[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://procps/pgrep/fr.po 86u



Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr> (19/04/2006):
> On Wed, Apr 19, 2006 at 09:51:00AM +0200, Julien Cristau wrote:
> > Hop,
> > 
> > merci d'avance aux relecteurs.
> 
> Voici une relecture.
> 
> Je me demande aussi si « traduit par » ne passerait pas mieux que
> « traduit en ».

Une relecture de la relecture.

-- 
Thomas Huriaux
--- pgrep.po.orig	2006-04-19 13:31:29.000000000 +0200
+++ pgrep.po	2006-04-19 13:40:29.000000000 +0200
@@ -25,7 +25,7 @@
 #: english/man1/pgrep.1:5
 #, no-wrap
 msgid "June 25, 2000"
-msgstr "19 avril 2006"
+msgstr "25 juin 2000"
 
 # type: TH
 #.  Manual page for pgrep / pkill.
@@ -56,7 +56,7 @@
 msgid ""
 "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
 msgstr ""
-"pgrep, pkill - rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
+"pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
 "de leur nom et d'autres propriétés"
 
 # type: SH
@@ -70,7 +70,7 @@
 msgid ""
 "pgrep [-flvx] [-d I<delimiter>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]"
 msgstr ""
-"pgrep [-flvx] [-d I<delimiteur>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]"
+"pgrep [-flvx] [-d I<délimiteur>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/pgrep.1:13 english/man1/pgrep.1:19
@@ -100,8 +100,8 @@
 "IDs which matches the selection criteria to stdout.  All the criteria have "
 "to match.  For example,"
 msgstr ""
-"B<pgrep> recherche parmi les processus s'exécutant actuellement, et liste "
-"sur la sortie standard les identificateurs des processus qui correspondent "
+"B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution, et liste "
+"sur la sortie standard les identifiants des processus qui correspondent "
 "aux critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. "
 "Par exemple\\ :"
 
@@ -169,9 +169,9 @@
 "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
 "newline).  (B<pgrep> only.)"
 msgstr ""
-"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les identificateurs de "
-"processus dans la sortie (un saut de ligne par défaut). (seulement pour "
-"B<pgrep>)"
+"Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les identifiants de "
+"processus dans la sortie (un saut de ligne par défaut). (Seulement pour "
+"B<pgrep>.)"
 
 # type: TP
 #: english/man1/pgrep.1:47
@@ -216,7 +216,7 @@
 "Only match processes whose real group ID is listed.  Either the numerical or "
 "symbolical value may be used."
 msgstr ""
-"Ne rechercher que des processus dont l'identificateur de groupe réel est "
+"Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est "
 "listé. Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques."
 
 # type: TP
@@ -229,7 +229,7 @@
 #: english/man1/pgrep.1:62
 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
 msgstr ""
-"Lister le nom du processus avec son identificateur. (seulement pour B<pgrep>)"
+"Lister le nom du processus avec son identifiant. (Seulement pour B<pgrep>.)"
 
 # type: TP
 #: english/man1/pgrep.1:62
@@ -242,7 +242,7 @@
 msgid ""
 "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
 msgstr ""
-"Ne sélectionner que le plus récemment lancé des processus correspondants."
+"Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récemment."
 
 # type: TP
 #: english/man1/pgrep.1:66
@@ -254,7 +254,7 @@
 #: english/man1/pgrep.1:70
 msgid ""
 "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr "Ne sélectionner que le plus vieux des processus correspondants."
+msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus ancien."
 
 # type: TP
 #: english/man1/pgrep.1:70
@@ -267,7 +267,7 @@
 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
 msgstr ""
 "Ne sélectionner que les processus dont le processus père a un des "
-"identificateurs listés."
+"identifiants listés."
 
 # type: TP
 #: english/man1/pgrep.1:73
@@ -281,8 +281,8 @@
 "Only match processes whose process session ID is listed.  Session ID 0 is "
 "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
 msgstr ""
-"Ne sélectionner que les processus dont l'identificateur de session est "
-"listé. La session 0 est traduite en l'identificateur de session de B<pgrep> "
+"Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est "
+"listé. La session 0 est traduite en l'identifiant de session de B<pgrep> "
 "ou B<pkill> lui-même."
 
 # type: TP
@@ -354,7 +354,7 @@
 "B<exactly> match the I<pattern>."
 msgstr ""
 "Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si -f "
-"est utilisé) correspond B<exactement> au I<motif>."
+"est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>."
 
 # type: TP
 #: english/man1/pgrep.1:96
@@ -402,7 +402,7 @@
 #: english/man1/pgrep.1:109
 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
 msgstr ""
-"Exemple 1\\ : Trouver l'identificateur de processus du serveur B<named>\\ :"
+"Exemple 1\\ : Trouver l'identifiant de processus du serveur B<named>\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/pgrep.1:111
@@ -435,7 +435,7 @@
 #: english/man1/pgrep.1:121
 msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
 msgstr ""
-"Exemple 4\\ : Faire tourner tous les processus B<netscape> moins prioritairement\\ :"
+"Exemple 4\\ : Réduire la priorité de tous les processus B<netscape>\\ :"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/pgrep.1:123
@@ -505,7 +505,7 @@
 "in the output of /proc/I<pid>/stat.  Use the -f option to match against the "
 "complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
 msgstr ""
-"Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15 caractères "
+"Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères "
 "présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option -f pour sélectionner en "
 "fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline."
 
@@ -514,7 +514,7 @@
 msgid ""
 "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
 msgstr ""
-"Le processus B<pgrep> ou B<pkill> qui s'exécute ne se considèrera jamais "
+"Le processus B<pgrep> ou B<pkill> qui s'exécute ne se considérera jamais "
 "comme correspondant aux critères."
 
 # type: SH
@@ -529,8 +529,8 @@
 "The options -n and -o and -v can not be combined.  Let me know if you need "
 "to do this."
 msgstr ""
-"Les options -n et -o ne peuvent pas être utilisées en même temps. Faites-moi "
-"savoir si vous en auriez besoin."
+"Les options -n et -o ne peuvent pas être utilisées en même temps. Signalez-le "
+"si vous en avez besoin."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/pgrep.1:151
@@ -582,11 +582,11 @@
 "Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> is the current maintainer of "
 "the procps package."
 msgstr ""
-"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> est le mainteneur actuel du "
+"Albert Cahalan E<lt>albert@users.sf.netE<gt> est le responsable actuel du "
 "paquet procps."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/pgrep.1:165
 msgid "Please send bug reports to E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>"
 msgstr ""
-"Envoyer les rapports de bogues à E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>."
+"Envoyez les rapports de bogues à E<lt>procps-feedback@lists.sf.netE<gt>."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: