Re: [RFR] po://xmorph/fr.po
Le mercredi 22 février 2006 à 23:24 +0100, Christophe Masson a écrit :
> Bonjour.
>
> Voici la mise à jour de la traduction de gtkmorph.
>
> Y-a-t-il des experts des transformée en ondelettes ? Comment
> traduirait-ils « wavelet depth » ?
>
> Pour l'instant, j'ai traduit par profondeur, mais je doute que ce soit
> juste : rang, ordre, résolution ?
Il faudrait peut-être préciser « de décomposition » même si c'est un peu
verbeux, qu'il s'agisse d'un coefficient/degré/profondeur/niveau.
J'ai trouvé « profondeur de décomposition » dans plusieurs papiers en
cherchant, mais je ne sais pas quel terme est le plus employé.
> Par ailleurs, lorsque je lance l'application, je dois passer la locale à
> fr_FR.utf8, sinon, les messages sont tronqués au premier caractère
> accentué. Dois-je passer le jeu de caractère indiqué dans le fichier à
> UTF8 ?
>
> Merci pour toutes vos suggestions.
Tu as oublié les espaces insécables.
> msgid "wavelet equalize"
> msgstr "Égalision par ondelettes"
Égalisation
--
Simon Paillard
Reply to: