[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] man://coreutils/printenv/fr.po



Frédéric Bothamy a écrit :

* Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr> [2006-02-08 21:22] :
Relecture

Relecture sur la relecture de Jean-Luc :

@@ -106,7 +106,7 @@
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
-"NOTE: votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "
+"NOTE : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "

 +"NOTE\\ : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "

j'ai appliqué le .diff de Jean-Luc sans mettre les antislash parceque dans vi, j'ai vu un caractère que je ne connais pas, je suppose qu'il s'agit d'un espace insécable...

"printenv, qui remplace habituellement la version décrite ici. Veuillez vous "
"référer à la documentation de votre interpréteur de commandes pour plus de "
"détails quant aux options qu'il supporte."

  "détails quant aux options qu'il gère."
gère est le terme le plus approprié,


Fred

Merci Fred et Jean-Luc

Luc
# translation of printenv.po to français
# translation of printenv.po to french
# Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: printenv\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-06 11:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Luc FROIDEFOND <luc.froidefond@free.fr>\n"
"Language-Team: français <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

# type: TH
#: english/printenv.1:2
#, no-wrap
msgid "PRINTENV"
msgstr "PRINTENV"

# type: TH
#: english/printenv.1:2
#, no-wrap
msgid "December 2005"
msgstr "décembre 2005"

# type: TH
#: english/printenv.1:2
#, no-wrap
msgid "printenv 5.93"
msgstr "printenv 5.93"

# type: TH
#: english/printenv.1:2
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes"

# type: SH
#: english/printenv.1:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:5
msgid "printenv - print all or part of environment"
msgstr ""
"printenv - Afficher l'ensemble ou une partie des variables d'environnement"

# type: SH
#: english/printenv.1:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:8
msgid "B<printenv> [I<VARIABLE>]..."
msgstr "B<printenv> [I<VARIABLE>]..."

# type: Plain text
#: english/printenv.1:11
msgid "B<printenv> I<OPTION>"
msgstr "B<printenv> I<OPTION>"

# type: SH
#: english/printenv.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:15
msgid "If no environment VARIABLE specified, print them all."
msgstr ""
"Si aucune VARIABLE d'environnement n'est indiquée, les afficher toutes."

# type: TP
#: english/printenv.1:15
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:18
msgid "display this help and exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

# type: TP
#: english/printenv.1:18
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:21
msgid "output version information and exit"
msgstr "afficher le nom et la version du logiciel et quitter"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:25
msgid ""
"NOTE: your shell may have its own version of printenv, which usually "
"supersedes the version described here.  Please refer to your shell's "
"documentation for details about the options it supports."
msgstr ""
"NOTE : votre interpréteur de commandes peut avoir sa propre version de "
"printenv, qui remplace habituellement la version décrite ici. Veuillez vous "
"référer à la documentation de votre interpréteur de commandes pour plus de "
"détails quant aux options qu'il gère."

# type: SH
#: english/printenv.1:25
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:27
msgid "Written by David MacKenzie and Richard Mlynarik."
msgstr "Écrit par David MacKenzie et Richard Mlynarik."

# type: SH
#: english/printenv.1:27
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:29
msgid "Report bugs to E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute anomalie à E<lt>bug-coreutils@gnu.orgE<gt>."

# type: SH
#: english/printenv.1:29
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:31
msgid "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright \\(co 2005 Free Software Foundation, Inc."

# type: Plain text
#: english/printenv.1:35
msgid ""
"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of "
"the GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
"htmlE<gt>.  There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez en redistribuer des copies "
"selon les termes de la GNU General Public License E<lt>http://www.gnu.org/";
"licenses/gpl.htmlE<gt>. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée "
"par la loi."

# type: SH
#: english/printenv.1:35
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:43
msgid ""
"The full documentation for B<printenv> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<printenv> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"La documentation complète pour B<printenv> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<printenv> sont correctement "
"installés sur votre système, la commande"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:45
msgid "B<info printenv>"
msgstr "B<info coreutils printenv>"

# type: Plain text
#: english/printenv.1:46
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet (en anglais)."

Reply to: