[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR3] man://diffutils/fr.po 113f93u



Bonjour à tous,

voilà pour une troisème relecture.

Merci d'avance

Jade
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DIFFUTILS\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-03 22:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 16:34+0200\n"
"Last-Translator: Jade Alglave <jade.alglave@ens-lyon.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2
#, no-wrap
msgid "SDIFF"
msgstr "SDIFF"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "April 2002"
msgstr "Avril 2002"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "diffutils 2.8.1"
msgstr "diffutils 2.8.1"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/sdiff.1:2 english/man1/diff3.1:2 english/man1/cmp.1:2
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes utilisateur"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:3 english/man1/diff3.1:3 english/man1/cmp.1:3
#: english/man1/diff.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:5
msgid "sdiff - side-by-side merge of file differences"
msgstr "sdiff - Fusionner morceau par morceau les différences entre les fichiers"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:5 english/man1/diff3.1:5 english/man1/cmp.1:5
#: english/man1/diff.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:8
msgid "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FILE1 FILE2>"
msgstr "B<sdiff> [I<OPTION>]... I<FICHIER1 FICHIER2>"

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:8 english/man1/diff3.1:8 english/man1/cmp.1:8
#: english/man1/diff.1:8
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:10
msgid "Side-by-side merge of file differences."
msgstr "Fusionner les différences entre les fichiers."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-o> FILE  B<--output>=I<FILE>"
msgstr "B<-o> FICHIER  B<--output>=I<FICHIER>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:13
msgid "Operate interactively, sending output to FILE."
msgstr "Opérer interactivement, en redirigeant la sortie vers FICHIER."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:13 english/man1/diff.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-i>  B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>  B<--ignore-case>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:16
msgid "Consider upper- and lower-case to be the same."
msgstr "Ne pas tenir compte des différences entre majuscules et minuscules."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:16 english/man1/diff.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-E>  B<--ignore-tab-expansion>"
msgstr "B<-E>  B<--ignore-tab-expansion>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22
msgid "Ignore changes due to tab expansion."
msgstr "Ne pas tenir compte du développement des tabulations."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:19 english/man1/diff.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-b>  B<--ignore-space-change>"
msgstr "B<-b>  B<--ignore-space-change>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:22 english/man1/diff.1:25
msgid "Ignore changes in the amount of white space."
msgstr "Ne pas tenir compte du nombre d'espaces blancs."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-W>  B<--ignore-all-space>"
msgstr "B<-W>  B<--ignore-all-space>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28
msgid "Ignore all white space."
msgstr "Ne tenir compte d'aucun espace blanc."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:25 english/man1/diff.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-B>  B<--ignore-blank-lines>"
msgstr "B<-B>  B<--ignore-blank-lines>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31
msgid "Ignore changes whose lines are all blank."
msgstr "Ne pas tenir compte des lignes vides."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:28 english/man1/diff.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-I> RE  B<--ignore-matching-lines>=I<RE>"
msgstr "B<-I> ER  B<--ignore-matching-lines>=I<ER>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34
msgid "Ignore changes whose lines all match RE."
msgstr "Ne pas tenir compte des changements sur les lignes qui correspondent à l'expression rationnelle ER."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:31 english/man1/diff.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--strip-trailing-cr>"
msgstr "B<--strip-trailing-cr>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff.1:37
msgid "Strip trailing carriage return on input."
msgstr "Ignorer les retours à la ligne sur l'entrée standard."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:34 english/man1/diff3.1:37 english/man1/diff.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-a>  B<--text>"
msgstr "B<-a>  B<--text>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:37 english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:40
msgid "Treat all files as text."
msgstr "Traiter tous les fichiers comme du texte."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-w> NUM  B<--width>=I<NUM>"
msgstr "B<-w> N  B<--width>=I<N>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:40
msgid "Output at most NUM (default 130) columns per line."
msgstr "Afficher au plus N colonnes par ligne (valeur par défaut\\ : 130)."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--left-column>"
msgstr "B<-l>  B<--left-column>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:43 english/man1/diff.1:76
msgid "Output only the left column of common lines."
msgstr "N'afficher que la colonne de gauche des lignes communes."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--suppress-common-lines>"
msgstr "B<-s>  B<--suppress-common-lines>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:79
msgid "Do not output common lines."
msgstr "Ne pas afficher les lignes communes."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:46 english/man1/diff.1:150
#, no-wrap
msgid "B<-t>  B<--expand-tabs>"
msgstr "B<-t>  B<--expand-tabs>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:153
msgid "Expand tabs to spaces in output."
msgstr "Transformer les tabulations en espaces en sortie."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:49 english/man1/diff.1:186
#, no-wrap
msgid "B<-d>  B<--minimal>"
msgstr "B<-d>  B<--minimal>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:52 english/man1/diff.1:189
msgid "Try hard to find a smaller set of changes."
msgstr "Essayer de trouver un ensemble de changements minimal."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-H>  B<--speed-large-files>"
msgstr "B<-H>  B<--speed-large-files>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff.1:192
msgid "Assume large files and many scattered small changes."
msgstr ""
"Supposer que les fichiers sont de grande taille et contiennent de "
"nombreux petits changements dispersés."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:55 english/man1/diff3.1:43
#, no-wrap
msgid "B<--diff-program>=I<PROGRAM>"
msgstr "B<--diff-program>=I<PROGRAMME>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46
msgid "Use PROGRAM to compare files."
msgstr "Utiliser PROGRAMME pour comparer les fichiers."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:58 english/man1/diff3.1:46 english/man1/cmp.1:29
#: english/man1/diff.1:192
#, no-wrap
msgid "B<-v>  B<--version>"
msgstr "B<-v>  B<--version>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32
#: english/man1/diff.1:195
msgid "Output version info."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel."

# type: TP
#: english/man1/sdiff.1:61 english/man1/diff3.1:49 english/man1/cmp.1:32
#: english/man1/diff.1:195
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:64 english/man1/diff3.1:52 english/man1/cmp.1:35
#: english/man1/diff.1:198
msgid "Output this help."
msgstr "Afficher l'aide-mémoire."

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54
msgid "If a FILE is `-', read standard input."
msgstr "L'entrée standard est lue quand FICHIER vaut «\\ -\\ »."

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:66 english/man1/diff3.1:54 english/man1/cmp.1:42
#: english/man1/diff.1:202
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:68
msgid "Written by Thomas Lord."
msgstr "Écrit par Thomas Lord."

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:68 english/man1/diff3.1:56 english/man1/cmp.1:44
#: english/man1/diff.1:205
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BUGS"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46
#: english/man1/diff.1:207
msgid "Report bugs to E<lt>bug-gnu-utils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signalez toute anomalie à E<lt>bug-gnu-utils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:70 english/man1/diff3.1:58 english/man1/cmp.1:46
#: english/man1/diff.1:207
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:72 english/man1/diff3.1:60 english/man1/cmp.1:48
#: english/man1/diff.1:209
msgid "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2002 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53
#: english/man1/diff.1:214
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.  You "
"may redistribute copies of this program under the terms of the GNU General "
"Public License.  For more information about these matters, see the file "
"named COPYING."
msgstr ""
"Ce programme est fourni SANS GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi. Vous pouvez en redistribuer des copies sous les termes de "
"la GNU General Public License. Pour plus d'informations à ce sujet, "
"reportez-vous au fichier appelé COPYING."

# type: SH
#: english/man1/sdiff.1:77 english/man1/diff3.1:65 english/man1/cmp.1:53
#: english/man1/diff.1:214
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:85
msgid ""
"The full documentation for B<sdiff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<sdiff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr "La documentation complète de B<sdiff> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<sdiff> sont correctement installés, la commande"

# type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:87 english/man1/diff3.1:75 english/man1/cmp.1:63
#: english/man1/diff.1:224
msgid "B<info diff>"
msgstr "B<info diff>"

# documentation complète de diff3 est maintenue comme un manuel Texinfo. Si les programmes info et man sont correctement installés, la commande type: Plain text
#: english/man1/sdiff.1:88 english/man1/diff3.1:76 english/man1/cmp.1:64
#: english/man1/diff.1:225
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/diff3.1:2
#, no-wrap
msgid "DIFF3"
msgstr "DIFF3"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:5
msgid "diff3 - compare three files line by line"
msgstr "diff3 - Comparer trois fichiers ligne à ligne"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:8
msgid "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MYFILE OLDFILE YOURFILE>"
msgstr "B<diff3> [I<OPTION>]... I<MONFICHIER ANCIENFICHIER AUTREFICHIER>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:10
msgid "Compare three files line by line."
msgstr "Comparer trois fichiers ligne à ligne."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:10 english/man1/diff.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-e>  B<--ed>"
msgstr "B<-e>  B<--ed>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:13
msgid "Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE."
msgstr "Afficher les changements non fusionnés entre ANCIENFICHIER et AUTREFICHIER dans MONFICHIER."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:13
#, no-wrap
msgid "B<-E>  B<--show-overlap>"
msgstr "B<-E>  B<--show-overlap>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:16
msgid "Output unmerged changes, bracketing conflicts."
msgstr "Afficher les changements non fusionnés, en plaçant les conflits entre chevrons."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:16
#, no-wrap
msgid "B<-A>  B<--show-all>"
msgstr "B<-A>  B<--show-all>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:19
msgid "Output all changes, bracketing conflicts."
msgstr "Afficher tous les changements, en plaçant les conflits entre chevrons."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:19
#, no-wrap
msgid "B<-x>  B<--overlap-only>"
msgstr "B<-x>  B<--overlap-only>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:22
msgid "Output version info"
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:22
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:25
msgid "Output overlapping changes, bracketing them."
msgstr "Afficher les changements redondants entre chevrons."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-3>  B<--easy-only>"
msgstr "B<-3>  B<--easy-only>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:28
msgid "Output unmerged nonoverlapping changes."
msgstr "Afficher les changements redondants non fusionnés."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:28
#, no-wrap
msgid "B<-m>  B<--merge>"
msgstr "B<-m>  B<--merge>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:31
msgid "Output merged file instead of ed script (default B<-A>)."
msgstr "Afficher les fichiers fusionnés au lieu du script ed (B<-A> par défaut)."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-L> LABEL  B<--label>=I<LABEL>"
msgstr "B<-L> ÉTIQUETTE  B<--label>=I<ÉTIQUETTE>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:34 english/man1/diff.1:49
msgid "Use LABEL instead of file name."
msgstr "Utiliser ÉTIQUETTE au lieu du nom de fichier."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-i>"
msgstr "B<-i>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:37
msgid "Append `w' and `q' commands to ed scripts."
msgstr "Ajouter les commandes «\\ w\\ » et «\\ q\\ » aux scripts ed."

# type: TP
#: english/man1/diff3.1:40 english/man1/diff.1:153
#, no-wrap
msgid "B<-T>  B<--initial-tab>"
msgstr "B<-T>  B<--initial-tab>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:43 english/man1/diff.1:156
msgid "Make tabs line up by prepending a tab."
msgstr "Afficher une tabulation plutôt qu'une espace avant le texte."

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:56
msgid "Written by Randy Smith."
msgstr "Écrit par Randy Smith."

# type: Plain text
#: english/man1/diff3.1:73
msgid ""
"The full documentation for B<diff3> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<diff3> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr "La documentation complète de B<diff3> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<diff3> sont correctement installés, la commande"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/cmp.1:2
#, no-wrap
msgid "CMP"
msgstr "CMP"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:5
msgid "cmp - compare two files byte by byte"
msgstr "cmp - Comparer deux fichiers octet par octet"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:8
msgid "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FILE1 >[I<FILE2 >[I<SKIP1 >[I<SKIP2>]]]"
msgstr "B<cmp> [I<OPTION>]... I<FICHIER1> [I<FICHIER2> [I<DÉCAL1> [I<DÉCAL2>]]]"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:10
msgid "Compare two files byte by byte."
msgstr "Comparer deux fichier octet par octet."

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:10
#, no-wrap
msgid "B<-b>  B<--print-bytes>"
msgstr "B<-b>  B<--print-bytes>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:13
msgid "Print differing bytes."
msgstr "Afficher les octets qui diffèrent."

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:13
#, no-wrap
msgid "B<-i> SKIP  B<--ignore-initial>=I<SKIP>"
msgstr "B<-i> DÉCAL  B<--ignore-initial>=I<DÉCAL>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:16
msgid "Skip the first SKIP bytes of input."
msgstr "Sauter les DÉCAL premiers octets de l'entrée."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:18
msgid "B<-i> SKIP1:SKIP2 B<--ignore-initial>=I<SKIP1>:SKIP2"
msgstr "B<-i> DÉCAL1:DÉCAL2 B<--ignore-initial>=I<DÉCAL1>:DÉCAL2"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:20
msgid "Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2."
msgstr "Sauter les DÉCAL1 premiers octets de FICHIER1 et les DÉCAL2 premiers octets de FICHIER2."

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--verbose>"
msgstr "B<-l>  B<--verbose>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:23
msgid "Output byte numbers and values of all differing bytes."
msgstr "Afficher les numéros et les valeurs de tous les octets qui différent."

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:23
#, no-wrap
msgid "B<-n> LIMIT  B<--bytes>=I<LIMIT>"
msgstr "B<-n> LIMITE B<--bytes>=I<LIMITE>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:26
msgid "Compare at most LIMIT bytes."
msgstr "Comparer au plus LIMITE octets."

# type: TP
#: english/man1/cmp.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--quiet>  B<--silent>"
msgstr "B<-s>  B<--quiet>  B<--silent>"

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:29
msgid "Output nothing; yield exit status only."
msgstr "Ne rien afficher, retourner uniquement le code de retour."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:40
msgid ""
"SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file.  SKIP values "
"may be followed by the following multiplicative suffixes: kB 1000, K 1024, "
"MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for "
"T, P, E, Z, Y."
msgstr "DÉCAL1 et DÉCAL2 correspondent au nombre d'octets à ignorer dans chaque fichier. Les valeurs «\\DÉCALN\\» peuvent être suivies par un suffixe multiplicateur\\ : kB 1000, K 1024, MB 1\\ 000\\ 000, M 1\\ 048\\ 576, GB 1\\ 000\\ 000\\ 000, G 1\\ 073\\ 741\\ 824 et de la même façon avec «\\T, P, E, Z, Y\\»."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:42
msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input."
msgstr "Lorsque FICHIER vaut «\\ -\\ » ou est omis, l'entrée standard est lue."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:44
msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie."
msgstr "Écrit par Torbjorn Granlund et David MacKenzie."

# type: Plain text
#: english/man1/cmp.1:61
msgid ""
"The full documentation for B<cmp> is maintained as a Texinfo manual.  If the "
"B<info> and B<cmp> programs are properly installed at your site, the command"
msgstr "La documentation complète de B<cmp> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<cmp> sont correctement installés, la commande"

# type: TH
#.  DO NOT MODIFY THIS FILE!  It was generated by help2man 1.27.
#: english/man1/diff.1:2
#, no-wrap
msgid "DIFF"
msgstr "DIFF"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:5
msgid "diff - compare files line by line"
msgstr "diff - Comparer des fichiers ligne à ligne"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:8
msgid "B<diff> [I<OPTION>]... I<FILES>"
msgstr "B<diff> [I<OPTION>]... I<FICHIERS>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:10
msgid "Compare files line by line."
msgstr "Comparer des fichiers ligne à ligne."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:13
msgid "Ignore case differences in file contents."
msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et minuscules."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:13
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-file-name-case>"
msgstr "B<--ignore-file-name-case>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:16
msgid "Ignore case when comparing file names."
msgstr "Ignorer les différences entre majuscules et miniscules pour la comparaison des noms de fichier."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:16
#, no-wrap
msgid "B<--no-ignore-file-name-case>"
msgstr "B<--no-ignore-file-name-case>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:19
msgid "Consider case when comparing file names."
msgstr "Tenir compte des différences entre majuscules et minuscules pour la comparaison des noms de fichier."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-w>  B<--ignore-all-space>"
msgstr "B<-w>  B<--ignore-all-space>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-c>  B<-C> NUM  B<--context>[=I<NUM>]"
msgstr "B<-c>  B<-C> N  B<--context>[=I<N>]"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:43
msgid "Output NUM (default 3) lines of copied context."
msgstr "Afficher N lignes de contexte (3\\ lignes par défaut)."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-u>  B<-U> NUM  B<--unified>[=I<NUM>]"
msgstr "B<-u>  B<-U> N  B<--unified>[=I<N>]"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:46
msgid "Output NUM (default 3) lines of unified context."
msgstr "Afficher N lignes de contexte unifié (3\\ lignes par défaut)."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:46
#, no-wrap
msgid "B<--label> LABEL"
msgstr "B<--label> ÉTIQUETTE"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-p>  B<--show-c-function>"
msgstr "B<-p>  B<--show-c-function>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:52
msgid "Show which C function each change is in."
msgstr "Indiquer dans quelle fonction C se trouve chaque changement."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-F> RE  B<--show-function-line>=I<RE>"
msgstr "B<-F> ER  B<--show-function-line>=I<ER>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:55
msgid "Show the most recent line matching RE."
msgstr "Afficher la ligne la plus récente correspondant à ER."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-q>  B<--brief>"
msgstr "B<-q>  B<--brief>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:58
msgid "Output only whether files differ."
msgstr "Indiquer seulement si les fichiers diffèrent."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:61
msgid "Output an ed script."
msgstr "Sortir un script «\\ ed\\ » valide."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:61
#, no-wrap
msgid "B<--normal>"
msgstr "B<--normal>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:64
msgid "Output a normal diff."
msgstr "Afficher les différences au format normal."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-n>  B<--rcs>"
msgstr "B<-n>  B<--rcs>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:67
msgid "Output an RCS format diff."
msgstr "Afficher les différences au format RCS."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-y>  B<--side-by-side>"
msgstr "B<-y>  B<--side-by-side>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:70
msgid "Output in two columns."
msgstr "Afficher en deux colonnes."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:70
#, no-wrap
msgid "B<-W> NUM  B<--width>=I<NUM>"
msgstr "B<-W> N  B<--width=>I<N>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:73
msgid "Output at most NUM (default 130) print columns."
msgstr "Afficher au plus N caractères par ligne (130 par défaut)."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--left-column>"
msgstr "B<--left-column>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--suppress-common-lines>"
msgstr "B<--suppress-common-lines>"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-D> NAME  B<--ifdef>=I<NAME>"
msgstr "B<-D> NOM  B<--ifdef>=I<NOM>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:82
msgid "Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs."
msgstr "Afficher un fichier mergé pour montrer les différences sous la forme «\\ #ifdef NAME\\ »."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:82
#, no-wrap
msgid "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>"
msgstr "B<--GTYPE-group-format>=I<GFMT>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:85
msgid "Similar, but format GTYPE input groups with GFMT."
msgstr "Similaire, mais afficher toutes les groupes GTYPE en entrée dans le format GFMT."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:85
#, no-wrap
msgid "B<--line-format>=I<LFMT>"
msgstr "B<--line-format>=I<LFMT>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:88
msgid "Similar, but format all input lines with LFMT."
msgstr "Similaire, mais afficher toutes les lignes en entrée dans le format LFMT."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:88
#, no-wrap
msgid "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>"
msgstr "B<--LTYPE-line-format>=I<LFMT>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:91
msgid "Similar, but format LTYPE input lines with LFMT."
msgstr ""
"Similaire, mais afficher toutes les lignes LTYPE en entrée dans le format LFMT."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:91
#, no-wrap
msgid "LTYPE is `old', `new', or `unchanged'."
msgstr "Les valeurs possibles de LTYPE sont\\ : «\\ old\\ », «\\ new\\ » ou «\\unchanged\\»."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:94
msgid "GTYPE is LTYPE or `changed'."
msgstr "Les valeurs possibles de GTYPE sont\\ : «\\ LTYPE\\ » ou «\\ changed\\ »."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:96
msgid "GFMT may contain:"
msgstr "GFMT peut contenir\\ :"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:96
#, no-wrap
msgid "%E<lt>"
msgstr "%E<lt>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:99
msgid "lines from FILE1"
msgstr "lignes de FICHIER1"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:99
#, no-wrap
msgid "%E<gt>"
msgstr "%E<gt>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:102
msgid "lines from FILE2"
msgstr "lignes de FICHIER2"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:102
#, no-wrap
msgid "%="
msgstr "%="

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:105
msgid "lines common to FILE1 and FILE2"
msgstr "lignes communes à FICHIER1 et à FICHIER2"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:105
#, no-wrap
msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER"
msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}LETTRE"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:108
msgid "printf-style spec for LETTER"
msgstr "spécification de type printf pour LETTRE"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:110
msgid "LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:"
msgstr "Les LETTREs sont comme suit pour le nouveau groupe, et en minuscules pour l'ancien groupe\\ :"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:110
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:113
msgid "first line number"
msgstr "numéro de la première ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:113
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:116
msgid "last line number"
msgstr "numéro de la dernière ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:116
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:119
msgid "number of lines = L-F+1"
msgstr "nombre de lignes = L-F+1"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:119
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr "E"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:122
msgid "F-1"
msgstr "F-1"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:122
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:125
msgid "L+1"
msgstr "L+1"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:127
msgid "LFMT may contain:"
msgstr "LFMT peut contenir\\ :"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:127
#, no-wrap
msgid "%L"
msgstr "%L"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:130
msgid "contents of line"
msgstr "contenu de la ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:130
#, no-wrap
msgid "%l"
msgstr "%l"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:133
msgid "contents of line, excluding any trailing newline"
msgstr "contenu de la ligne, sans les retours à la ligne"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:133
#, no-wrap
msgid "%[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n"
msgstr "%[-][LARGEUR][.[PRÉC]]{doxX}n"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:136
msgid "printf-style spec for input line number"
msgstr "spécifications de type printf pour le numéro de ligne d'entrée"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:138
msgid "Either GFMT or LFMT may contain:"
msgstr "GFMT et LFMT peuvent contenir\\ :"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:138
#, no-wrap
msgid "%%"
msgstr "%%"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:141
msgid "%"
msgstr "%"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:141
#, no-wrap
msgid "%c'C'"
msgstr "%c'C'"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:144
msgid "the single character C"
msgstr "l'unique caractère C"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:144
#, no-wrap
msgid "%c'\\eOOO'"
msgstr "%c'\\eOOO'"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:147
msgid "the character with octal code OOO"
msgstr "le caractère dont le code octal est OOO"

# type: TP
#: english/man1/diff.1:147
#, no-wrap
msgid "B<-l>  B<--paginate>"
msgstr "B<-l>  B<--paginate>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:150
msgid "Pass the output through `pr' to paginate it."
msgstr "Envoyer la sortie à «\\ pr\\ » pour la paginer."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:156
#, no-wrap
msgid "B<-r>  B<--recursive>"
msgstr "B<-r>  B<--recursive>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:159
msgid "Recursively compare any subdirectories found."
msgstr "Comparer récursivement tous les sous-répertoires trouvés."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:159
#, no-wrap
msgid "B<-N>  B<--new-file>"
msgstr "B<-N>  B<--new-file>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:162
msgid "Treat absent files as empty."
msgstr "Considérer les fichiers absents comme des fichiers vides."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:162
#, no-wrap
msgid "B<--unidirectional-new-file>"
msgstr "B<--unidirectional-new-file>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:165
msgid "Treat absent first files as empty."
msgstr "Considérer les premiers fichiers manquants comme des fichiers vides."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:165
#, no-wrap
msgid "B<-s>  B<--report-identical-files>"
msgstr "B<-s>  B<--report-identical-files>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:168
msgid "Report when two files are the same."
msgstr "Indiquer lorsque deux fichiers sont identiques."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:168
#, no-wrap
msgid "B<-x> PAT  B<--exclude>=I<PAT>"
msgstr "B<-x> MOTIF  B<--exclude>=I<MOTIF>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:171
msgid "Exclude files that match PAT."
msgstr "Ignorer les fichiers qui correspondent au MOTIF."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:171
#, no-wrap
msgid "B<-X> FILE  B<--exclude-from>=I<FILE>"
msgstr "B<-X> FICHIER  B<--exclude-from=>I<FICHIER>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:174
msgid "Exclude files that match any pattern in FILE."
msgstr "Ignorer les fichiers qui contiennent n'importe quel motif de FICHIER."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:174
#, no-wrap
msgid "B<-S> FILE  B<--starting-file>=I<FILE>"
msgstr "B<-S> FICHIER  B<--starting-file>=I<FICHIER>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:177
msgid "Start with FILE when comparing directories."
msgstr "Commencer par FICHIER lors de la comparaison de répertoires."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:177
#, no-wrap
msgid "B<--from-file>=I<FILE1>"
msgstr "B<--from-file>=I<FICHIER1>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:180
msgid "Compare FILE1 to all operands.  FILE1 can be a directory."
msgstr "Comparer FICHIER1 à tous les paramètres. FICHIER1 peut être un répertoire."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:180
#, no-wrap
msgid "B<--to-file>=I<FILE2>"
msgstr "B<--to-file>=I<FICHIER2>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:183
msgid "Compare all operands to FILE2.  FILE2 can be a directory."
msgstr "Comparer FICHIER2 à tous les paramètres. FICHIER2 peut être un répertoire."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:183
#, no-wrap
msgid "B<--horizon-lines>=I<NUM>"
msgstr "B<--horizon-lines>=I<N>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:186
msgid "Keep NUM lines of the common prefix and suffix."
msgstr "Utiliser N lignes pour le préfixe et le suffixe commun."

# type: TP
#: english/man1/diff.1:189
#, no-wrap
msgid "B<--speed-large-files>"
msgstr "B<--speed-large-files>"

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:202
msgid ""
"FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'.  "
"If B<--from-file> or B<--to-file> is given, there are no restrictions on "
"FILES.  If a FILE is `-', read standard input."
msgstr ""
"Les fichiers sont «\\ FICHIER1 FICHIER2\\ », «\\ RÉPERTOIRE1 RÉPERTOIRE2\\ », «\\ RÉPERTOIRE FICHIER... \\», «\\FICHIER...RÉPERTOIRE\\». "
"Avec les options B<--from-file> ou B<--to-file>, il n'y a aucune restriction sur les FICHIERs. Si un FICHIER vaut «\\ -\\ », l'entrée standard est lue."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:205
msgid ""
"Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, and Len "
"Tower."
msgstr "Écrit par Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman et Len Tower."

# type: Plain text
#: english/man1/diff.1:222
msgid ""
"The full documentation for B<diff> is maintained as a Texinfo manual.  If "
"the B<info> and B<diff> programs are properly installed at your site, the "
"command"
msgstr "La documentation complète de B<diff> est disponible dans un manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<diff> sont correctement installés, la commande"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: