Re: [Traduc] core dump
Le 2006-05-04 07:20:26 +0200, Christian Perrier écrivait :
> > Ça me paraît une très bonne traduction. Après ça, il faut voir dans
> > quel contexte elle est employée.
> >
> > En attendant, histoire de ne pas l'oublier, je la rajoute de ce pas à
> > glossaire.traduc.org :)
>
>
> Moi aussi j'aime bien...Je ne vois pas trop comment traduire "core
> dump" actuellement, pour traduire l'idée de "dump", mais "image
> mémoire" pour "core", c'est extra.
Juste pour chipoter un peu, l'idée de « dump » me paraît bien
restranscrite par le terme d'image.
On a réalisé une image de la mémoire (au moment du plantage).
Je pense que image mémoire convient donc bien pour traduire à la fois
« core » et « core dump », lorsque l'on parle d'un fichier.
Donc, je traduirais également « to dump a core » par « sauvegarder une
image mémoire ».
--
Jean-Philippe Guérard
http://tigreraye.org
Reply to: