer "
+"une interface plus appropriée pour la journalisation des messages du noyau."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:167
@@ -575,7 +576,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:170
 msgid "Puts the monitor into VESA vsync suspend mode."
-msgstr "Place le moniteur en mode de suspension VESA vsync."
+msgstr "Placer le moniteur en mode de suspension VESA vsync."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:170
@@ -586,7 +587,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:173
 msgid "Puts the monitor into VESA hsync suspend mode."
-msgstr "Place le moniteur en mode suspension VESA hsync."
+msgstr "Placer le moniteur en mode suspension VESA hsync."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:173
@@ -597,7 +598,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:176
 msgid "Puts the monitor into VESA powerdown mode."
-msgstr "Place le moniteur en mode VESA powerdown."
+msgstr "Placer le moniteur en mode VESA powerdown."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:176
@@ -608,7 +609,7 @@
 # type: Plain text
 #: setterm.1:179
 msgid "Turns off monitor VESA powersaving features."
-msgstr "Désactive les propriétés de préservation d'énergie du moniteur VESA."
+msgstr "Désactiver les propriétés de préservation d'énergie du moniteur VESA."
 
 # type: TP
 #: setterm.1:179
@@ -624,8 +625,8 @@
 "suspend mode, then the monitor will go into vsync suspend mode or powerdown "
 "mode respectively after this period of time has elapsed."
 msgstr ""
-"Positionne l'intervalle d'arrêt du moniteur VESA, en minutes. Sans argument, "
-"la valeur par défaut est 0 (désactive l'arrêt). Si la console est vide ou si "
+"Définir l'intervalle d'arrêt du moniteur VESA, en minutes. Sans paramètre, "
+"la valeur par défaut est 0 (désactiver l'arrêt). Si la console est vide ou si "
 "le moniteur est en mode suspendu, le moniteur se placera alors "
 "respectivement en mode vsync ou en mode powerdown après l'écoulement de la "
 "période."
@@ -641,7 +642,7 @@
 msgid ""
 "Sets the bell duration in milliseconds.  Without an argument, defaults to 0."
 msgstr ""
-"Positionne la durée de la sonnette en millisecondes. Sans argument, 0 par "
+"Définir la durée de la sonnette en millisecondes. Sans argument, 0 par "
 "défaut."
 
 # type: TP
@@ -654,7 +655,7 @@
 #: setterm.1:191
 msgid "Sets the bell frequency in Hz.  Without an argument, defaults to 0."
 msgstr ""
-"Positionne la fréquence de la sonnette en Hz. Sans argument, 0 par défaut."
+"Définir la fréquence de la sonnette en Hz. Sans argument, 0 par défaut."
 
 # type: SH
 #: setterm.1:191

Attachment: pgpG9TBLulREV.pgp
Description: PGP signature


Reply to: