[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[LCFC] man://findutils/xargs/fr.po 38f31u



Après intégration (partielle) des remarques de :
Steve
Philippe (j'ai mis les barres obliques inverses)
Gapy [tm]
Cyril

Ceux que j'ai oublié me pardonnerons, j'espère, et se reconnaîtront.

Jean-Luc
# French xargs man page translation
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: xargs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-15 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: Frenchi <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

# type: TH
#.  -*- nroff -*-
#: english/man1/xargs.1:1
#, no-wrap
msgid "XARGS"
msgstr "XARGS"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:4
msgid "xargs - build and execute command lines from standard input"
msgstr ""
"xargs - construire et exécuter des lignes de commandes à partir de l'entrée "
"standard"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:14
msgid ""
"B<xargs> [-0prtx] [-E eof-str] [-e[eof-str]] [--eof[=eof-str]] [--null] [-d "
"delimiter] [--delimiter delimiter] [-I replace-str] [-i[replace-str]] [--"
"replace[=replace-str]] [-l[max-lines]] [-L max-lines] [--max-lines[=max-"
"lines]] [-n max-args] [--max-args=max-args] [-s max-chars] [--max-chars=max-"
"chars] [-P max-procs] [--max-procs=max-procs] [--interactive] [--verbose] [--"
"exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=file] [--version] [--help] [command "
"[initial-arguments]]"
msgstr ""
"B<xargs> [-0prtx] [-E chaîne_fin_de_fichier] [-e[chaîne_fin_de_fichier]] [--"
"eof[=chaîne_fin_de_fichier]] [--null] [-d délimiteur] [--delimiter "
"délimiteur] [-I chaîne_de_remplacement] [-i[chaîne_de_remplacement]] [--"
"replace[=chaîne_de_remplacement]] [-l[nombre_max_lignes]] [-L "
"nombre_max_lignes] [--max-lines[=nombre_max_lignes]] [-n nombre_max_param] [--"
"max-args=nombre_max_param] [-s nombre_max-caractères] [--max-chars=nombre_max-"
"caractères] [-P nombre_max_processus] [--max-procs=nombre_max_processus] [--"
"interactive] [--verbose] [--exit] [--no-run-if-empty] [--arg-file=fichier] [--"
"version] [--help] [commande [paramètres_initiaux]]"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:14
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:27
msgid ""
"This manual page documents the GNU version of B<xargs>.  B<xargs> reads items "
"from the standard input, delimited by blanks (which can be protected with "
"double or single quotes or a backslash) or newlines, and executes the "
"I<command> (default is /bin/echo) one or more times with any I<initial-"
"arguments> followed by items read from standard input.  Blank lines on the "
"standard input are ignored."
msgstr ""
"Cette page de manuel décrit la version GNU de B<xargs>. B<xargs> lit des "
"éléments séparés par des espaces (pouvant être protégés par des apostrophes, "
"des guillemets ou une barre oblique inverse) ou par des sauts de ligne, "
"depuis l'entrée standard, et exécute une ou plusieurs fois la I<commande> "
"(/bin/echo par défaut) en utilisant les I<paramètres_initiaux> suivis des "
"paramètres lus depuis l'entrée standard. Les lignes blanches en entrée sont "
"ignorées."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:40
msgid ""
"Because Unix filenames can contain blanks and newlines, this default "
"behaviour is often problematic; filenames containing blanks and/or newlines "
"are incorrectly processed by B<xargs>.  In these situations it is better to "
"use the `-0' option, which prevents such problems.  When using this option "
"you will need to ensure that the program which produces the input for "
"B<xargs> also uses a null character as a separator.  If that program is GNU "
"B<find> for example, the `-print0' option does this for you."
msgstr ""
"Parce que les noms de fichiers Unix peuvent comporter des blancs et des "
"caractères de saut de ligne, ce comportement par défaut pose souvent des "
"problèmes ; les noms de fichiers qui comportent des blancs et/ou des "
"caractères de saut de ligne sont traités de manière incorrecte par B<xargs>. "
"Dans ces situations, il est préférable d'utiliser l'option « -O » qui permet "
"d'éviter ce genre de problème. Lorsque l'on utilise cette option, il faut "
"s'assurer que le programme qui produit l'entrée pour B<xargs> utilise aussi "
"un caractère « null » comme séparateur. Si ce programme est GNU B<find> par "
"exemple, l'option « -print0 » le fera pour vous."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:45
msgid ""
"If any invocation of the command exits with a status of 255, B<xargs> will "
"stop immediately without reading any further input.  An error message is "
"issued on stderr when this happens."
msgstr ""
"Si un appel quelconque de la commande se termine avec un code d'état 255, "
"B<xargs> s'arrêtera immédiatement sans poursuivre plus avant la lecture des "
"paramètres d'entrée. Si cela se produit, un message d'erreur est émis vers la "
"sortie d'erreur standard stderr."

# type: SS
#: english/man1/xargs.1:45
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:46
#, no-wrap
msgid "I<--arg-file=file, -a file>"
msgstr "I<--arg-file=fichier, -a fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:54
msgid ""
"Read items from I<file> instead of standard input.  If you use this option, "
"stdin remains unchanged when commands are run.  Otherwise, stdin is "
"redirected from I</dev/null>."
msgstr ""
"Lire les données depuis I<fichier> plutôt que depuis l'entrée standard. Si "
"vous utilisez cette option, stdin restera inchangée lors de l'exécution de la "
"commande. Sinon, stdin sera redirigée depuis I</dev/null>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:55
#, no-wrap
msgid "I<--null, -0>"
msgstr "I<--null, -0>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:63
msgid ""
"Input items are terminated by a null character instead of by whitespace, and "
"the quotes and backslash are not special (every character is taken "
"literally).  Disables the end of file string, which is treated like any other "
"argument.  Useful when input items might contain white space, quote marks, or "
"backslashes.  The GNU find -print0 option produces input suitable for this "
"mode."
msgstr ""
"Les éléments en entrée sont terminés par un caractère « null » au lieu d'un "
"espace, et les apostrophes, guillemets et barres obliques inverses n'ont pas "
"de signification particulière (chaque caractère est utilisé littéralement). "
"Désactive la chaîne de fin de fichier, qui est traitée comme tout autre "
"paramètre. Utile quand des arguments sont susceptibles de contenir des "
"espaces, des marques de protection ou des barres obliques inverses. L'option "
"-print0 de GNU find produit une sortie convenant à ce mode."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:63
#, no-wrap
msgid "I<--delimiter=delim, -d delim>"
msgstr "I<--delimiter=délimiteur, -d délimiteur>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:78
msgid ""
"Input items are terminated by the specified character.  Quotes and backslash "
"are not special; every character in the input is taken literally.  Disables "
"the end-of-file string, which is treated like any other argument.  This can "
"be used when the input consists of simply newline-separated items, although "
"it is almost always better to design your program to use `--null' where this "
"is possible.  The specified delimiter may be a single character, a C-style "
"character escape such as B<\\en>, or an octal or hexadecimal escape code.  "
"Octal and hexadecimal escape codes are understood as for the B<printf> "
"command.  Multibyte characters are not supported."
msgstr ""
"Les éléments en entrée sont terminés par le caractère indiqué. Les "
"apostrophes, les barres obliques inverses n'ont pas de signification "
"particulière ; chaque caractère en entrée est pris littéralement. Désactive "
"la chaîne de fin de fichier qui est traitée comme n'importe quel autre "
"paramètre. Ceci peut être utilisé lorsque l'entrée ne consiste qu'en des "
"éléments simplement séparés par un caractère de saut de ligne, cependant, "
"il est préférable, la plupart du temps, de concevoir votre programme de façon "
"à ce qu'il utilise « --null » lorsque c'est possible. Le séparateur indiqué "
"peut être un caractère unique, un caractère de déspécification de style C tel "
"que B<\\en>, ou un code de déspécification octal ou hexadécimal. Les codes de "
"déspécification octaux ou hexadécimaux sont interprétés de la même manière "
"qu'avec la commande B<printf>. Les caractères multi-octets ne sont pas gérés."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:79
#, no-wrap
msgid "I<-Eeof-str>"
msgstr "I<-Echaîne_fin_de_fichier>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:84
msgid ""
"Set the end of file string to I<eof-str>.  If the end of file string occurs "
"as a line of input, the rest of the input is ignored.  If neither -E nor -e "
"is used, no end of file string is used."
msgstr ""
"Définir la chaîne de fin de fichier à I<chaîne_fin_fichier>. Si la chaîne de "
"fin de fichier se trouve dans une ligne d'entrée, le reste de l'entrée est "
"ignoré. Si on n'utilise ni -E ni -e, aucune chaîne de fin de fichier ne sera "
"utilisée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:84
#, no-wrap
msgid "I<--eof[=eof-str], -e[eof-str]>"
msgstr "I<--eof[=chaîne_fin_de_fichier], -e[chaîne_fin_de_fichier]>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:90
msgid ""
"This option is a synonym for the `-E' option.  Use `-E' instead, because it "
"is POSIX compliant while this option is not.  If I<eof-str> is omitted, there "
"is no end of file string.  If neither -E nor -e is used, no end of file "
"string is used."
msgstr ""
"Cette option est un synonyme de l'option « -E ». Utiliser « -E » en "
"remplacement parce qu'elle est conforme à la norme POSIX alors que cette "
"option ne l'est pas. Si I<chaîne_fin_de_fichier> est omis, il n'existe pas de "
"chaîne de fin de fichier. Si aucune des options « -E » et « -e » n'est "
"utilisée, aucune chaîne de fin de fichier n'est utilisée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:90
#, no-wrap
msgid "I<--help>"
msgstr "I<--help>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:95
msgid "Print a summary of the options to B<xargs> and exit."
msgstr "Afficher un résumé des options de B<xargs> et quitter."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:95
#, no-wrap
msgid "I<-I replace-str>"
msgstr "I<-I chaîne_à_remplacer>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:101
msgid ""
"Replace occurrences of I<replace-str> in the initial-arguments with names "
"read from standard input.  Also, unquoted blanks do not terminate input "
"items; instead the separator is the newline character.  Implies I<-x> and I<-"
"L 1>."
msgstr ""
"Remplacer les occurrences de I<chaîne_à_remplacer> dans les paramètres "
"initiaux par les noms lus sur l'entrée standard. Les blancs non encadrés "
"d'apostrophes ne terminent pas la liste des données en entrée ; le séparateur "
"est alors le caractère de saut de ligne. Implique I<-x> et I<-L 1>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:101
#, no-wrap
msgid "I<--replace[=replace-str], -i[replace-str]>"
msgstr "I<--replace[=chaîne_à_remplacer], -i[chaîne_à_remplacer]>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:106
msgid ""
"This option is a synonym for -II<replace-str> if I<replace-str> is specified, "
"and for -I{} otherwise.  This option is deprecated; use -I instead."
msgstr ""
"Cette option est un synonyme de -II<chaîne_à_remplacer> si "
"I<chaîne_à_remplacer> est indiqué et de -I() sinon. Cette option est "
"dépréciée ; veuillez utiliser -I en remplacement."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:106
#, no-wrap
msgid "I<-L max-lines>"
msgstr "I<-L nombre_max_lignes>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:111
msgid ""
"Use at most I<max-lines> nonblank input lines per command line.  Trailing "
"blanks cause an input line to be logically continued on the next input line.  "
"Implies I<-x>."
msgstr ""
"Utiliser au plus I<nombre_max_lignes> lignes non vides par ligne de commande. "
"Des blancs en fin de ligne permettent à une ligne logique de se poursuivre "
"sur la ligne suivante. implique I<-x>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:111
#, no-wrap
msgid "I<--max-lines[=max-lines], -l[max-lines]>"
msgstr "I<--max-lines[=nombre_max_lignes], -l[nombre_max_lignes]>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:117
msgid ""
"Synonym for the -L option.  Unlike -L, the I<max-lines> argument is "
"optional.  If I<max-args> is not specified, it defaults to one.  The -l "
"option is deprecated since the POSIX standard specifies -L instead."
msgstr ""
"Synonyme de l'option -L. À l'inverse de -L, le paramètre I<nombre_max_lignes> "
"est optionnel. Le paramètre I<nombre_max_param> vaut 1 par défaut s'il n'est "
"pas indiqué. L'option -l est dépréciée depuis qu'elle a été remplacée par -L "
"dans la norme POSIX."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:117
#, no-wrap
msgid "I<--max-args=max-args, -n max-args>"
msgstr "I<--max-args=nombre_max_param, -n nombre_max_param>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:123
msgid ""
"Use at most I<max-args> arguments per command line.  Fewer than I<max-args> "
"arguments will be used if the size (see the -s option)  is exceeded, unless "
"the -x option is given, in which case B<xargs> will exit."
msgstr ""
"Utiliser au plus I<nombre_max_param> paramètres par ligne de commandes. Moins "
"de I<nombre_max_param> paramètres seront utilisés si la taille (voyez "
"l'option -s) est dépassée, à moins que l'option -x ne soit indiquée, auquel "
"cas B<xargs> se terminera."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:123
#, no-wrap
msgid "I<--interactive, -p>"
msgstr "I<--interactive, -p>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:128
msgid ""
"Prompt the user about whether to run each command line and read a line from "
"the terminal.  Only run the command line if the response starts with `y' or "
"`Y'.  Implies I<-t>."
msgstr ""
"Demander à l'utilisateur s'il faut exécuter chaque ligne de commandes et lire "
"une ligne à partir du terminal. N'exécuter la commande que si la réponse "
"commence par « y » ou « Y ». Implique I<-t>."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:128
#, no-wrap
msgid "I<--no-run-if-empty, -r>"
msgstr "I<--no-run-if-empty, -r>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:133
msgid ""
"If the standard input does not contain any nonblanks, do not run the "
"command.  Normally, the command is run once even if there is no input.  This "
"option is a GNU extension."
msgstr ""
"Si l'entrée standard ne contient aucun caractère non blanc, ne pas exécuter "
"la commande. Normalement, la commande est exécutée une fois même s'il n'y a "
"pas d'entrée. Cette option est une extension GNU."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:133
#, no-wrap
msgid "I<--max-chars=max-chars, -s max-chars>"
msgstr "I<--max-chars=nombre_max_caractères, -s nombre_max_caractères>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:144
msgid ""
"Use at most I<max-chars> characters per command line, including the command "
"and initial-arguments and the terminating nulls at the ends of the argument "
"strings.  The default is 131072 characters, not including the size of the "
"environment variables (which are provided for separately so that it doesn't "
"matter if your environment variables take up more than 131072 bytes).  The "
"operating system places limits on the values that you can usefully specify, "
"and if you exceed these a warning message is printed and the value actually "
"used is set to the appropriate upper or lower limit."
msgstr ""
"Utiliser au plus I<nombre_max-caractères> caractères par ligne de commandes, "
"ce qui inclut la commande et les paramètres initiaux, ainsi que les "
"caractères « null » de terminaison des chaînes passées en paramètres. La "
"valeur par défaut est de 131072 caractères sans compter la taille des "
"variables d'environnement (qui sont transmises séparément, ce qui fait "
"qu'il n'y a pas de problème si vos variables d'environnement prennent plus "
"que 131072 octets). Le système d'exploitation impose des limites sur les "
"valeurs que vous pouvez indiquer utilement, et si vous les dépassez, un "
"message d'avertissement sera affiché et la valeur réellement utilisée sera "
"positionnées à la limite inférieure ou supérieure appropriée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:144
#, no-wrap
msgid "I<--verbose, -t>"
msgstr "I<--verbose, -t>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:148
msgid "Print the command line on the standard error output before executing it."
msgstr ""
"Afficher la ligne de commandes sur la sortie d'erreur standard avant de "
"l'exécuter."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:148
#, no-wrap
msgid "I<--version>"
msgstr "I<--version>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:153
msgid "Print the version number of B<xargs> and exit."
msgstr "Afficher le numéro de version de B<xargs> et quitter."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:153
#, no-wrap
msgid "I<--exit, -x>"
msgstr "I<--exit, -x>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:156
msgid "Exit if the size (see the I<-s> option) is exceeded."
msgstr "Se terminer si la taille (voyez l'option I<-s>) est dépassée."

# type: TP
#: english/man1/xargs.1:156
#, no-wrap
msgid "I<--max-procs=max-procs, -P max-procs>"
msgstr "I<--max-procs=nombre_max_processus, -P nombre_max_processus>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:162
msgid ""
"Run up to I<max-procs> processes at a time; the default is 1.  If I<max-"
"procs> is 0, B<xargs> will run as many processes as possible at a time.  Use "
"the I<-n> option with I<-P>; otherwise chances are that only one exec will be "
"done."
msgstr ""
"Exécuter jusqu'à I<nombre_max_processus> processus simultanément (1 par "
"défaut). Si I<nombre_max_processus> vaut 0, B<xargs> exécutera simultanément "
"autant de processus que possible. Utilisez l'option I<-n> avec I<-P> ; sinon, "
"il est possible qu'un seul exec soit effectué."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:162
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:165
#, no-wrap
msgid "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"
msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print | xargs /bin/rm -f>\n"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:173
msgid ""
"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them.  "
"Note that this will work incorrectly if there are any filenames containing "
"newlines or spaces."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers dont le nom est B<core> dans ou sous le répertoire B</"
"tmp> et les supprimer. Notez que cela fonctionnera de manière incorrecte si "
"l'un quelconque des noms de fichiers contient des caractères de fin de ligne "
"ou des espaces."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:175
msgid "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"
msgstr "B<find /tmp -name core -type f -print0 | xargs -0 /bin/rm -f>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:183
msgid ""
"Find files named B<core> in or below the directory B</tmp> and delete them, "
"processing filenames in such a way that file or directory names containing "
"spaces or newlines are correctly handled."
msgstr ""
"Rechercher les fichiers appelés B<core> dans ou sous le répertoire B</tmp> et "
"les effacer, traiter les fichiers de telle manière que les nom de fichiers ou "
"de répertoires qui contiennent des espaces ou des caractères de saut de ligne "
"soient gérés correctement."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:186
#, no-wrap
msgid "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"
msgstr "B<cut -d: -f1 E<lt> /etc/passwd | sort | xargs echo>\n"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:189
msgid "Generates a compact listing of all the users on the system."
msgstr "Créer une liste compacte de tous les utilisateurs sur le système."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:189
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODES DE FIN D'EXÉCUTION"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:192
msgid "B<xargs> exits with the following status:"
msgstr "B<xargs> se termine avec les codes de retour suivants :"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:200
#, no-wrap
msgid ""
"0 if it succeeds\n"
"123 if any invocation of the command exited with status 1-125\n"
"124 if the command exited with status 255\n"
"125 if the command is killed by a signal\n"
"126 if the command cannot be run\n"
"127 if the command is not found\n"
"1 if some other error occurred.\n"
msgstr ""
"0   s'il réussit ;\n"
"123 si une invocation de la commande s'est terminée avec une\n"
"    valeur de retour comprise entre 1 et 125 ;\n"
"124 si la commande s'est terminée avec une valeur de retour\n"
"    de 255 ;\n"
"125 si la commande a été tuée par un signal ;\n"
"126 si la commande ne peut être exécutée ;\n"
"127 si la commande n'a pas été trouvée ;\n"
"1   si une autre erreur s'est produite.\n"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:204
msgid ""
"Exit codes greater than 128 are used by the shell to indicate that a program "
"died due to a fatal signal."
msgstr ""
"Les codes de retour supérieurs à 128 sont utilisés par l'interpréteur de "
"commandes pour indiquer une fin de programme due à un signal fatal."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:204
#, no-wrap
msgid "STANDARDS CONFORMANCE"
msgstr "RESPECT DES NORMES"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:209
msgid ""
"As of GNU xargs version 4.2.9, the default behaviour of B<xargs> is not to "
"have a logical end-of-file marker.  POSIX (IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) "
"allows this."
msgstr ""
"Depuis la version 4.2.9 de GNU xargs, le comportement par défaut de B<xargs> "
"est de ne pas avoir de marqueur logique de fin de fichier. La norme POSIX "
"(IEEE Std 1003.1, 2004 Edition) le permet."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:213
msgid ""
"The -l and -i options appear in the 1997 version of the POSIX standard, but "
"do not appear in the 2004 version of the standard.  Therefore you should use -"
"L and -I instead, respectively."
msgstr ""
"Les options -l et -i sont apparues dans la version de la norme POSIX de 1997, "
"mais n'apparaissent plus dans la version 2004 de la norme. Vous devriez donc "
"utiliser respectivement -L et -I, à la place."

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:214
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:217
msgid ""
"B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<Finding Files> "
"(on-line in Info, or printed)"
msgstr ""
"B<find>(1), B<locate>(1), B<locatedb>(5), B<updatedb>(1), B<Finding Files> "
"(au format Info, ou imprimé)"

# type: SH
#: english/man1/xargs.1:217
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:219
msgid ""
"The -L option is incompatible with the -I option, but perhaps should not be."
msgstr ""
"L'option -L est incompatible avec l'option -I, mais elle ne le devrait peut-"
"être pas."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:236
msgid ""
"It is not possible for B<xargs> to be used securely, since there will always "
"be a time gap between the production of the list of input files and their use "
"in the commands that B<xargs> issues.  If other users have access to the "
"system, they can manipulate the filesystem during this time window to force "
"the action of the commands B<xargs> runs to apply to files that you didn't "
"intend.  For a more detailed discussion of this and related problems, please "
"refer to the ``Security Considerations'' chapter in the findutils Texinfo "
"documentation.  The -execdir option of B<find> can often be used as a more "
"secure alternative."
msgstr ""
"Il n'est pas possible d'utiliser B<xargs> de manière sûre, car il y aura "
"toujours un intervalle de temps entre la production de la liste de fichiers "
"en entrée et leur utilisation dans les commandes produites par B<xargs>. Si "
"d'autres utilisateurs ont accès au système, ils peuvent manipuler le système "
"de fichiers pendant cet intervalle de temps de façon à forcer les actions des "
"commandes lancées par B<xargs> à s'exécuter sur des fichiers sur lesquels "
"vous n'aviez pas l'intention de le faire. Pour une discussion plus détaillée "
"sur ce sujet et d'autres problèmes qui y sont liés, veuillez consulter le "
"chapitre « Security Considerations » dans la documentation Texinfo de "
"findutils. L'option --execdir de B<find> peut souvent être utilisée comme une "
"alternative plus sûre."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:249
msgid ""
"When you use the -I option, each line read from the input is buffered "
"internally.  This means that there is an upper limit on the length of input "
"line that B<xargs> will accept when used with the -I option.  To work around "
"this limitation, you can use the -s option to increase the amount of buffer "
"space that B<xargs> uses, and you can also use an extra invocation of "
"B<xargs> to ensure that very long lines do not occur.  For example:"
msgstr ""
"Lorsque vous utilisez l'option -I, chaque ligne lue depuis l'entrée est mise "
"en tampon de manière interne. Ceci signifie qu'il y a une limite maximum pour "
"la longueur de la ligne que B<xargs> peut accepter en entrée lorsqu'il est "
"utilisé avec l'option -I. Pour contourner cette limitation, vous pouvez "
"utiliser l'option -s pour augmenter la taille du tampon utilisé par B<xargs>, "
"et vous pouvez aussi utiliser un appel supplémentaire à B<xargs> afin de vous "
"assurer qu'il n'y a pas de ligne trop longue. Par exemple :"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:251
msgid "B<somecommand | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>"
msgstr "B<une_commande | xargs -s 50000 echo | xargs -I '{}' -s 100000 rm '{}'>"

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:264
msgid ""
"Here, the first invocation of B<xargs> has no input line length limit because "
"it doesn't use the -i option.  The second invocation of B<xargs> does have "
"such a limit, but we have ensured that the it never encounters a line which "
"is longer than it can handle.  This is not an ideal solution.  Instead, the -"
"i option should not impose a line length limit, which is why this discussion "
"appears in the BUGS section.  The problem doesn't occur with the output of "
"B<find>(1)  because it emits just one filename per line."
msgstr ""
"Ici, le premier appel à B<xargs> n'a pas de limite de longueur pour la ligne "
"d'entrée parce que l'option -i n'est pas utilisée. Le deuxième appel à "
"B<xargs> comporte une telle limitation, mais nous nous sommes assurés qu'il "
"ne lui serait jamais soumis une ligne plus longue que ce qu'il sait traiter. "
"Ce n'est pas une solution idéale. Il vaudrait mieux que l'option -i n'impose "
"pas de limite à la taille de la ligne, c'est pourquoi cette discussion "
"apparaît dans la section BOGUES. Le problème n'existe pas avec la sortie de "
"B<find>(1) parce qu'il ne produit qu'un seul nom de fichier par ligne."

# type: Plain text
#: english/man1/xargs.1:272
msgid ""
"The best way to report a bug is to use the form at http://savannah.gnu.org/";
"bugs/?group=findutils.  The reason for this is that you will then be able to "
"track progress in fixing the problem.  Other comments about B<xargs>(1) and "
"about the findutils package in general can be sent to the I<bug-findutils> "
"mailing list.  To join the list, send email to I<bug-findutils-request@gnu."
"org>."
msgstr ""
"La meilleure manière de signaler un bogue est d'utiliser le formulaire se "
"trouvant sur http://savannah.gnu.org/bugs/?group=findutils. Vous pourrez "
"ainsi suivre l'évolution de la résolution de votre problème. Les autres "
"commentaires concernant B<xargs>(1) et le paquet findutils en général peuvent "
"être envoyés à la liste de diffusion I<bug-findutils>. Pour vous abonner à "
"cette liste, veuillez envoyer un courriel à I<bug-findutils-request@gnu.org>."

Attachment: pgpPYzYm68Pd9.pgp
Description: PGP signature


Reply to: