Bonjour à tous, j'ai intégré les différentes relectures que l'on m'avait envoyées. Qu'en dites-vous ? Jade
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: relecture\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-03 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-06 16:34+0200\n" "Last-Translator: Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 #, no-wrap msgid "SDIFF" msgstr "SDIFF" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2 #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "April 2002" msgstr "Avril 2006" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2 #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "diffutils 2.8.1" msgstr "diffutils 2.8.1" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2 #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes utilisateur" # type: SH #: english/man1/sdiff.1:3 english/man1/diff3.1:3 english/man1/cmp.1:3 #: english/man1/diff.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:5 msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences" msgstr "sdiff - Fusionner morceau par morceau les différences entre les fichiers." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:5 english/man1/diff3.1:5 english/man1/cmp.1:5 #: english/man1/diff.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:8 msgid "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>" msgstr "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>" # type: SH #: english/man1/sdiff.1:8 english/man1/diff3.1:8 english/man1/cmp.1:8 #: english/man1/diff.1:8 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:10 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Fusionner les différences entre les fichiers." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:10 #, no-wrap msgid "B<-o> FILE B<--output>=I<FILE>" msgstr "B<-o> FICHIER B<--output>=I<FICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:13 msgid "Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "Opérer interactivement, en redirigeant la sortie vers FICHIER." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:13 english/man1/diff.1:10 #, no-wrap msgid "B<-i> B<--ignore-case>" msgstr "B<-i> B<--ignore-case>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:16 msgid "Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "Ne pas tenir compte des différences entre majuscules et minuscules." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:16 english/man1/diff.1:19 #, no-wrap msgid "B<-E> B<--ignore-tab-expansion>" msgstr "B<-E> B<--ignore-tab-expansion>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22 msgid "Ignore changes due to tab expansion." msgstr "Ne pas tenir compte du développement des tabulations." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22 #, no-wrap msgid "B<-b> B<--ignore-space-change>" msgstr "B<-b> B<--ignore-space-change>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:22 english/man1/diff.1:25 msgid "Ignore changes in the amount of white space." msgstr "Ne pas tenir compte du nombre d'espace blancs." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:22 #, no-wrap msgid "B<-W> B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-W> B<--ignore-all-space>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28 msgid "Ignore all white space." msgstr "Ne pas tenir compte de tous les espaces blancs." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28 #, no-wrap msgid "B<-B> B<--ignore-blank-lines>" msgstr "B<-B> B<--ignore-blank-lines>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31 msgid "Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "Ne pas tenir compte des lignes vides." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31 #, no-wrap msgid "B<-I> RE B<--ignore-matching-lines>=I<RE>" msgstr "B<-I> ER B<--ignore-matching-lines>=I<ER>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34 msgid "Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "Ne pas tenir compte des changements concernant les lignes qui correspondent à l'expression rationnelle ER." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34 #, no-wrap msgid "B<--strip-trailing-cr>" msgstr "B<--strip-trailing-cr>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff.1:37 msgid "Strip trailing carriage return on input." msgstr "Ignorer les retours à la ligne en entrée." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff3.1:37 english/man1/diff.1:37 #, no-wrap msgid "B<-a> B<--text>" msgstr "B<-a> B<--text>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:37 english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:40 msgid "Treat all files as text." msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:37 #, no-wrap msgid "B<-w> NUM B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-w> N B<--width>=I<N>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:40 msgid "Output at most NUM (default 130) columns per line." msgstr "Afficher au plus N colonnes par ligne (valeur par défaut\\: 130)." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:40 #, no-wrap msgid "B<-l> B<--left-column>" msgstr "B<-l> B<--left-column>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:43 english/man1/diff.1:76 msgid "Output only the left column of common lines." msgstr "N'afficher que la colonne de gauche des lignes communes." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:43 #, no-wrap msgid "B<-s> B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<-s> B<--suppress-common-lines>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:79 msgid "Do not output common lines." msgstr "Ne pas afficher les lignes communes." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:150 #, no-wrap msgid "B<-t> B<--expand-tabs>" msgstr "B<-t> B<--expand-tabs>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:153 msgid "Expand tabs to spaces in output." msgstr "Transformer les tabulations en espaces dans la sortie." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:186 #, no-wrap msgid "B<-d> B<--minimal>" msgstr "B<-d> B<--minimal>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:52 english/man1/diff.1:189 msgid "Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "Essayer de trouver un ensemble de changements minimal." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:52 #, no-wrap msgid "B<-H> B<--speed-large-files>" msgstr "B<-H> B<--speed-large-files>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff.1:192 msgid "Assume large files and many scattered small changes." msgstr "" "Supposer que les fichiers sont de grandes tailles et contiennent de " "nombreux petits changements dispersés." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff3.1:43 #, no-wrap msgid "B<--diff-program>=I<PROGRAM>" msgstr "B<--diff-program>=I<PROGRAMME>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46 msgid "Use PROGRAM to compare files." msgstr "Utiliser PROGRAMME pour comparer les fichiers." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46 english/man1/cmp.1:29 #: english/man1/diff.1:192 #, no-wrap msgid "B<-v> B<--version>" msgstr "B<-v> B<--version>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32 #: english/man1/diff.1:195 msgid "Output version info." msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel." # type: TP #: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32 #: english/man1/diff.1:195 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:64 english/man1/diff3.1:52 english/man1/cmp.1:35 #: english/man1/diff.1:198 msgid "Output this help." msgstr "Afficher l'aide-mémoire." # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ »." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54 english/man1/cmp.1:42 #: english/man1/diff.1:202 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:68 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Écrit par Thomas Lord." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:68 english/man1/diff3.1:56 english/man1/cmp.1:44 #: english/man1/diff.1:205 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BUGS" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46 #: english/man1/diff.1:207 msgid "Report bugs to E<lt>bug-gnu-utils@gnu.orgE<gt>." msgstr "Signalez toute anomalie à E<lt>bug-gnu-utils@gnu.orgE<gt>." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46 #: english/man1/diff.1:207 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:72 english/man1/diff3.1:60 english/man1/cmp.1:48 #: english/man1/diff.1:209 msgid "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc." # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53 #: english/man1/diff.1:214 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law. You " "may redistribute copies of this program under the terms of the GNU General " "Public License. For more information about these matters, see the file " "named COPYING." msgstr "" "Ce programme est fourni SANS GARANTIE dans la mesure autorisée " "par la loi. Vous pouvez en redistribuer des copies sous les termes de " "la GNU General Public License. Pour plus d'informations à ce sujet, " "reportez-vous au fichier appelé COPYING." # type: SH #: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53 #: english/man1/diff.1:214 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:85 msgid "" "The full documentation for B<sdiff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<sdiff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "La documentation complète de B<sdiff> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<sdiff> sont correctement installés, la commande" # type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:87 english/man1/diff3.1:75 english/man1/cmp.1:63 #: english/man1/diff.1:224 msgid "B<info diff>" msgstr "B<info diff>" # documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande type: Plain text #: english/man1/sdiff.1:88 english/man1/diff3.1:76 english/man1/cmp.1:64 #: english/man1/diff.1:225 msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)." # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/diff3.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF3" msgstr "DIFF3" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:5 msgid "diff3 - compare three files line by line" msgstr "diff3 - Comparer trois fichiers ligne à ligne" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:8 msgid "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MYFILE OLDFILE YOURFILE>" msgstr "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MONFICHIER ANCIENFICHIER AUTREFICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:10 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Comparer trois fichiers ligne à ligne." # type: TP #: english/man1/diff3.1:10 english/man1/diff.1:58 #, no-wrap msgid "B<-e> B<--ed>" msgstr "B<-e> B<--ed>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:13 msgid "Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "Afficher les changements non fusionnés entre ANCIENFICHIER et AUTREFICHIER dans MONFICHIER." # type: TP #: english/man1/diff3.1:13 #, no-wrap msgid "B<-E> B<--show-overlap>" msgstr "B<-E> B<--show-overlap>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:16 msgid "Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "Afficher les changements non fusionnés avec les conflits entre chevrons." # type: TP #: english/man1/diff3.1:16 #, no-wrap msgid "B<-A> B<--show-all>" msgstr "B<-A> B<--show-all>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:19 msgid "Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "Afficher tous les changements avec les conflits entre chevrons." # type: TP #: english/man1/diff3.1:19 #, no-wrap msgid "B<-x> B<--overlap-only>" msgstr "B<-x> B<--overlap-only>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:22 msgid "Output version info" msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel." # type: TP #: english/man1/diff3.1:22 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:25 msgid "Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "Afficher les changements redondants entre chevrons." # type: TP #: english/man1/diff3.1:25 #, no-wrap msgid "B<-3> B<--easy-only>" msgstr "B<-3> B<--easy-only>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:28 msgid "Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés." # type: TP #: english/man1/diff3.1:28 #, no-wrap msgid "B<-m> B<--merge>" msgstr "B<-m> B<--merge>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:31 msgid "Output merged file instead of ed script (default B<-A>)." msgstr "Afficher les fichiers fusionnés au lieu du script ed (B<-A> par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff3.1:31 #, no-wrap msgid "B<-L> LABEL B<--label>=I<LABEL>" msgstr "B<-L> LABEL B<--label>=I<LABEL>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:34 english/man1/diff.1:49 msgid "Use LABEL instead of file name." msgstr "Utiliser LABEL au lieu du nom de fichier." # type: TP #: english/man1/diff3.1:34 #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:37 msgid "Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "Ajouter les commandes «\\ w\\ » et «\\ q\\ » aux scripts ed." # type: TP #: english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:153 #, no-wrap msgid "B<-T> B<--initial-tab>" msgstr "B<-T> B<--initial-tab>" # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:43 english/man1/diff.1:156 msgid "Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "Sortir une tabulation plutôt qu'une espace avant le texte." # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:56 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Écrit par Randy Smith." # type: Plain text #: english/man1/diff3.1:73 msgid "" "The full documentation for B<diff3> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff3> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "La documentation complète de B<diff3> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<diff3> sont correctement installés, la commande" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/cmp.1:2 #, no-wrap msgid "CMP" msgstr "CMP" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:5 msgid "cmp - compare two files byte by byte" msgstr "B<cmp> - Comparer deux fichiers octet par octet." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:8 msgid "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FILE1 >[I<FILE2 >[I<SKIP1 >[I<SKIP2>]]]" msgstr "B<cmp>I< [>B<-l>|B<-s>] I<FICHIER1> I<FICHIER2> [I<DÉCAL1>[I<DÉCAL2>]]" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:10 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Comparer deux fichier octet par octet." # type: TP #: english/man1/cmp.1:10 #, no-wrap msgid "B<-b> B<--print-bytes>" msgstr "B<-b> B<--print-bytes>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:13 msgid "Print differing bytes." msgstr "Afficher les octets qui diffèrent." # type: TP #: english/man1/cmp.1:13 #, no-wrap msgid "B<-i> SKIP B<--ignore-initial>=I<SKIP>" msgstr "B<-i> DÉCAL B<--ignore-initial>=I<DÉCAL>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:16 msgid "Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "Sauter les DÉCAL premiers octets de l'entrée." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:18 msgid "B<-i> SKIP1:SKIP2 B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2" msgstr "B<-i> DÉCAL1:DÉCAL2 B<--ignore-initial>=I<DÉCAL1>:DÉCAL2" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:20 msgid "Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr "Sauter les DÉCAL1 premiers octets du fichier FICHIER1 et les DÉCAL2 premiers octets du fichier FICHIER2." # type: TP #: english/man1/cmp.1:20 #, no-wrap msgid "B<-l> B<--verbose>" msgstr "B<-l> B<--verbose>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:23 msgid "Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "Afficher les numéros et les valeurs de tous les octets qui différent." # type: TP #: english/man1/cmp.1:23 #, no-wrap msgid "B<-n> LIMIT B<--bytes>=I<LIMIT>" msgstr "B<-n> LIMITE B<--bytes>=I<LIMITE>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:26 msgid "Compare at most LIMIT bytes." msgstr "Comparer au plus LIMITE octets." # type: TP #: english/man1/cmp.1:26 #, no-wrap msgid "B<-s> B<--quiet> B<--silent>" msgstr "B<-s> B<--quiet> B<--silent>" # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:29 msgid "Output nothing; yield exit status only." msgstr "Ne rien afficher, retourner uniquement le code de retour." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:40 msgid "" "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file. SKIP values " "may be followed by the following multiplicative suffixes: kB 1000, K 1024, " "MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for " "T, P, E, Z, Y." msgstr "DÉCAL1 et DÉCAL2 correspondent au nombre d'octets à ignorer dans chaque fichier. Les valeurs «\\DÉCALX\\» peuvent être suivies par un suffixe multiplicateur\\: kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576, GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824 et de la même façon avec «\\T, P, E, Z, Y\\»." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:42 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Si un FICHIER est «-» ou manquant, lire l'entrée standard." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:44 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie." # type: Plain text #: english/man1/cmp.1:61 msgid "" "The full documentation for B<cmp> is maintained as a Texinfo manual. If the " "B<info> and B<cmp> programs are properly installed at your site, the command" msgstr "La documentation complète de B<cmp> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<cmp> sont correctement installés, la commande" # type: TH #. DO NOT MODIFY THIS FILE! It was generated by help2man 1.27. #: english/man1/diff.1:2 #, no-wrap msgid "DIFF" msgstr "DIFF" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:5 msgid "diff - compare files line by line" msgstr "diff - Comparer les fichiers ligne à ligne." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:8 msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>" msgstr "B<diff> [I<OPTION>]... I<FICHIERS>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:10 msgid "Compare files line by line." msgstr "Comparer les fichiers ligne à ligne." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:13 msgid "Ignore case differences in file contents." msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules." # type: TP #: english/man1/diff.1:13 #, no-wrap msgid "B<--ignore-file-name-case>" msgstr "B<--ignore-file-name-case>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:16 msgid "Ignore case when comparing file names." msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et miniscules pour la comparaison des noms de fichier." # type: TP #: english/man1/diff.1:16 #, no-wrap msgid "B<--no-ignore-file-name-case>" msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:19 msgid "Consider case when comparing file names." msgstr "Tenir compte des différences entre majuscules et minuscules pour la comparison des noms de fichier." # type: TP #: english/man1/diff.1:25 #, no-wrap msgid "B<-w> B<--ignore-all-space>" msgstr "B<-w> B<--ignore-all-space>" # type: TP #: english/man1/diff.1:40 #, no-wrap msgid "B<-c> B<-C> NUM B<--context>[=I<NUM>]" msgstr "B<-c> B<-C> NUM B<--context>[=I<NUM>]" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:43 msgid "Output NUM (default 3) lines of copied context." msgstr "Afficher NUM lignes de contexte (3 lignes par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff.1:43 #, no-wrap msgid "B<-u> B<-U> NUM B<--unified>[=I<NUM>]" msgstr "B<-u> B<-U> NUM B<--unified>[=I<NUM>]" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:46 msgid "Output NUM (default 3) lines of unified context." msgstr "Afficher NUM lignes de contexte unifié (3 lignes par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff.1:46 #, no-wrap msgid "B<--label> LABEL" msgstr "B<--label=>I<ÉTIQUETTE>" # type: TP #: english/man1/diff.1:49 #, no-wrap msgid "B<-p> B<--show-c-function>" msgstr "B<-p> B<--show-c-function>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:52 msgid "Show which C function each change is in." msgstr "Indiquer dans quelle fonction C se trouve chaque changement." # type: TP #: english/man1/diff.1:52 #, no-wrap msgid "B<-F> RE B<--show-function-line>=I<RE>" msgstr "B<-F> ER B<--show-function-line=>I<ER>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:55 msgid "Show the most recent line matching RE." msgstr "Afficher la plus récente ligne correspondant à RE." # type: TP #: english/man1/diff.1:55 #, no-wrap msgid "B<-q> B<--brief>" msgstr "B<-q> B<--brief>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:58 msgid "Output only whether files differ." msgstr "Indiquer seulement si les fichiers diffèrent." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:61 msgid "Output an ed script." msgstr "Sortir un script «\\ed\\» valide." # type: TP #: english/man1/diff.1:61 #, no-wrap msgid "B<--normal>" msgstr "B<--normal>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:64 msgid "Output a normal diff." msgstr "Afficher les différences au format normal." # type: TP #: english/man1/diff.1:64 #, no-wrap msgid "B<-n> B<--rcs>" msgstr "B<-n> B<--rcs>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:67 msgid "Output an RCS format diff." msgstr "Afficher les différences au format RCS." # type: TP #: english/man1/diff.1:67 #, no-wrap msgid "B<-y> B<--side-by-side>" msgstr "B<-y> B<--side-by-side>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:70 msgid "Output in two columns." msgstr "Afficher en deux colonnes." # type: TP #: english/man1/diff.1:70 #, no-wrap msgid "B<-W> NUM B<--width>=I<NUM>" msgstr "B<-W> NUM B<--width=>I<NUM>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:73 msgid "Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "Afficher au plus NUM caractères par ligne (130 par défaut)." # type: TP #: english/man1/diff.1:73 #, no-wrap msgid "B<--left-column>" msgstr "B<--left-column>" # type: TP #: english/man1/diff.1:76 #, no-wrap msgid "B<--suppress-common-lines>" msgstr "B<--suppress-common-lines>" # type: TP #: english/man1/diff.1:79 #, no-wrap msgid "B<-D> NAME B<--ifdef>=I<NAME>" msgstr "B<-D> NOM B<--ifdef>=I<NOM>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:82 msgid "Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "Afficher les différrences sous la forme «\\#ifdef NAME\\»." # type: TP #: english/man1/diff.1:82 #, no-wrap msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>" msgstr "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:85 msgid "Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "Identique, mais dans un format GTYPE groupé avec GFMT." # type: TP #: english/man1/diff.1:85 #, no-wrap msgid "B<--line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--line-format>=I<LFMT>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:88 msgid "Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "Similaire, mais afficher toutes les lignes d'entrées dans le format if-then-else." # type: TP #: english/man1/diff.1:88 #, no-wrap msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>" msgstr "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:91 msgid "Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "" "Utiliser le I<format> pour afficher toutes les lignes d'entrée dans le " "format if-then-else." # type: TP #: english/man1/diff.1:91 #, no-wrap msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'." msgstr "Les valeurs possible de LTYPE sont\\: «old\\», «\\new\\, «\\unchanged\\»." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:94 msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr "Les valeurs de GTYPE sont\\: «\\LTYPE\\» ou «\\changed\\»." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:96 msgid "GFMT may contain:" msgstr "GFMT peut contenir\\:" # type: TP #: english/man1/diff.1:96 #, no-wrap msgid "%E<lt>" msgstr "%E<lt>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:99 msgid "lines from FILE1" msgstr "lignes de FICHIER1" # type: TP #: english/man1/diff.1:99 #, no-wrap msgid "%E<gt>" msgstr "%E<gt>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:102 msgid "lines from FILE2" msgstr "lignes de FICHIER2" # type: TP #: english/man1/diff.1:102 #, no-wrap msgid "%=" msgstr "%=" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:105 msgid "lines common to FILE1 and FILE2" msgstr "lignes communes à FICHIER1 et à FICHIER2" # type: TP #: english/man1/diff.1:105 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER" msgstr "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTRE" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:108 msgid "printf-style spec for LETTER" msgstr "LETTRE est affiché au format printf." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:110 msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:" msgstr "Les LETTREs sont comme suit pour «new», et en minuscules pour «old»." # type: TP #: english/man1/diff.1:110 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:113 msgid "first line number" msgstr "numero de la première ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:113 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:116 msgid "last line number" msgstr "numero de la dérnière ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:116 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:119 msgid "number of lines = L-F+1" msgstr "nombre de lignes = L-F+1" # type: TP #: english/man1/diff.1:119 #, no-wrap msgid "E" msgstr "E" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:122 msgid "F-1" msgstr "F-1" # type: TP #: english/man1/diff.1:122 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:125 msgid "L+1" msgstr "L+1" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:127 msgid "LFMT may contain:" msgstr "LFMT peut contenir\\:" # type: TP #: english/man1/diff.1:127 #, no-wrap msgid "%L" msgstr "%L" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:130 msgid "contents of line" msgstr "contenu de la ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:130 #, no-wrap msgid "%l" msgstr "%l" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:133 msgid "contents of line, excluding any trailing newline" msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne" # type: TP #: english/man1/diff.1:133 #, no-wrap msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n" msgstr "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:136 msgid "printf-style spec for input line number" msgstr "afficher le numéro de ligne d'entrée au format printf" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:138 msgid "Either GFMT or LFMT may contain:" msgstr "GFMT et LFMT peuvent contenir\\:" # type: TP #: english/man1/diff.1:138 #, no-wrap msgid "%%" msgstr "%%" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:141 msgid "%" msgstr "%" # type: TP #: english/man1/diff.1:141 #, no-wrap msgid "%c'C'" msgstr "%c'C" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:144 msgid "the single character C" msgstr "l'unique caractère C" # type: TP #: english/man1/diff.1:144 #, no-wrap msgid "%c'\\eOOO'" msgstr "%c'\\eOOO'" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:147 msgid "the character with octal code OOO" msgstr "le caractère dont le code octal est OOO" # type: TP #: english/man1/diff.1:147 #, no-wrap msgid "B<-l> B<--paginate>" msgstr "B<-l> B<--paginate>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:150 msgid "Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "Envoyer la sortie à I<pr> pour la paginer." # type: TP #: english/man1/diff.1:156 #, no-wrap msgid "B<-r> B<--recursive>" msgstr "B<-r> B<--recursive>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:159 msgid "Recursively compare any subdirectories found." msgstr "Comparer récursivement tous les sous répertoires trouvés." # type: TP #: english/man1/diff.1:159 #, no-wrap msgid "B<-N> B<--new-file>" msgstr "B<-N> B<--new-file>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:162 msgid "Treat absent files as empty." msgstr "Traiter les fichiers manquants comme vides." # type: TP #: english/man1/diff.1:162 #, no-wrap msgid "B<--unidirectional-new-file>" msgstr "B<--unidirectional-new-file>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:165 msgid "Treat absent first files as empty." msgstr "Traiter les premiers fichiers manquants comme vides." # type: TP #: english/man1/diff.1:165 #, no-wrap msgid "B<-s> B<--report-identical-files>" msgstr "B<-s> B<--report-identical-files>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:168 msgid "Report when two files are the same." msgstr "Indiquer lorsque deux fichiers sont identiques." # type: TP #: english/man1/diff.1:168 #, no-wrap msgid "B<-x> PAT B<--exclude>=I<PAT>" msgstr "B<-x> MOTIF B<--exclude=>I<MOTIF>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:171 msgid "Exclude files that match PAT." msgstr "Ignorer les fichiers qui correspondent au MOTIF." # type: TP #: english/man1/diff.1:171 #, no-wrap msgid "B<-X> FILE B<--exclude-from>=I<FILE>" msgstr "B<-X> FICHIER B<--exclude-from=>I<FICHIE>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:174 msgid "Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "Ignorer les fichiers qui contiennent n'importe quel motif de fichier." # type: TP #: english/man1/diff.1:174 #, no-wrap msgid "B<-S> FILE B<--starting-file>=I<FILE>" msgstr "B<-S> FICHIER B<--starting-file=>I<FICHIER>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:177 msgid "Start with FILE when comparing directories." msgstr "Commencer par FICHIER lors de la différence de répertoire." # type: TP #: english/man1/diff.1:177 #, no-wrap msgid "B<--from-file>=I<FILE1>" msgstr "B<--from-file>=I<FICHIER1>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:180 msgid "Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "Comparer FICHIER1 à tous les arguments. FICHIER1 peut être un répertoire." # type: TP #: english/man1/diff.1:180 #, no-wrap msgid "B<--to-file>=I<FILE2>" msgstr "B<--to-file>=I<FICHIER2>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:183 msgid "Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "Comparer FICHIER2 à tous les arguments. FICHIER2 peut être un répertoire." # type: TP #: english/man1/diff.1:183 #, no-wrap msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>" msgstr "B<--horizon-lines=>I<NUM>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:186 msgid "Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "Utiliser NUM lignes pour le préfixe et le suffixe commun." # type: TP #: english/man1/diff.1:189 #, no-wrap msgid "B<--speed-large-files>" msgstr "B<--speed-large-files>" # type: Plain text #: english/man1/diff.1:202 msgid "" "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'. " "If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on " "FILES. If a FILE is `-', read standard input." msgstr "" "Les fichiers sont «\\FICHIER1 FICHIER2\\» ou «\\RÉPERTOIRE1 RÉPERTOIRE2\\» ou encore «\\RÉPERTOIRE FICHIER...\\» ou «\\FICHIER...RÉPERTOIRE\\»" "Si l'on passe les options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a aucune restriction sur les FICHIERs. Si un FICHIER est «-», l'entrée standard est lue." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:205 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len " "Tower." msgstr "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman et Len Tower." # type: Plain text #: english/man1/diff.1:222 msgid "" "The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "La documentation complète de B<diff> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<diff> sont correctement installés, la commande"
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature