[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] man://cron/fr.po



steve <dlist@bluewin.ch> (15/04/2006):
> Le Samedi, 15 Avril 2006 12.34, Thomas Huriaux a écrit :
> > steve <dlist@bluewin.ch> (15/04/2006):
> > > Le Samedi, 15 Avril 2006 12.06, Thomas Huriaux a écrit :
> > > > steve <dlist@bluewin.ch> (15/04/2006):
> > > > > Bonjour,
> > > > >
> > > > > Suite à quelques problèmes avec cette traduction, j'ai tout repris à
> > > > > zéro avec le fichier du TAF en essayant bien sûr d'intégrer les
> > > > > corrections précédentes, mais sans garantie d'avoir tout pris.
> > > >
> > > > Je ne comprends pas, pourquoi tu ne patches pas ta traduction avec le
> > > > diff, puis tu supprimes les corrections que tu ne voulais pas ?
> > >
> > > Parce que je me suis emmêlé les pinceaux, mea culpa ; j'avais plusieurs
> > > fichiers fr.po ou cron?.po dans mon répertoire et je ne savais plus trop
> > > qui était qui. J'ai donc préféré recommencer avec le fichier original ;
> > > mais par contre je me suis aidé des autres quand je le pouvais. Donc le
> > > fichier que j'ai envoyé ce matin contient une grande partie des
> > > corrections et ne devrait pas nécessiter de gros changements.
> >
> > Hmmm, OK, mais je ne vois pas pourquoi tu ne prends pas le fichier dans
> > ton rfr et les deux patchs qui t'ont été envoyés initialement, puis
> > $ patch fr.po fr.fd.po.diff
> > $ patch fr.po fr.po.thu.diff
> >
> > Ensuite, tu reprends les deux patchs, et si des corrections ne te
> > conviennent pas, tu reviens manuellement à la version initiale (et tu
> > n'oublies pas de dire pourquoi tu ne veux pas de ces corrections, sauf
> > si c'est évident).
> 
> Tout ça fait beaucoup de patchs et beaucoup de versions à suivre. J'ai préféré 
> reprendre à zéro, ça *me* paraît plus simple. Avec la méthode des patchs, on 
> a vite fait de faire une petit bourde, et ensuite c'est le cirque pour s'y 
> retrouver. Là au moins je suis sûr. Ce n'est probablement pas la meilleure 
> méthode en absolu, mais comme l'erreur avait déjà été commise, autant 
> utiliser la méthode qui me sied le mieux.

À mon avis, il faudrait pourtant que tu passes à cette méthode. Voici un
diff ne contenant quasiment que des corrections déjà signalées, plus
quelques nouvelles retrouvées. Je l'ai créé en analysant le diff entre
ton dernier rfr et ton premier rfr patché des deux diffs reçus, obtenu
très rapidement :
$ patch fr-0316.po fr.fd.po.diff
$ patch fr-0316.po fr.po.thu.diff
$ diff -u fr-0316.po fr-0415.po

Maintenant, pour intégrer la relecture, je te conseille de faire
$ patch fr.po fr.po.thu.diff
Tu ouvres deux fenêtres, dans la première, tu ouvres fr.po.thu.diff, et
dans la deuxième, fr.po. Tu regardes toutes les corrections dans
fr.po.thu.diff, et si tu n'es pas d'accord avec une correction, tu
reviens à la version originale dans fr.po, et tu me précises quelles
corrections tu as refusées pour qu'on en discute si nécessaire.

-- 
Thomas Huriaux
--- fr.po.orig	2006-04-15 13:28:47.000000000 +0200
+++ fr.po	2006-04-15 13:26:22.000000000 +0200
@@ -70,8 +70,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:24
 msgid "cron - daemon to execute scheduled commands (Vixie Cron)"
-msgstr ""
-"cron - Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)."
+msgstr "cron - Démon permettant de lancer des commandes différées (Vixie Cron)"
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:24 english/man1/crontab.1:24
@@ -126,7 +125,7 @@
 #: english/man8/cron.8:38
 msgid "Enable LSB compliant names for /etc/cron.d files"
 msgstr ""
-"Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d"
+"Activer les noms conformes LSB pour les fichiers du répertoire /etc/cron.d."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:38
@@ -142,11 +141,11 @@
 "into memory.  Note that crontabs in this directory should not be accessed "
 "directly - the I<crontab> command should be used to access and update them."
 msgstr ""
-"I<Cron> recherche dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
-"de crontab ayant des noms existants dans /etc/passwd.  Les fichiers trouvés "
-"sont chargés en mémoire. Veuillez noter que les crontabs dans ce répertoire "
-"ne devraient pas être accéder directement - la commande I<crontab> devrait "
-"être utilisée pour les modifier et les mettre à jour."
+"I<Cron> recherche, dans le répertoire /var/spool/cron/crontabs, des fichiers "
+"de crontab ayant des noms existants dans /etc/passwd. Les crontabs trouvées "
+"sont chargées en mémoire. Veuillez noter que les crontabs dans ce répertoire "
+"ne doivent pas être accédées directement - la commande I<crontab> doit "
+"être utilisée pour y accéder et les mettre à jour."
 
 # type: Plain text
 #: english/man8/cron.8:75
@@ -178,7 +177,7 @@
 "fichier crontab au répertoire /etc/cron.d. Ces fichiers devraient être "
 "nommés selon le nom du paquet qui les fournit. Les fichiers doivent suivre "
 "la même convention de nommage que celle utilisée par I<run-parts(8)> : ils "
-"peuvent contenir des lettres majuscules et de minuscules, des chiffres, le "
+"peuvent contenir des lettres majuscules et minuscules, des chiffres, le "
 "caractère de soulignement et le trait d'union. Si l'option B<-l> est "
 "indiquée, alors ils doivent se conformer à la spécification de l'espace de "
 "nommage LSB, exactement comme pour l'option B<--lsbsysinit> de I<run-parts>."
@@ -207,7 +206,7 @@
 msgstr ""
 "Ensuite, I<cron> s'éveille toutes les minutes, examine les crontabs "
 "existantes, et vérifie chaque commande pour savoir s'il doit la lancer dans "
-"la minute à venir.  Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
+"la minute à venir. Lors de l'exécution d'une commande, toute sortie est "
 "envoyée par courriel au propriétaire de la crontab (ou à l'utilisateur dont "
 "le nom est mentionné dans la variable d'environnement MAILTO si elle "
 "existe). Les copies des processus enfant ont leur nom mis en majuscules, "
@@ -224,11 +223,11 @@
 "spool directory whenever it changes a crontab."
 msgstr ""
 "De plus, I<cron> vérifie chaque minute si la date de modification de son "
-"répertoire de stockage (ou la date de modification de I</etc/crontab>)  a "
+"répertoire de stockage (ou la date de modification de I</etc/crontab>) a "
 "changé. Si c'est le cas, I<cron> examinera les dates de modification de "
-"chaque fichier crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés.  Ainsi, "
+"chaque fichier crontab, et rechargera ceux qui ont été modifiés. Ainsi, "
 "I<cron> n'a pas besoin d'être redémarré après la modification d'un fichier "
-"crontab.  Notez que la commande I<crontab>(1)  met à jour la date de "
+"crontab. Notez que la commande I<crontab>(1) met à jour la date de "
 "modification du répertoire de stockage si un changement a lieu."
 
 # type: Plain text
@@ -242,10 +241,10 @@
 "time will not be re-run."
 msgstr ""
 "Des considérations spéciales existent lorsque l'horloge est modifiée de "
-"moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si "
+"moins de 4 heures, par exemple au début et à la fin de l'heure d'été. Si "
 "l'heure a été avancée, les travaux qui auraient dû être exécutés à ce moment-"
 "là le seront juste après le changement. À l'inverse, si l'heure à été "
-"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cet intervalle "
+"retardée de moins de 3 heures, les travaux qui tombent dans cet intervalle "
 "de temps ne seront pas répétés."
 
 # type: Plain text
@@ -257,7 +256,7 @@
 msgstr ""
 "Seuls les travaux qui sont exécutés à un moment particulier (ni spécifiés "
 "par @hourly ni par « * » dans le champ heure ou minute) sont affectés. Les "
-"travaux spécifiés avec des wildcards sont exécutés sur la base du nouveau "
+"travaux spécifiés avec des astérisques sont exécutés sur la base du nouveau "
 "temps immédiatement."
 
 # type: Plain text
@@ -266,7 +265,7 @@
 "Clock changes of more than 3 hours are considered to be corrections to the "
 "clock, and the new time is used immediately."
 msgstr ""
-"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des "
+"Les changements d'horloge de plus de 3 heures sont considérés comme des "
 "corrections à l'horloge, et la nouvelle heure est utilisée immédiatement."
 
 # type: Plain text
@@ -277,7 +276,7 @@
 msgstr ""
 "I<cron> journalise ses actions à l'aide du paramètre facility « cron » de "
 "syslog, et la journalisation peut être contrôlée en utilisant le système "
-"standard syslogd(8). "
+"standard syslogd(8)."
 
 # type: SH
 #: english/man8/cron.8:122 english/man5/crontab.5:232
@@ -354,7 +353,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:24
 msgid "crontab - tables for driving cron"
-msgstr "crontab - Table permettant de gérer le démon cron"
+msgstr "crontab - Tables permettant de gérer le démon cron"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:35
@@ -366,12 +365,12 @@
 "crontabs, eliminating the need for explicitly running I<su>(1)  as part of a "
 "cron command."
 msgstr ""
-"Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8).  "
+"Un fichier I<crontab> contient des instructions pour le démon I<cron>(8). "
 "Ces instructions ont la forme générale suivante : « lancer cette commande à "
-"telle heure, tel jour ».  Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
+"telle heure, tel jour ». Chaque utilisateur dispose de sa propre table "
 "crontab, et les commandes contenues dans une table seront exécutées sous "
 "l'identifiant du propriétaire de la table. Les pseudo-utilisateurs Uucp et "
-"News disposent généralement de leurs propres crontab, ce qui évite "
+"News disposent généralement de leurs propres crontabs, ce qui évite "
 "d'invoquer explicitement I<su>(1) dans une commande cron."
 
 # type: Plain text
@@ -384,11 +383,11 @@
 "the same line as environment variable settings."
 msgstr ""
 "Les lignes blanches, et les espaces et tabulations en tête de lignes sont "
-"ignorés. Les lignes dont le premier caractère non-blanc est un dièse « # » "
-"sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées.  Notez "
+"ignorées. Les lignes dont le premier caractère non blanc est un dièse (#) "
+"sont considérées comme des commentaires, et sont également ignorées. Notez "
 "que les commentaires ne peuvent pas se trouver sur la même ligne qu'une "
-"commande cron, car ils seraient considérés comme des arguments en ligne pour "
-"la commande à invoquer.  De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
+"commande cron, car ils seraient considérés comme des paramètres de "
+"la commande à invoquer. De même, un commentaire ne peut pas se trouver sur "
 "la même ligne qu'une affectation de variable d'environnement."
 
 # type: Plain text
@@ -398,8 +397,8 @@
 "command.  An environment setting is of the form,"
 msgstr ""
 "Une ligne active dans une crontab devra donc être soit une affectation de "
-"variable d'environnement, soit une commande cron.  Une ligne d'affectation "
-"d'environnement est de la forme"
+"variable d'environnement, soit une commande cron. Une ligne d'affectation "
+"d'environnement est de la forme :"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:46
@@ -416,8 +415,8 @@
 "matching) to preserve leading or trailing blanks. The I<value> string is "
 "B<not> parsed for environmental substitutions, thus lines like"
 msgstr ""
-"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatifs, et où tous les "
-"espaces ultérieurs dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
+"où les espaces autour du signe égal (=) sont facultatives, et où toutes les "
+"espaces ultérieures dans I<valeur> feront partie intégrante de la valeur "
 "affectée à la variable ayant le I<nom> indiqué. La chaîne de I<valeur> peut "
 "être inscrite entre guillemets simples ou doubles afin de protéger les "
 "blancs initiaux et finaux. La chaîne I<valeur> n'est B<pas> lue pour des "
@@ -427,7 +426,7 @@
 #: english/man5/crontab.5:62
 #, no-wrap
 msgid "    PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
-msgstr "\tPATH = $HOME/bin:$PATH\n"
+msgstr "    PATH = $HOME/bin:$PATH\n"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:64
@@ -444,8 +443,8 @@
 "user that the job is running from, and may not be changed."
 msgstr ""
 "Plusieurs variables d'environnement sont automatiquement définies par le "
-"démon I<cron>(8). SHELL est rempli avec /bin/sh, LOGNAME et HOME sont "
-"configurées à partir de la ligne de /etc/passwd correspondant au "
+"démon I<cron>(8). SHELL prend la valeur /bin/sh, LOGNAME et HOME sont "
+"définies à partir de la ligne de /etc/passwd correspondant au "
 "propriétaire de la crontab. PATH est réglé à « /usr/bin:/bin ». HOME, SHELL "
 "et PATH peuvent être réaffectées explicitement dans la crontab contrairement "
 "à LOGNAME, qui est l'utilisateur ayant lancé la tâche."
@@ -456,8 +455,8 @@
 "(Another note: the LOGNAME variable is sometimes called USER on BSD "
 "systems...  on these systems, USER will be set also.)"
 msgstr ""
-"(Note : la variable LOGNAME est parfois nommée USER sur les systèmes BSD, "
-"elle sera alors aussi définie)."
+"(Note : la variable LOGNAME est parfois nommée USER sur les systèmes BSD. "
+"Sur ces systèmes, USER doit aussi être définie.)"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:83
@@ -468,11 +467,11 @@
 "named.  If MAILTO is defined but empty (MAILTO=\"\"), no mail will be sent.  "
 "Otherwise mail is sent to the owner of the crontab."
 msgstr ""
-"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8)  prendra en compte la "
-"variable MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée dans "
+"En plus de LOGNAME, HOME, et SHELL, I<cron>(8) prendra en compte la "
+"variable MAILTO s'il doit envoyer le résultat d'une commande exécutée depuis "
 "cette crontab. Si MAILTO est définie (et non vide), le résultat est envoyé à "
-"l'utilisateur indiqué. Si MAILTO est défini et vide (MAILTO=\"\"), aucun "
-"courrier ne sera envoyé.  Sinon, le courrier sera émis vers le propriétaire "
+"l'utilisateur indiqué. Si MAILTO est définie mais vide (MAILTO=\"\"), aucun "
+"courriel ne sera envoyé. Sinon, le courriel sera envoyé au propriétaire "
 "de la crontab."
 
 # type: Plain text
@@ -487,7 +486,7 @@
 msgstr ""
 "Sur les systèmes Debian GNU/Linux, cron gère le module B<pam_env> et charge "
 "l'environnement spécifié dans le fichier I</etc/security/pam_env.conf>. "
-"Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> les réglages discutés ci-"
+"Toutefois les réglages de PAM n'affectent B<pas> les réglages décrits ci-"
 "dessus ni la configuration dans le fichier I<crontab>. Veuillez noter en "
 "particulier que si vous désirez un autre PATH que « /usr/bin:/bin » vous "
 "devrez le mentionner dans le fichier crontab."
@@ -504,7 +503,7 @@
 msgstr ""
 "Le format d'une commande cron est très proche du standard V7, avec quelques "
 "options permettant de garder une compatibilité ascendante. Chaque ligne "
-"dispose de 5 champs de date et heure, suivi d'une commande et enfin d'une "
+"dispose de 5 champs de date et heure, suivis d'une commande et enfin d'une "
 "instruction de retour à la ligne (« \\en »). Le système crontab (/etc/"
 "crontab) utilise le même format, si ce n'est que le champ utilisateur est "
 "indiqué après les champs date et heure mais avant la commande. Les champs "
@@ -519,9 +518,9 @@
 "below).  I<cron>(8)  examines cron entries once every minute.  The time and "
 "date fields are:"
 msgstr ""
-"Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque la minute, l'heure et le "
-"mois du champs année correspond à l'heure actuelle, I<et> lorsque au moins "
-"l'un des deux champs jour (jour du mois, ou jour de la semaine) correspond à "
+"Les commandes sont exécutées par I<cron>(8) lorsque les champs minute, heure et "
+"mois de l'année correspondent à la date actuelle, I<et> lorsqu'au moins "
+"l'un des deux champs jour (jour du mois ou jour de la semaine) correspond à "
 "l'heure actuelle (voir « Note » ci-dessous). I<cron>(8) examine les entrées "
 "cron chaque minute. Les champs heure et date sont :"
 
@@ -559,7 +558,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:125
 msgid "month\t1-12 (or names, see below)"
-msgstr "mois\t1-12 (ou noms, voir plus bas)"
+msgstr "mois\t1-12 (ou noms, voir ci-dessous)"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:127
@@ -581,7 +580,7 @@
 "``hours'' entry specifies execution at hours 8, 9, 10 and 11."
 msgstr ""
 "Les intervalles de nombres sont permis. Ils se présentent sous forme de deux "
-"nombres séparés par un trait d'union. Les bornes sont inclues. Par exemple, "
+"nombres séparés par un trait d'union. Les bornes sont incluses. Par exemple, "
 "l'intervalle horaire 8-11 correspond à une exécution aux heures 8, 9, 10, et "
 "11."
 
@@ -604,12 +603,12 @@
 "``0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22'').  Steps are also permitted after an "
 "asterisk, so if you want to say ``every two hours'', just use ``*/2''."
 msgstr ""
-"Des valeurs de « pas » peuvent être associées aux intervalles. A la suite "
+"Des valeurs de « pas » peuvent être associées aux intervalles. À la suite "
 "d'un intervalle, un « /E<lt>nombreE<gt> » précise le pas à adopter pour "
 "parcourir l'intervalle. Par exemple « 0-23/2 » dans le champ horaire demande "
 "une exécution toutes les heures paires. Une alternative avec le standard V7 "
 "serait « 0,2,4,6,8,10,12,14,16,18,20,22 »). Les pas sont également autorisés "
-"à la suite d'un astérisque, ainsi, pour dire « toutes les deux heures », on "
+"à la suite d'un astérisque. Ainsi, pour dire « toutes les deux heures », on "
 "peut utiliser « */2 »."
 
 # type: Plain text
@@ -619,9 +618,9 @@
 "the first three letters of the particular day or month (case doesn't "
 "matter).  Ranges or lists of names are not allowed."
 msgstr ""
-"On peut employer les noms des mois ou des jours de la semaine, en utilisant "
+"On peut employer le nom des mois ou des jours de la semaine, en utilisant "
 "les trois premières lettres (pas de différence majuscule/minuscule). Les "
-"intervalles, ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
+"intervalles ou les listes de noms ne sont pas acceptés."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:162
@@ -638,11 +637,11 @@
 "Le sixième champ (le reste de la ligne) indique la commande à exécuter. Tout "
 "le reste de la ligne, jusqu'au retour chariot ou au caractère « % », sera "
 "exécuté par /bin/sh, ou par le shell mentionné dans la variable SHELL du "
-"fichier cron. Les signes pourcentage (%) dans les commandes seront "
+"fichier cron. Les signes pourcent (%) dans les commandes seront "
 "transformés en retour-chariot, sauf s'ils sont précédés par un backslash "
 "« \\e ». Toutes les données se trouvant à la suite du premier « % » seront "
-"transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'existe pas de manière "
-"de diviser une commande sur plusieurs lignes, comme on le ferait dans un "
+"transmises à la commande sur son entrée standard. Il n'est pas possible "
+"d'écrire une commande sur plusieurs lignes, comme on le ferait dans un "
 "shell avec le « \\e » final."
 
 # type: Plain text
@@ -655,7 +654,7 @@
 msgstr ""
 "Note : le jour d'exécution d'une commande peut être spécifié par deux champs "
 "(jour du mois, et jour de la semaine). Si les deux champs sont remplis (c.-à-"
-"d. pas *), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs au moins "
+"d. différents de « * »), la commande sera lancée quand I<l'un> des champs au moins "
 "correspond à la date en cours. Par exemple"
 
 # type: Plain text
@@ -664,8 +663,8 @@
 "``30 4 1,15 * 5'' would cause a command to be run at 4:30 am on the 1st and "
 "15th of each month, plus every Friday."
 msgstr ""
-"« 30 4 1,15 * 5 » exécutera une commande à 4:30 du matin les 1er et 15 de "
-"chaque mois, ET chaque vendredi."
+"« 30 4 1,15 * 5 » exécutera une commande à 4 h 30 du matin les 1er et 15 de "
+"chaque mois, ainsi que chaque vendredi."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:174
@@ -683,7 +682,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:179
 msgid "------\t-------"
-msgstr "-----\t-------"
+msgstr "------\t-------"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:181
@@ -749,19 +748,20 @@
 "23 0-23/2 * * * echo \"run 23 minutes after midn, 2am, 4am ..., everyday\"\n"
 "5 4 * * sun     echo \"run at 5 after 4 every sunday\"\n"
 msgstr ""
-"# utiliser /bin/bash pour lancer les commandes, plutôt que le shell par défaut /bin/sh\n"
+"# utiliser /bin/bash pour lancer les commandes, plutôt que le shell par\n"
+"# défaut /bin/sh\n"
 "SHELL=/bin/bash\n"
 "# Envoyer les résultats à Paul, sans tenir compte du propriétaire\n"
 "MAILTO=paul\n"
 "#\n"
-"# S'exécute chaque jour, 5 minutes après minuit\n"
+"# Exécuter chaque jour, 5 minutes après minuit\n"
 "5 0 * * *       $HOME/bin/daily.job E<gt>E<gt> $HOME/tmp/out 2E<gt>&1\n"
-"# S'exécute le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n"
+"# Exécuter le premier de chaque mois à 14 h 15 - Résultat envoyé à Paul\n"
 "15 14 1 * *     $HOME/bin/monthly\n"
-"# S'exécute les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n"
-"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22 h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n"
-"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, à 23 mn après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n"
-"5 4 * * sun     echo \"Tous les dimanches à 4 h 05\"\n"
+"# Exécuter les jours de la semaine à 22 h, énerver Joe\n"
+"0 22 * * 1-5\tmail -s \"Il est 22 h\" joe%Joe,%%Où sont tes enfants ?%\n"
+"23 0-23/2 * * * echo \"Tous les jours, à 23 mn après 0 h, 2 h, 4 h...\"\n"
+"5 4 * * sun     echo \"Tous les dimanches à 4 h 05\"\n"
 
 # type: SH
 #: english/man5/crontab.5:213
@@ -773,7 +773,8 @@
 #: english/man5/crontab.5:215
 msgid "This has the username field, as used by /etc/crontab."
 msgstr ""
-"Possède le champ utilisateur, celui utilisé par le fichier /etc/crontab."
+"Le champ utilisateur est présent, il est utilisé comme dans le fichier /etc/"
+"crontab."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:220
@@ -785,9 +786,10 @@
 "# This file also has a username field, that none of the other crontabs do.\n"
 msgstr ""
 "# /etc/crontab : crontab du système\n"
-"# À la différence des autres crontab, vous n'avez pas besoin d'exécuter la commande « crontab »\n"
-"# pour installer la nouvelle version quand vous modifiez ce fichier.\n"
-"# Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que les autres crontab n'ont pas.\n"
+"# À la différence des autres crontabs, vous n'avez pas besoin d'exécuter\n"
+"# la commande « crontab » pour installer la nouvelle version quand vous\n"
+"# modifiez ce fichier. Ce fichier possède aussi un champ utilisateur que\n"
+"# les autres crontabs n'ont pas.\n"
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:223
@@ -836,8 +838,8 @@
 "When specifying day of week, both day 0 and day 7 will be considered "
 "Sunday.  BSD and ATT seem to disagree about this."
 msgstr ""
-"Dans l'utilisation du jour de la semaine, le 0 et le 7 correspondent tous "
-"deux au dimanche.  BSD et ATT ne sont pas tout à fait d'accord là-dessus."
+"Dans l'utilisation du jour de la semaine, le 0 et le 7 correspondent tout "
+"deux au dimanche. BSD et ATT ne sont pas entièrement d'accord là-dessus."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:240
@@ -846,8 +848,8 @@
 "would be rejected by ATT or BSD cron -- they want to see \"1-3\" or \"7,8,9"
 "\" ONLY."
 msgstr ""
-"On autorise les intervalles et les listes dans le même champ.  « 1-3,7-9 » "
-"sera rejeté par le cron ATT ou BSD, ils n'acceptent QUE « 1-3 » ou « 7,8,9 »."
+"On autorise les intervalles et les listes dans le même champ. « 1-3,7-9 » "
+"sera rejeté par le cron ATT ou BSD, ils n'acceptent que « 1-3 » ou « 7,8,9 »."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:242
@@ -860,7 +862,7 @@
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:244
 msgid "Months or days of the week can be specified by name."
-msgstr "Les noms des mois ou des jours de la semaine peuvent être utilisés."
+msgstr "Le nom des mois ou des jours de la semaine peuvent être utilisés."
 
 # type: Plain text
 #: english/man5/crontab.5:247
@@ -880,9 +882,9 @@
 "feature can be turned off and no mail will be sent at all (SysV can't do "
 "this either)."
 msgstr ""
-"La sortie des commandes est normalement envoyée au propriétaire de la "
-"crontab (pas sous BSD), mais peut être dirigée vers une autre personne (pas "
-"sous SysV), ou l'on peut empêcher toute redirection du courrier (pas sous "
+"La sortie des commandes est soit envoyée au propriétaire de la "
+"crontab (pas sous BSD), soit dirigée vers une autre personne (pas "
+"sous SysV), soit on peut empêcher toute redirection et aucun courriel ne sera envoyé (pas sous "
 "SysV non plus)."
 
 # type: Plain text
@@ -945,7 +947,7 @@
 "I<Crontab> est le programme utilisé pour installer, désinstaller, ou "
 "afficher le contenu des tables permettant de piloter le fonctionnement du "
 "démon I<cron>(8) de Vixie Cron. Chaque utilisateur dispose de sa propre "
-"table crontab, et bien que celles-ci se trouvent dans /var/spool/cron/"
+"crontab, et bien que celles-ci se trouvent dans /var/spool/cron/"
 "crontabs, elles ne sont pas conçues pour être modifiées directement."
 
 # type: Plain text
@@ -960,12 +962,12 @@
 "command, or all users will be able to use this command. For standard Debian "
 "systems, all users may use this command."
 msgstr ""
-"Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionnés "
-"dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. S'il n'existe pas  , "
+"Si le fichier I</etc/cron.allow> existe, alors vous devez être mentionné "
+"dans celui-ci pour pouvoir utiliser cette commande. S'il n'existe pas, "
 "mais que le fichier I</etc/cron.deny> existe, alors vous ne devez B<pas> "
-"être mentionnés dans celui-ci, si vous désirez utiliser cette commande. Si "
-"aucun de ces deux fichiers n'existe alors, selon la configuration du site, "
-"soit le superutilisateur uniquement à le droit d'utiliser cette commande, "
+"être mentionné dans celui-ci si vous désirez utiliser cette commande. Si "
+"aucun de ces deux fichiers n'existe, alors, selon la configuration du site, "
+"soit seul le superutilisateur a le droit d'utiliser cette commande, "
 "soit tous les utilisateurs le peuvent. Sur les systèmes Debian standards, "
 "tous les utilisateurs peuvent l'utiliser."
 
@@ -980,9 +982,9 @@
 msgstr ""
 "Si l'option I<-u> est indiquée, elle permet de préciser le nom de "
 "l'utilisateur dont la crontab doit être manipulée. Si cette option n'est pas "
-"indiquée, I<crontab> examinera « votre » table, c'est à dire la table de la "
+"indiquée, I<crontab> examinera « votre » table, c'est-à-dire la table de la "
 "personne invoquant la commande. Notez qu'un appel à I<su>(8) peut induire "
-"I<crontab> en erreur. Ainsi si vous avez effectué un I<su>(8) vous devez "
+"I<crontab> en erreur. Ainsi si vous avez effectué un I<su>(8), vous devriez "
 "toujours utiliser l'option I<-u> par précaution."
 
 # type: Plain text
@@ -993,7 +995,7 @@
 msgstr ""
 "La première forme de cette commande sert à installer une nouvelle crontab, "
 "en utilisant le fichier indiqué, ou l'entrée standard si le nom de fichier "
-"est « - »."
+"vaut « - »."
 
 # type: Plain text
 #: english/man1/crontab.1:76
@@ -1022,7 +1024,7 @@
 "indiqué par les variables d'environnement \\s-1VISUAL\\s+1 ou \\s-1EDITOR\\s"
 "+1. Une fois que vous sortez de l'éditeur, la table modifiée sera installée "
 "automatiquement. Si aucune des variables d'environnement n'est définie, "
-"alors c'est l'éditeur par défaut /usr/bin/editor qui est utilisé."
+"alors l'éditeur par défaut /usr/bin/editor est utilisé."
 
 # type: SH
 #: english/man1/crontab.1:89
@@ -1057,7 +1059,7 @@
 "B<CRONTAB_NOHEADER> to 'N', which will cause the I<crontab -l> command to "
 "emit the extraneous header."
 msgstr ""
-"non idempotente -- l'en-tête est ajoutée systématiquement. Cela perturbe les "
+"non idempotente -- l'en-tête est ajouté systématiquement. Cela perturbe les "
 "scripts qui utilisent sed pour modifier une crontab. Par conséquent, le "
 "comportement par défaut de l'option B<-l> a été modifié afin de ne pas "
 "afficher cet en-tête. Vous pouvez obtenir le comportement originel en "
@@ -1100,7 +1102,7 @@
 msgstr ""
 "La commande I<crontab> est conforme au standard IEEE Std1003.2-1992 "
 "(« POSIX »). Cette nouvelle syntaxe diffère des versions précédentes de "
-"Vixie Cron, tout autant que de la syntaxe SVR3 classique."
+"Vixie Cron, ainsi que de la syntaxe SVR3 classique."
 
 # type: SH
 #: english/man1/crontab.1:123
@@ -1132,8 +1134,8 @@
 "command will never run. The best choice is to ensure that your crontab has a "
 "blank line at the end."
 msgstr ""
-"Bien que chaque entrée d'un cron nécessite d'être terminée par un retour à "
+"Bien que chaque entrée d'une crontab doit être terminée par un retour à "
 "la ligne, ni la commande crontab ni le démon cron ne détectera cette erreur. "
 "Au contraire, la crontab se chargera normalement. Toutefois, la commande ne "
 "sera jamais exécutée. La meilleure solution est de s'assurer que la crontab "
-"est terminé par une ligne blanche. "
+"est terminé par une ligne blanche."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: