"Jean-Luc Coulon (f5ibh)" <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> (20/04/2006): > Le 20.04.2006 10:27:15, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > >Le 19.04.2006 21:33:06, Florentin Duneau a écrit : > >>Le Mercredi 19 Avril 2006 20:51, Jean-Luc Coulon (f5ibh) a écrit : > >>> Bonsoir, > >>> > >>> Voici donc la traduction de la mise à jour de gdebi. > >>> Presque tout a été repris. > >>> > >>> L'expression « siftware channel », après discussion avec Florentin, > >>> merci à lui, a été traduite par « dépôt Debian ». > >> > >>Je ne sais pas si la référence à Debian est une bonne idée (gdebi > >>semble avoir > >>été développé pour le projet Ubuntu). > >Parce qu'on doit aussi tenir compte de ça ? > Si on reprend l'histoire : > On traduit les po-debconf. > On traduit aussi les po pour les programmes qui sont des programmes > *natifs debian* > Si c'est un programme Ubuntu, ce n'est pas un programme natif Debian et > donc, on (je) ne le traduit pas CQFD. Il me semble que formellement, un programme natif Ubuntu intégré à Debian en tant que programme natif, ça s'appelle un transfert d'embryon. Il n'y a donc pas de raison que nous (tu) ne le traduisions pas. -- Thomas Huriaux
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature