[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://ocfs2-tools/fr.po



Voilà un nouveau correctif mais deux j'ai tout de même deux questions
- 1. je comprends pas vraiment cette histoire d'espace inscéable
- 2. en ce qui concerne les guillemets : utiliser les «» au lieu des "", je suis d'accord mais quand je passe le fichier avec msgcat j'ai des soucis

A+



2006/2/13, Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>:
Julien Rosal <albator.deb@gmail.com> (12/02/2006):
> voilà les corrections ont été integrées
> A+
>
>
> 2006/2/12, Thomas Huriaux < thomas.huriaux@gmail.com>:
> >
> > Julien Rosal <albator.deb@gmail.com> (11/02/2006):
> > > J'ai integré vos modif,
> > > alors voici le LCFC
> >
> > Certaines choses ne vont toujours pas :
> > * Il y a des fautes d'orthographe grossières, déjà signalées
> >   précédemment
> > * Il manque systématiquement les espaces insécables

Que j'avais rajouté dans mon patch, mais tu es passé à des espaces
insécables pour les pages de man, ce qui ne va pas fonctionner. Tu peux
utiliser podebconf-display-po, ça te permettrait d'éviter ce genre
d'erreurs.

--
Thomas Huriaux


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)

iD8DBQFD8F1Mb8LyHhAYItIRApNQAKC/mQvYDNyQ0IyMazsPlAwpBFykfQCgjc/f
0NtW3cg+4ykGAXOhrRyahXs=
=5R0O
-----END PGP SIGNATURE-----



# translation of fr.po to French
# Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ocfs2\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-26 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Julien Rosal <albator.deb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:4
msgid "Would you like to start an OCFS2 cluster (O2CB) at boot time?"
msgstr "Nom du cluster à lancer au démarrage\\ :"

#. Type: string
#. Default
#: ../ocfs2-tools.templates:8
msgid "ocfs2"
msgstr "ocfs2"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:9
msgid "Enter the name of the cluster to start at boot time:"
msgstr ""
"Veuillez entrer le nom du cluster que vous voulez lancer au démarrage\\ :"

#. Type: string
#. Default
#: ../ocfs2-tools.templates:13
msgid "7"
msgstr "7"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:14
msgid ""
"Please enter the desired O2CB heartbeat threshold. Its default value is 7 "
"(12 seconds)."
msgstr ""
"Seuil de battement désiré pour O2CB (7 par défaut, pour 12 secondes)\\ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:14
msgid ""
"The O2CB heartbeat threshold sets up the maximum time in seconds that a node "
"awaits for an I/O operation. After it, the node \"fences\" itself, and "
"you will probably see a crash."
msgstr ""
"Le seuil de battement O2CB détermine le temps maximum en seconde qu'un noeud "
"peut attendre lors d'une opération d'E/S. Après cela, le noeud \"implose\" "
"et le système plantera probablement."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:14
msgid "It is calculated as the result of: (threshold - 1) x 2."
msgstr ""
"Cette valeur est le résultat de l'opération suivante\\ : (seuil - 1) x 2."

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:14
msgid ""
"Raise it if you have slow disks and/or crashes with kernel messages like:"
msgstr ""
"Soyez vigilent si vous avez des disques lents et/ou des plantages signalés "
"des messages du noyau tels que\\ :"

#. Type: string
#. Description
#: ../ocfs2-tools.templates:14
msgid ""
"o2hb_write_timeout: 164 ERROR: heartbeat write timeout to device XXXX after "
"NNNN miliseconds"
msgstr ""
"o2hb_write_timeout: 164 ERROR: heartbeat write timeout to device XXXX after "
"NNNN miliseconds"



Reply to: