[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://procps/tload/fr.po



Bonjour,

voici une première relecture rapide.

Cordialement,

-- 
Cyril Brulebois
--- ./fr.po.orig	2006-04-17 19:32:55.000000000 +0200
+++ ./fr.po	2006-04-17 19:37:09.000000000 +0200
@@ -71,7 +71,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man1/tload.1:13
 msgid "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<scale>] [ B<-d>I< delay> ] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<scale>] [ B<-d>I< delay> ] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [B<-V>] [B<-s> I<échelle>] [ B<-d>I< délai> ] [I<tty>]"
 
 # type: SH
 #: english/man1/tload.1:13
@@ -85,8 +85,8 @@
 "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
 "I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
 msgstr ""
-"B<tload> imprime un graphique de la  charge moyenne du système dans la "
-"console I<tty> (ou la console  du processus de tload si aucune n'est "
+"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la "
+"console I<tty> (ou la console du processus de tload si aucune n'est "
 "indiquée)."
 
 # type: SS
@@ -102,16 +102,16 @@
 "display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value "
 "represents a larger scale, and vice versa."
 msgstr ""
-"l'option  B<-s>I< scale> permet à une échelle verticale d'être indiquée  "
-"pourl'affichage (en caractères entre les points  graphiques);  ainsi, une "
+"l'option  B<-s>I< échelle> permet à une échelle verticale d'être spécifiée  "
+"pour l'affichage (en caractères entre les tirets) ; ainsi, une "
 "plus petite valeurreprésente une plus grande échelle, et vice versa."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/tload.1:26
 msgid "The B<-d>I< delay> sets the delay between graph updates in seconds."
 msgstr ""
-"Le B<-d>I< delay> défini le delai en secondes entre les mises à jours des "
-"graphiques"
+"Le B<-d>I< délai> définit le delai en secondes entre les mises à jour des "
+"graphes."
 
 # type: SH
 #: english/man1/tload.1:27
@@ -139,7 +139,7 @@
 #: english/man1/tload.1:37
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
-msgstr "ERREURS"
+msgstr "BOGUES"
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/tload.1:45
@@ -148,9 +148,9 @@
 "is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
 "and update the display."
 msgstr ""
-"Le B<-d>I< delay> défini l'argument de temps pour le B<alarm>(2); si -d 0 "
-"est indiqué, l'alarme est défini à 0. Elle n'enverra jamais le B<SIGALRM>et "
-"la mise à jour de l'affichage"
+"Le B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps pour le B<alarm>(2) ; si -d 0 "
+"est indiqué, l'alarme est définie à 0. Elle n'enverra jamais le B<SIGALRM> et "
+"la mise à jour de l'affichage."
 
 # type: SH
 #: english/man1/tload.1:46
@@ -164,10 +164,10 @@
 "Branko Lankester, David Engel E<lt>david@ods.comE<gt>, and Michael K. "
 "Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."
 msgstr ""
-" Branko Lankester, David Engel E<lt>david@ods.comE<gt> et and Michael K. "
+"Branko Lankester, David Engel E<lt>david@ods.comE<gt> et Michael K. "
 "Johnson E<lt>johnsonm@redhat.comE<gt>."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/tload.1:50
 msgid "Please send bug reports to E<lt>albert@users.sf.netE<gt>"
-msgstr " Envoyez les rapports d'erreurs à <lt>albert@users.sf.netE<gt>"
+msgstr "Veuillez envoyer les rapports d'erreur à <lt>albert@users.sf.netE<gt>"

Attachment: pgp_sCxvdGvqv.pgp
Description: PGP signature


Reply to: